# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# 
# Translators:
# 趙惟倫 <bluebat@member.fsf.org>, 2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-12-05 23:49+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2015-12-16 14:16+0000\n"
"Last-Translator: monsta <monsta@inbox.ru>\n"
"Language-Team: Chinese (Mandarin) (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/cmn/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: cmn\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"

#: ../gksu/libcaja-gksu.c:135
msgid "Open as administrator"
msgstr "以管理員身分開啟"

#: ../gksu/libcaja-gksu.c:136
msgid "Opens the file with administrator privileges"
msgstr "以管理員權限開啟檔案"

#: ../gksu/libcaja-gksu.c:223
msgid ""
"<big><b>Unable to determine the program to run.</b></big>\n"
"\n"
"The item you selected cannot be open with administrator powers because the correct application cannot be determined."
msgstr "<big><b>無法決定要運行的程式。</b></big>\n\n您所選的項目無法以管理員的權限開啟,因為無法決定正確的應用程式。"

#: ../gksu/libcaja-gksu.caja-extension.in.in.h:1
msgid "Gksu"
msgstr ""

#: ../gksu/libcaja-gksu.caja-extension.in.in.h:2
msgid "Privilege granting extension"
msgstr ""

#: ../image-converter/caja-image-converter.c:120
msgid "_Resize Images..."
msgstr "調整圖像大小(_R)…"

#: ../image-converter/caja-image-converter.c:121
msgid "Resize each selected image"
msgstr "調整每個已選圖像的大小"

#: ../image-converter/caja-image-converter.c:130
msgid "Ro_tate Images..."
msgstr "旋轉圖像(_T)…"

#: ../image-converter/caja-image-converter.c:131
msgid "Rotate each selected image"
msgstr "旋轉每個已選圖像"

#: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:1
msgid "Resize Images"
msgstr "調整圖像大小"

#: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:2
msgid "<b>Image Size</b>"
msgstr "<b>圖像大小</b>"

#: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:3
msgid "Select a size:"
msgstr "選取大小:"

#: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:4
msgid "96x96"
msgstr "96x96"

#: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:5
msgid "128x128"
msgstr "128x128"

#: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:6
msgid "640x480"
msgstr "640x480"

#: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:7
msgid "800x600"
msgstr "800x600"

#: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:8
msgid "1024x768"
msgstr "1024x768"

#: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:9
msgid "1280x960"
msgstr "1280x960"

#: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:10
msgid "pixels"
msgstr "像素"

#: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:11
msgid "Scale:"
msgstr "尺度:"

#: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:12
msgid "percent"
msgstr "百分比"

#: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:13
msgid "Custom size:"
msgstr "自訂大小:"

#: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:14
msgid "Width:"
msgstr "寬度:"

#: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:15
msgid "Height:"
msgstr "高度:"

#: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:16
#: ../image-converter/caja-image-rotate.ui.h:6
msgid "<b>Filename</b>"
msgstr "<b>檔名</b>"

#: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:17
#: ../image-converter/caja-image-rotate.ui.h:7
msgid "Append"
msgstr "附加"

#: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:18
msgid ".resized"
msgstr ".resized"

#: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:19
#: ../image-converter/caja-image-rotate.ui.h:9
msgid "to file title"
msgstr "於檔案名稱"

#: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:20
msgid "Resize in place"
msgstr "適當調整大小"

#: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:21
msgid "_Resize"
msgstr "調整大小(_R)"

#: ../image-converter/caja-image-resizer.c:211
#: ../image-converter/caja-image-rotator.c:208
msgid "_Skip"
msgstr "跳過(_S)"

#: ../image-converter/caja-image-resizer.c:213
#: ../image-converter/caja-image-rotator.c:210
msgid "_Retry"
msgstr "重試(_R)"

#: ../image-converter/caja-image-resizer.c:291
#, c-format
msgid "Resizing image: %d of %d"
msgstr "調整圖像大小:%2$d 中的 %1$d"

#: ../image-converter/caja-image-resizer.c:296
#, c-format
msgid "<i>Resizing \"%s\"</i>"
msgstr "<i>正在調整「%s」的大小</i>"

#: ../image-converter/caja-image-resizer.c:314
#: ../image-converter/caja-image-rotator.c:313
msgid "Please enter a valid filename suffix!"
msgstr "請輸入有效的檔名字尾!"

#: ../image-converter/caja-image-rotate.ui.h:1
msgid "Rotate Images"
msgstr "旋轉圖像"

#: ../image-converter/caja-image-rotate.ui.h:2
msgid "<b>Image Rotation</b>"
msgstr "<b>圖像旋轉</b>"

#: ../image-converter/caja-image-rotate.ui.h:3
msgid "Select an angle:"
msgstr "選取角度:"

#: ../image-converter/caja-image-rotate.ui.h:4
msgid "Custom angle:"
msgstr "自訂角度:"

#: ../image-converter/caja-image-rotate.ui.h:5
msgid "degrees clockwise"
msgstr "順時針度數"

#: ../image-converter/caja-image-rotate.ui.h:8
msgid ".rotated"
msgstr ".rotated"

#: ../image-converter/caja-image-rotate.ui.h:10
msgid "Rotate in place"
msgstr "適當旋轉"

#: ../image-converter/caja-image-rotate.ui.h:11
msgid "_Rotate"
msgstr "旋轉(_R)"

#: ../image-converter/caja-image-rotator.c:290
#, c-format
msgid "Rotating image: %d of %d"
msgstr "旋轉圖像:%2$d 中的 %1$d"

#: ../image-converter/caja-image-rotator.c:295
#, c-format
msgid "<i>Rotating \"%s\"</i>"
msgstr "<i>正在旋轉「%s」</i>"

#: ../image-converter/libcaja-image-converter.caja-extension.in.in.h:1
msgid "Image Converter"
msgstr ""

#: ../image-converter/libcaja-image-converter.caja-extension.in.in.h:2
msgid "Rotate and resize images"
msgstr ""

#: ../open-terminal/caja-open-terminal.c:432
#: ../open-terminal/caja-open-terminal.c:445
msgid "Open in _Terminal"
msgstr ""

#: ../open-terminal/caja-open-terminal.c:434
msgid "Open the currently selected folder in a terminal"
msgstr "在終端機中開啟目前已選資料夾"

#: ../open-terminal/caja-open-terminal.c:436
#: ../open-terminal/caja-open-terminal.c:446
msgid "Open the currently open folder in a terminal"
msgstr "在終端機中開啟目前開啟資料夾"

#: ../open-terminal/caja-open-terminal.c:442
msgid "Open _Terminal"
msgstr "開啟終端機(_T)"

#: ../open-terminal/caja-open-terminal.c:443
msgid "Open a terminal"
msgstr "開啟一個終端機視窗"

#: ../open-terminal/libcaja-open-terminal.caja-extension.in.in.h:1
msgid "Open terminal"
msgstr ""

#: ../open-terminal/libcaja-open-terminal.caja-extension.in.in.h:2
msgid "Open terminals from folders"
msgstr ""

#: ../open-terminal/org.mate.caja-open-terminal.gschema.xml.in.h:1
msgid ""
"Whether opening a terminal on the desktop opens a terminal in the home "
"directory"
msgstr "是否在桌面上開啟終端機時,終端機將於主目錄開啟"

#: ../open-terminal/org.mate.caja-open-terminal.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"If set to true, then opening a terminal on the desktop will open a terminal "
"in the home directory. Otherwise, it will be opened in the desktop "
"directory. Note that this key is irrelevant if the desktop directory is "
"identical to the home directory."
msgstr "如果設定為真,那麼在桌面上開啟終端機時,終端機將於使用者家目錄開啟;否則,它將於桌面目錄開啟。要注意的是,如果桌面目錄與主目錄相同,這個鍵值則是無關緊要的。"

#: ../sendto/caja-nste.c:78 ../sendto/caja-nste.c:83
msgid "Send to..."
msgstr ""

#: ../sendto/caja-nste.c:79
msgid "Send file by mail, instant message..."
msgstr "藉由郵件、即時訊息…發送檔案"

#: ../sendto/caja-nste.c:84
msgid "Send files by mail, instant message..."
msgstr "藉由郵件、即時訊息…發送多個檔案"

#: ../sendto/caja-sendto-command.c:578
msgid "Files"
msgstr "檔案"

#: ../sendto/caja-sendto-command.c:790
#, c-format
msgid "Expects URIs or filenames to be passed as options\n"
msgstr "預期是 URIs 或檔名以做為傳遞選項\n"

#: ../sendto/caja-sendto-command.c:810
#, c-format
msgid "Could not parse command-line options: %s\n"
msgstr "無法剖析命令列選項:%s\n"

#: ../sendto/caja-sendto-command.c:825
msgid "Could not load any plugins."
msgstr "無法載入任何外掛程式。"

#: ../sendto/caja-sendto-command.c:828
msgid "Please verify your installation"
msgstr "請驗證您的安裝"

#: ../sendto/libcaja-sendto.caja-extension.in.in.h:1
msgid "Send To"
msgstr ""

#: ../sendto/libcaja-sendto.caja-extension.in.in.h:2
msgid "Integrates email clients and Pidgin"
msgstr ""

#: ../sendto/caja-sendto.ui.h:1
msgid "Send To..."
msgstr "發送到…"

#: ../sendto/caja-sendto.ui.h:2
msgid "_Send"
msgstr "發送(_S)"

#: ../sendto/caja-sendto.ui.h:3
msgid "<b>Destination</b>"
msgstr "<b>目的地</b>"

#: ../sendto/caja-sendto.ui.h:4
msgid "Send _as:"
msgstr "發送為(_A):"

#: ../sendto/caja-sendto.ui.h:5
msgid "Send t_o:"
msgstr "發送到(_O):"

#: ../sendto/caja-sendto.ui.h:6
msgid "<b>Compression</b>"
msgstr "<b>壓縮</b>"

#: ../sendto/caja-sendto.ui.h:7
msgid "Send _packed in:"
msgstr "發送包裝於(_P):"

#: ../sendto/plugins/emailclient/emailclient.c:263
msgid "Email"
msgstr "電子郵件"

#: ../sendto/plugins/gajim/gajim.c:419
msgid "Unable to send file"
msgstr "無法發送檔案"

#: ../sendto/plugins/gajim/gajim.c:420
msgid "There is no connection to gajim remote service."
msgstr "沒有任何連線到 gajim 遠端服務。"

#: ../sendto/plugins/gajim/gajim.c:444 ../sendto/plugins/gajim/gajim.c:484
msgid "Sending file failed"
msgstr "發送檔案失敗"

#: ../sendto/plugins/gajim/gajim.c:445
msgid "Recipient is missing."
msgstr "缺少收件者。"

#: ../sendto/plugins/gajim/gajim.c:484
msgid "Unknown recipient."
msgstr "不明收件者。"

#: ../sendto/plugins/gajim/gajim.c:507
msgid "Instant Message (Gajim)"
msgstr "即時訊息 (Gajim)"

#: ../sendto/plugins/caja-burn/caja-burn.c:92
msgid "New CD/DVD"
msgstr "新的光碟"

#: ../sendto/plugins/caja-burn/caja-burn.c:99
msgid "Existing CD/DVD"
msgstr "現有光碟"

#: ../sendto/plugins/caja-burn/caja-burn.c:178
msgid "CD/DVD Creator"
msgstr "光碟建立者"

#: ../sendto/plugins/pidgin/pidgin.c:462
msgid "Instant Message (Pidgin)"
msgstr "即時訊息 (Pidgin)"

#: ../sendto/plugins/removable-devices/removable-devices.c:248
msgid "Removable disks and shares"
msgstr "抽取式磁碟與共享資料"

#: ../sendto/plugins/upnp/upnp.c:309
msgid "UPnP Media Server"
msgstr "UPnP 媒體伺服器"

#: ../share/libcaja-share.caja-extension.in.in.h:1 ../share/caja-share.c:1063
msgid "Share"
msgstr "共享"

#: ../share/libcaja-share.caja-extension.in.in.h:2
msgid "Allows to quickly share a folder"
msgstr ""

#: ../share/caja-share.c:123
#, c-format
msgid ""
"Caja needs to add some permissions to your folder \"%s\" in order to share "
"it"
msgstr "Caja 需要加入某些權限到您的資料夾「%s」以便共享它"

#: ../share/caja-share.c:131
#, c-format
msgid ""
"The folder \"%s\" needs the following extra permissions for sharing to work:\n"
"%s%s%sDo you want Caja to add these permissions to the folder automatically?"
msgstr "資料夾「%s」需要下列額外權限才能啟用共享:\n%s%s%s 您想要 Caja 自動加入這些權限到資料夾嗎?"

#: ../share/caja-share.c:135
msgid "  - read permission by others\n"
msgstr "  - 其他人的讀取權限\n"

#: ../share/caja-share.c:136
msgid "  - write permission by others\n"
msgstr "  - 其他人的寫入權限\n"

#: ../share/caja-share.c:137
msgid "  - execute permission by others\n"
msgstr "  - 其他人的執行權限\n"

#: ../share/caja-share.c:141
msgid "Add the permissions automatically"
msgstr "自動加入權限"

#: ../share/caja-share.c:167
#, c-format
msgid "Could not change the permissions of folder \"%s\""
msgstr "無法變更資料夾「%s」的權限"

#: ../share/caja-share.c:451
msgid "Share name is too long"
msgstr "共享名稱太長"

#: ../share/caja-share.c:493
msgid "The share name cannot be empty"
msgstr "共享名稱不可為空"

#: ../share/caja-share.c:506
#, c-format
msgid "Error while getting share information: %s"
msgstr "提取共享資訊時發生錯誤:%s"

#: ../share/caja-share.c:516
msgid "Another share has the same name"
msgstr "與另一個共享同名"

#: ../share/caja-share.c:563 ../share/caja-share.c:799
msgid "Modify _Share"
msgstr "修改共享(_S)"

#: ../share/caja-share.c:563 ../share/caja-share.c:801
msgid "Create _Share"
msgstr "建立共享(_S)"

#: ../share/caja-share.c:691
msgid "There was an error while getting the sharing information"
msgstr "提取共享資訊時出現了錯誤"

#: ../share/caja-share.c:1123
msgid "Folder Sharing"
msgstr "資料夾共享"

#: ../share/caja-share.c:1164
msgid "Sharing Options"
msgstr "共享選項"

#: ../share/caja-share.c:1165
msgid "Share this Folder"
msgstr "共享這個資料夾"

#: ../share/share-dialog.ui.h:1
msgid "<big><b>Folder Sharing</b></big>"
msgstr "<big><b>資料夾共享</b></big>"

#: ../share/share-dialog.ui.h:2
msgid "Share _name:"
msgstr "共享名稱(_N):"

#: ../share/share-dialog.ui.h:3
msgid "Share this _folder"
msgstr "共享這個資料夾(_F)"

#: ../share/share-dialog.ui.h:4
msgid "Co_mment:"
msgstr "評論(_M):"

#: ../share/share-dialog.ui.h:5
msgid "_Allow others to create and delete files in this folder"
msgstr "允許其他人在這個資料夾中建立與刪除檔案(_A)"

#: ../share/share-dialog.ui.h:6
msgid "_Guest access (for people without a user account)"
msgstr "訪客存取 (用於不具使用帳號者)(_G)"

#: ../share/shares.c:123
#, c-format
msgid "%s %s %s returned with signal %d"
msgstr "%s %s %s 回傳了信號 %d"

#: ../share/shares.c:132
#, c-format
msgid "%s %s %s failed for an unknown reason"
msgstr "%s %s %s 由於不明原因而失敗"

#: ../share/shares.c:152
#, c-format
msgid "'net usershare' returned error %d: %s"
msgstr "net usershare 回傳了錯誤 %d:%s"

#: ../share/shares.c:154
#, c-format
msgid "'net usershare' returned error %d"
msgstr "net usershare 回傳了錯誤 %d"

#: ../share/shares.c:185
#, c-format
msgid "the output of 'net usershare' is not in valid UTF-8 encoding"
msgstr "net usershare 的輸出不是有效的 UTF-8 編碼"

#: ../share/shares.c:439 ../share/shares.c:613
#, c-format
msgid "Failed"
msgstr "失敗"

#: ../share/shares.c:547
#, c-format
msgid "Samba's testparm returned with signal %d"
msgstr "Samba 的 testparm 回傳了信號 %d"

#: ../share/shares.c:553
#, c-format
msgid "Samba's testparm failed for an unknown reason"
msgstr "Samba 的 testparm 由於不明原因而失敗"

#: ../share/shares.c:568
#, c-format
msgid "Samba's testparm returned error %d: %s"
msgstr "Samba 的 testparm 回傳了錯誤 %d:%s"

#: ../share/shares.c:570
#, c-format
msgid "Samba's testparm returned error %d"
msgstr "Samba 的 testparm 回傳了錯誤 %d"

#: ../share/shares.c:681
#, c-format
msgid "Cannot remove the share for path %s: that path is not shared"
msgstr "無法移除共享路徑 %s:該路徑並未共享"

#: ../share/shares.c:727
#, c-format
msgid ""
"Cannot change the path of an existing share; please remove the old share "
"first and add a new one"
msgstr "無法變更現有共享的路徑;請先移除舊的共享並加入一個新的"

#: ../wallpaper/caja-wallpaper-extension.c:109
msgid "Set as wallpaper"
msgstr ""

#: ../wallpaper/caja-wallpaper-extension.c:110
msgid "Set image as the current wallpaper"
msgstr ""

#: ../wallpaper/libcaja-wallpaper.caja-extension.in.in.h:1
msgid "Wallpaper"
msgstr ""

#: ../wallpaper/libcaja-wallpaper.caja-extension.in.in.h:2
msgid "Allows to quickly set wallpaper"
msgstr ""