# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # 趙惟倫 , 2013 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-07-13 12:14+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-07-13 10:14+0000\n" "Last-Translator: infirit \n" "Language-Team: Chinese (Mandarin) (http://www.transifex.com/p/MATE/language/cmn/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: cmn\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: ../gksu/libcaja-gksu.c:135 msgid "Open as administrator" msgstr "以管理員身分開啟" #: ../gksu/libcaja-gksu.c:136 msgid "Opens the file with administrator privileges" msgstr "以管理員權限開啟檔案" #: ../gksu/libcaja-gksu.c:223 msgid "" "Unable to determine the program to run.\n" "\n" "The item you selected cannot be open with administrator powers because the correct application cannot be determined." msgstr "無法決定要運行的程式。\n\n您所選的項目無法以管理員的權限開啟,因為無法決定正確的應用程式。" #: ../gksu/libcaja-gksu.caja-extension.in.in.h:1 msgid "Gksu" msgstr "" #: ../gksu/libcaja-gksu.caja-extension.in.in.h:2 msgid "Privilege granting extension" msgstr "" #: ../image-converter/caja-image-converter.c:120 msgid "_Resize Images..." msgstr "調整圖像大小(_R)…" #: ../image-converter/caja-image-converter.c:121 msgid "Resize each selected image" msgstr "調整每個已選圖像的大小" #: ../image-converter/caja-image-converter.c:130 msgid "Ro_tate Images..." msgstr "旋轉圖像(_T)…" #: ../image-converter/caja-image-converter.c:131 msgid "Rotate each selected image" msgstr "旋轉每個已選圖像" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:1 msgid "Resize Images" msgstr "調整圖像大小" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:2 msgid "Image Size" msgstr "圖像大小" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:3 msgid "Select a size:" msgstr "選取大小:" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:4 msgid "96x96" msgstr "96x96" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:5 msgid "128x128" msgstr "128x128" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:6 msgid "640x480" msgstr "640x480" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:7 msgid "800x600" msgstr "800x600" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:8 msgid "1024x768" msgstr "1024x768" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:9 msgid "1280x960" msgstr "1280x960" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:10 msgid "pixels" msgstr "像素" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:11 msgid "Scale:" msgstr "尺度:" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:12 msgid "percent" msgstr "百分比" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:13 msgid "Custom size:" msgstr "自訂大小:" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:14 msgid "Width:" msgstr "寬度:" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:15 msgid "Height:" msgstr "高度:" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:16 #: ../image-converter/caja-image-rotate.ui.h:6 msgid "Filename" msgstr "檔名" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:17 #: ../image-converter/caja-image-rotate.ui.h:7 msgid "Append" msgstr "附加" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:18 msgid ".resized" msgstr ".resized" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:19 #: ../image-converter/caja-image-rotate.ui.h:9 msgid "to file title" msgstr "於檔案名稱" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:20 msgid "Resize in place" msgstr "適當調整大小" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:21 msgid "_Resize" msgstr "調整大小(_R)" #: ../image-converter/caja-image-resizer.c:211 #: ../image-converter/caja-image-rotator.c:208 msgid "_Skip" msgstr "跳過(_S)" #: ../image-converter/caja-image-resizer.c:213 #: ../image-converter/caja-image-rotator.c:210 msgid "_Retry" msgstr "重試(_R)" #: ../image-converter/caja-image-resizer.c:291 #, c-format msgid "Resizing image: %d of %d" msgstr "調整圖像大小:%2$d 中的 %1$d" #: ../image-converter/caja-image-resizer.c:296 #, c-format msgid "Resizing \"%s\"" msgstr "正在調整「%s」的大小" #: ../image-converter/caja-image-resizer.c:314 #: ../image-converter/caja-image-rotator.c:313 msgid "Please enter a valid filename suffix!" msgstr "請輸入有效的檔名字尾!" #: ../image-converter/caja-image-rotate.ui.h:1 msgid "Rotate Images" msgstr "旋轉圖像" #: ../image-converter/caja-image-rotate.ui.h:2 msgid "Image Rotation" msgstr "圖像旋轉" #: ../image-converter/caja-image-rotate.ui.h:3 msgid "Select an angle:" msgstr "選取角度:" #: ../image-converter/caja-image-rotate.ui.h:4 msgid "Custom angle:" msgstr "自訂角度:" #: ../image-converter/caja-image-rotate.ui.h:5 msgid "degrees clockwise" msgstr "順時針度數" #: ../image-converter/caja-image-rotate.ui.h:8 msgid ".rotated" msgstr ".rotated" #: ../image-converter/caja-image-rotate.ui.h:10 msgid "Rotate in place" msgstr "適當旋轉" #: ../image-converter/caja-image-rotate.ui.h:11 msgid "_Rotate" msgstr "旋轉(_R)" #: ../image-converter/caja-image-rotator.c:290 #, c-format msgid "Rotating image: %d of %d" msgstr "旋轉圖像:%2$d 中的 %1$d" #: ../image-converter/caja-image-rotator.c:295 #, c-format msgid "Rotating \"%s\"" msgstr "正在旋轉「%s」" #: ../image-converter/libcaja-image-converter.caja-extension.in.in.h:1 msgid "Image Converter" msgstr "" #: ../image-converter/libcaja-image-converter.caja-extension.in.in.h:2 msgid "Rotate and resize images" msgstr "" #: ../open-terminal/caja-open-terminal.c:426 #: ../open-terminal/caja-open-terminal.c:439 msgid "Open in _Terminal" msgstr "" #: ../open-terminal/caja-open-terminal.c:428 msgid "Open the currently selected folder in a terminal" msgstr "在終端機中開啟目前已選資料夾" #: ../open-terminal/caja-open-terminal.c:430 #: ../open-terminal/caja-open-terminal.c:440 msgid "Open the currently open folder in a terminal" msgstr "在終端機中開啟目前開啟資料夾" #: ../open-terminal/caja-open-terminal.c:436 msgid "Open _Terminal" msgstr "開啟終端機(_T)" #: ../open-terminal/caja-open-terminal.c:437 msgid "Open a terminal" msgstr "開啟一個終端機視窗" #: ../open-terminal/libcaja-open-terminal.caja-extension.in.in.h:1 msgid "Open terminal" msgstr "" #: ../open-terminal/libcaja-open-terminal.caja-extension.in.in.h:2 msgid "Open terminals from folders" msgstr "" #: ../open-terminal/org.mate.caja-open-terminal.gschema.xml.in.h:1 msgid "" "Whether opening a terminal on the desktop opens a terminal in the home " "directory" msgstr "是否在桌面上開啟終端機時,終端機將於主目錄開啟" #: ../open-terminal/org.mate.caja-open-terminal.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "If set to true, then opening a terminal on the desktop will open a terminal " "in the home directory. Otherwise, it will be opened in the desktop " "directory. Note that this key is irrelevant if the desktop directory is " "identical to the home directory." msgstr "如果設定為真,那麼在桌面上開啟終端機時,終端機將於使用者家目錄開啟;否則,它將於桌面目錄開啟。要注意的是,如果桌面目錄與主目錄相同,這個鍵值則是無關緊要的。" #: ../sendto/caja-nste.c:78 ../sendto/caja-nste.c:83 msgid "Send to..." msgstr "" #: ../sendto/caja-nste.c:79 msgid "Send file by mail, instant message..." msgstr "藉由郵件、即時訊息…發送檔案" #: ../sendto/caja-nste.c:84 msgid "Send files by mail, instant message..." msgstr "藉由郵件、即時訊息…發送多個檔案" #: ../sendto/caja-sendto-command.c:578 msgid "Files" msgstr "檔案" #: ../sendto/caja-sendto-command.c:790 #, c-format msgid "Expects URIs or filenames to be passed as options\n" msgstr "預期是 URIs 或檔名以做為傳遞選項\n" #: ../sendto/caja-sendto-command.c:810 #, c-format msgid "Could not parse command-line options: %s\n" msgstr "無法剖析命令列選項:%s\n" #: ../sendto/caja-sendto-command.c:825 msgid "Could not load any plugins." msgstr "無法載入任何外掛程式。" #: ../sendto/caja-sendto-command.c:828 msgid "Please verify your installation" msgstr "請驗證您的安裝" #: ../sendto/libcaja-sendto.caja-extension.in.in.h:1 msgid "Send To" msgstr "" #: ../sendto/libcaja-sendto.caja-extension.in.in.h:2 msgid "Integrates email clients and Pidgin" msgstr "" #: ../sendto/caja-sendto.ui.h:1 msgid "Send To..." msgstr "發送到…" #: ../sendto/caja-sendto.ui.h:2 msgid "_Send" msgstr "發送(_S)" #: ../sendto/caja-sendto.ui.h:3 msgid "Destination" msgstr "目的地" #: ../sendto/caja-sendto.ui.h:4 msgid "Send _as:" msgstr "發送為(_A):" #: ../sendto/caja-sendto.ui.h:5 msgid "Send t_o:" msgstr "發送到(_O):" #: ../sendto/caja-sendto.ui.h:6 msgid "Compression" msgstr "壓縮" #: ../sendto/caja-sendto.ui.h:7 msgid "Send _packed in:" msgstr "發送包裝於(_P):" #: ../sendto/plugins/emailclient/emailclient.c:263 msgid "Email" msgstr "電子郵件" #: ../sendto/plugins/gajim/gajim.c:419 msgid "Unable to send file" msgstr "無法發送檔案" #: ../sendto/plugins/gajim/gajim.c:420 msgid "There is no connection to gajim remote service." msgstr "沒有任何連線到 gajim 遠端服務。" #: ../sendto/plugins/gajim/gajim.c:444 ../sendto/plugins/gajim/gajim.c:484 msgid "Sending file failed" msgstr "發送檔案失敗" #: ../sendto/plugins/gajim/gajim.c:445 msgid "Recipient is missing." msgstr "缺少收件者。" #: ../sendto/plugins/gajim/gajim.c:484 msgid "Unknown recipient." msgstr "不明收件者。" #: ../sendto/plugins/gajim/gajim.c:507 msgid "Instant Message (Gajim)" msgstr "即時訊息 (Gajim)" #: ../sendto/plugins/caja-burn/caja-burn.c:92 msgid "New CD/DVD" msgstr "新的光碟" #: ../sendto/plugins/caja-burn/caja-burn.c:99 msgid "Existing CD/DVD" msgstr "現有光碟" #: ../sendto/plugins/caja-burn/caja-burn.c:178 msgid "CD/DVD Creator" msgstr "光碟建立者" #: ../sendto/plugins/pidgin/pidgin.c:462 msgid "Instant Message (Pidgin)" msgstr "即時訊息 (Pidgin)" #: ../sendto/plugins/removable-devices/removable-devices.c:248 msgid "Removable disks and shares" msgstr "抽取式磁碟與共享資料" #: ../sendto/plugins/upnp/upnp.c:309 msgid "UPnP Media Server" msgstr "UPnP 媒體伺服器" #: ../share/libcaja-share.caja-extension.in.in.h:1 #: ../share/mate-file-manager-share.c:1050 msgid "Share" msgstr "共享" #: ../share/libcaja-share.caja-extension.in.in.h:2 msgid "Allows to quickly share a folder" msgstr "" #: ../share/mate-file-manager-share.c:123 #, c-format msgid "" "Caja needs to add some permissions to your folder \"%s\" in order to share " "it" msgstr "Caja 需要加入某些權限到您的資料夾「%s」以便共享它" #: ../share/mate-file-manager-share.c:131 #, c-format msgid "" "The folder \"%s\" needs the following extra permissions for sharing to work:\n" "%s%s%sDo you want Caja to add these permissions to the folder automatically?" msgstr "資料夾「%s」需要下列額外權限才能啟用共享:\n%s%s%s 您想要 Caja 自動加入這些權限到資料夾嗎?" #: ../share/mate-file-manager-share.c:135 msgid " - read permission by others\n" msgstr " - 其他人的讀取權限\n" #: ../share/mate-file-manager-share.c:136 msgid " - write permission by others\n" msgstr " - 其他人的寫入權限\n" #: ../share/mate-file-manager-share.c:137 msgid " - execute permission by others\n" msgstr " - 其他人的執行權限\n" #: ../share/mate-file-manager-share.c:141 msgid "Add the permissions automatically" msgstr "自動加入權限" #: ../share/mate-file-manager-share.c:167 #, c-format msgid "Could not change the permissions of folder \"%s\"" msgstr "無法變更資料夾「%s」的權限" #: ../share/mate-file-manager-share.c:446 msgid "Share name is too long" msgstr "共享名稱太長" #: ../share/mate-file-manager-share.c:480 msgid "The share name cannot be empty" msgstr "共享名稱不可為空" #: ../share/mate-file-manager-share.c:493 #, c-format msgid "Error while getting share information: %s" msgstr "提取共享資訊時發生錯誤:%s" #: ../share/mate-file-manager-share.c:503 msgid "Another share has the same name" msgstr "與另一個共享同名" #: ../share/mate-file-manager-share.c:550 #: ../share/mate-file-manager-share.c:786 msgid "Modify _Share" msgstr "修改共享(_S)" #: ../share/mate-file-manager-share.c:550 #: ../share/mate-file-manager-share.c:788 msgid "Create _Share" msgstr "建立共享(_S)" #: ../share/mate-file-manager-share.c:678 msgid "There was an error while getting the sharing information" msgstr "提取共享資訊時出現了錯誤" #: ../share/mate-file-manager-share.c:1110 msgid "Folder Sharing" msgstr "資料夾共享" #: ../share/mate-file-manager-share.c:1151 msgid "Sharing Options" msgstr "共享選項" #: ../share/mate-file-manager-share.c:1152 msgid "Share this Folder" msgstr "共享這個資料夾" #: ../share/share-dialog.ui.h:1 msgid "Folder Sharing" msgstr "資料夾共享" #: ../share/share-dialog.ui.h:2 msgid "Share _name:" msgstr "共享名稱(_N):" #: ../share/share-dialog.ui.h:3 msgid "Share this _folder" msgstr "共享這個資料夾(_F)" #: ../share/share-dialog.ui.h:4 msgid "Co_mment:" msgstr "評論(_M):" #: ../share/share-dialog.ui.h:5 msgid "_Allow others to create and delete files in this folder" msgstr "允許其他人在這個資料夾中建立與刪除檔案(_A)" #: ../share/share-dialog.ui.h:6 msgid "_Guest access (for people without a user account)" msgstr "訪客存取 (用於不具使用帳號者)(_G)" #: ../share/shares.c:123 #, c-format msgid "%s %s %s returned with signal %d" msgstr "%s %s %s 回傳了信號 %d" #: ../share/shares.c:132 #, c-format msgid "%s %s %s failed for an unknown reason" msgstr "%s %s %s 由於不明原因而失敗" #: ../share/shares.c:152 #, c-format msgid "'net usershare' returned error %d: %s" msgstr "net usershare 回傳了錯誤 %d:%s" #: ../share/shares.c:154 #, c-format msgid "'net usershare' returned error %d" msgstr "net usershare 回傳了錯誤 %d" #: ../share/shares.c:185 #, c-format msgid "the output of 'net usershare' is not in valid UTF-8 encoding" msgstr "net usershare 的輸出不是有效的 UTF-8 編碼" #: ../share/shares.c:440 ../share/shares.c:614 #, c-format msgid "Failed" msgstr "失敗" #: ../share/shares.c:548 #, c-format msgid "Samba's testparm returned with signal %d" msgstr "Samba 的 testparm 回傳了信號 %d" #: ../share/shares.c:554 #, c-format msgid "Samba's testparm failed for an unknown reason" msgstr "Samba 的 testparm 由於不明原因而失敗" #: ../share/shares.c:569 #, c-format msgid "Samba's testparm returned error %d: %s" msgstr "Samba 的 testparm 回傳了錯誤 %d:%s" #: ../share/shares.c:571 #, c-format msgid "Samba's testparm returned error %d" msgstr "Samba 的 testparm 回傳了錯誤 %d" #: ../share/shares.c:682 #, c-format msgid "Cannot remove the share for path %s: that path is not shared" msgstr "無法移除共享路徑 %s:該路徑並未共享" #: ../share/shares.c:728 #, c-format msgid "" "Cannot change the path of an existing share; please remove the old share " "first and add a new one" msgstr "無法變更現有共享的路徑;請先移除舊的共享並加入一個新的" #: ../wallpaper/caja-wallpaper-extension.c:109 msgid "Set as wallpaper..." msgstr "" #: ../wallpaper/caja-wallpaper-extension.c:110 msgid "Set image as the current wallpaper..." msgstr "" #: ../wallpaper/libcaja-wallpaper.caja-extension.in.in.h:1 msgid "Wallpaper" msgstr "" #: ../wallpaper/libcaja-wallpaper.caja-extension.in.in.h:2 msgid "Allows to quickly set wallpaper" msgstr ""