# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Michal , 2013 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-10-27 15:46+0100\n" "PO-Revision-Date: 2014-10-27 14:48+0000\n" "Last-Translator: Stefano Karapetsas \n" "Language-Team: Czech (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/cs/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: cs\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" #: ../gksu/libcaja-gksu.c:135 msgid "Open as administrator" msgstr "Otevřít jako správce" #: ../gksu/libcaja-gksu.c:136 msgid "Opens the file with administrator privileges" msgstr "Otevřete soubor s oprávněními správce" #: ../gksu/libcaja-gksu.c:223 msgid "" "Unable to determine the program to run.\n" "\n" "The item you selected cannot be open with administrator powers because the correct application cannot be determined." msgstr "Nemohu určit program, který se má spustit.⏎\n⏎\nVybrané položky nelze otevřít s administrátorským oprávněním, protože nelze určit správnou aplikaci." #: ../gksu/libcaja-gksu.caja-extension.in.h:1 msgid "Gksu" msgstr "" #: ../gksu/libcaja-gksu.caja-extension.in.h:2 msgid "Privilege granting extension" msgstr "" #: ../image-converter/caja-image-converter.c:120 msgid "_Resize Images..." msgstr "_Změnit velikost obrázků..." #: ../image-converter/caja-image-converter.c:121 msgid "Resize each selected image" msgstr "Změnit velikost každého vybraného obrázku" #: ../image-converter/caja-image-converter.c:130 msgid "Ro_tate Images..." msgstr "_Otočit obrázky..." #: ../image-converter/caja-image-converter.c:131 msgid "Rotate each selected image" msgstr "Otočit každý vybraný obrázek" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:1 msgid "Resize Images" msgstr "Změnit velikost obrázků" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:2 msgid "Image Size" msgstr "Velikost obrázku" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:3 msgid "Select a size:" msgstr "Vyberte velikost:" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:4 msgid "96x96" msgstr "96x96" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:5 msgid "128x128" msgstr "128x128" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:6 msgid "640x480" msgstr "640x480" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:7 msgid "800x600" msgstr "800x600" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:8 msgid "1024x768" msgstr "1024x768" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:9 msgid "1280x960" msgstr "1280x960" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:10 msgid "pixels" msgstr "bodů" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:11 msgid "Scale:" msgstr "Měřítko:" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:12 msgid "percent" msgstr "procent" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:13 msgid "Custom size:" msgstr "Vlastní velikost:" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:14 msgid "Width:" msgstr "Šířka:" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:15 msgid "Height:" msgstr "Výška:" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:16 #: ../image-converter/caja-image-rotate.ui.h:6 msgid "Filename" msgstr "Jméno souboru" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:17 #: ../image-converter/caja-image-rotate.ui.h:7 msgid "Append" msgstr "Připojit" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:18 msgid ".resized" msgstr ".změněna velikost" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:19 #: ../image-converter/caja-image-rotate.ui.h:9 msgid "to file title" msgstr "k názvu souboru" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:20 msgid "Resize in place" msgstr "Změnit velikost v místě" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:21 msgid "_Resize" msgstr "_Změnit velikost" #: ../image-converter/caja-image-resizer.c:211 #: ../image-converter/caja-image-rotator.c:208 msgid "_Skip" msgstr "Pře_skočit" #: ../image-converter/caja-image-resizer.c:213 #: ../image-converter/caja-image-rotator.c:210 msgid "_Retry" msgstr "_Znovu" #: ../image-converter/caja-image-resizer.c:291 #, c-format msgid "Resizing image: %d of %d" msgstr "Mění se velikost obrázku: %d z %d" #: ../image-converter/caja-image-resizer.c:296 #, c-format msgid "Resizing \"%s\"" msgstr "Mění se velikost u \"%s\"" #: ../image-converter/caja-image-resizer.c:314 #: ../image-converter/caja-image-rotator.c:313 msgid "Please enter a valid filename suffix!" msgstr "Prosím vložte správnou příponu souboru!" #: ../image-converter/caja-image-rotate.ui.h:1 msgid "Rotate Images" msgstr "Otočit obrázky" #: ../image-converter/caja-image-rotate.ui.h:2 msgid "Image Rotation" msgstr "Otočení obrázku" #: ../image-converter/caja-image-rotate.ui.h:3 msgid "Select an angle:" msgstr "Zvolte úhel:" #: ../image-converter/caja-image-rotate.ui.h:4 msgid "Custom angle:" msgstr "Vlastní úhel:" #: ../image-converter/caja-image-rotate.ui.h:5 msgid "degrees clockwise" msgstr "stupňů doprava" #: ../image-converter/caja-image-rotate.ui.h:8 msgid ".rotated" msgstr ".otočené" #: ../image-converter/caja-image-rotate.ui.h:10 msgid "Rotate in place" msgstr "Otočit na místě" #: ../image-converter/caja-image-rotate.ui.h:11 msgid "_Rotate" msgstr "_Otočit" #: ../image-converter/caja-image-rotator.c:290 #, c-format msgid "Rotating image: %d of %d" msgstr "Otočit obrázek: %d z %d" #: ../image-converter/caja-image-rotator.c:295 #, c-format msgid "Rotating \"%s\"" msgstr "Otáčí se \"%s\"" #: ../image-converter/libcaja-image-converter.caja-extension.in.h:1 msgid "Image Converter" msgstr "" #: ../image-converter/libcaja-image-converter.caja-extension.in.h:2 msgid "Rotate and resize images" msgstr "" #: ../open-terminal/caja-open-terminal.c:423 #: ../open-terminal/caja-open-terminal.c:436 msgid "Open In _Terminal" msgstr "Otevřít v _terminálu" #: ../open-terminal/caja-open-terminal.c:425 msgid "Open the currently selected folder in a terminal" msgstr "Otevřít aktuálně označený adresář v terminálu" #: ../open-terminal/caja-open-terminal.c:427 #: ../open-terminal/caja-open-terminal.c:437 msgid "Open the currently open folder in a terminal" msgstr "Otevřít aktuálně otevřený adresář v terminálu" #: ../open-terminal/caja-open-terminal.c:433 msgid "Open _Terminal" msgstr "Otevřít _terminál" #: ../open-terminal/caja-open-terminal.c:434 msgid "Open a terminal" msgstr "Otevřít terminál" #: ../open-terminal/libcaja-open-terminal.caja-extension.in.h:1 msgid "Open terminal" msgstr "" #: ../open-terminal/libcaja-open-terminal.caja-extension.in.h:2 msgid "Open terminals from folders" msgstr "" #: ../open-terminal/org.mate.caja-open-terminal.gschema.xml.in.h:1 msgid "" "Whether opening a terminal on the desktop opens a terminal in the home " "directory" msgstr "Otevření terminálu na ploše otevře terminál v domovském adresáři" #: ../open-terminal/org.mate.caja-open-terminal.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "If set to true, then opening a terminal on the desktop will open a terminal " "in the home directory. Otherwise, it will be opened in the desktop " "directory. Note that this key is irrelevant if the desktop directory is " "identical to the home directory." msgstr "Pokud je nastaveno, pak otevření terminálu na ploše bude otevírat terminál v domovském adresáři. V opačném případě bude otevřen v adresáři plochy. Všimněte si, že tento klíč je irelevantní pokud je adresář plochy totožný s domovským adresářem." #: ../sendto/caja-nste.c:78 ../sendto/caja-nste.c:83 #: ../sendto/caja-sendto.ui.h:1 msgid "Send To..." msgstr "Odeslat..." #: ../sendto/caja-nste.c:79 msgid "Send file by mail, instant message..." msgstr "Odeslat soubor e-mailem, rychlou zprávou..." #: ../sendto/caja-nste.c:84 msgid "Send files by mail, instant message..." msgstr "Odeslat soubory e-mailem, rychlou zprávou..." #: ../sendto/caja-sendto-command.c:576 msgid "Files" msgstr "Soubory" #: ../sendto/caja-sendto-command.c:788 #, c-format msgid "Expects URIs or filenames to be passed as options\n" msgstr "Jako možnosti očekává zadané URI tzn. jednotné identifikátory zdroje nebo názvy souborů⏎\n" #: ../sendto/caja-sendto-command.c:808 #, c-format msgid "Could not parse command-line options: %s\n" msgstr "Nelze zpracovat volby příkazové řádky: %s⏎\n" #: ../sendto/caja-sendto-command.c:823 msgid "Could not load any plugins." msgstr "Nelze nahrát žádné zásuvné moduly." #: ../sendto/caja-sendto-command.c:826 msgid "Please verify your installation" msgstr "Prosím zkontrolujte svoji instalaci" #: ../sendto/libcaja-sendto.caja-extension.in.h:1 msgid "Send To" msgstr "" #: ../sendto/libcaja-sendto.caja-extension.in.h:2 msgid "Integrates email clients and Pidgin" msgstr "" #: ../sendto/caja-sendto.ui.h:2 msgid "_Send" msgstr "_Odeslat" #: ../sendto/caja-sendto.ui.h:3 msgid "Destination" msgstr "Umístění" #: ../sendto/caja-sendto.ui.h:4 msgid "Send _as:" msgstr "Odeslat j_ako:" #: ../sendto/caja-sendto.ui.h:5 msgid "Send t_o:" msgstr "Odeslat d_o" #: ../sendto/caja-sendto.ui.h:6 msgid "Compression" msgstr "Komprese" #: ../sendto/caja-sendto.ui.h:7 msgid "Send _packed in:" msgstr "Odeslat za_baleno v:" #: ../sendto/plugins/emailclient/emailclient.c:263 msgid "Email" msgstr "E-mail" #: ../sendto/plugins/gajim/gajim.c:417 msgid "Unable to send file" msgstr "Nelze odeslat soubor" #: ../sendto/plugins/gajim/gajim.c:418 msgid "There is no connection to gajim remote service." msgstr "Neexistuje spojení ke vzdálené službě gajim." #: ../sendto/plugins/gajim/gajim.c:442 ../sendto/plugins/gajim/gajim.c:482 msgid "Sending file failed" msgstr "Odesílání souboru selhalo" #: ../sendto/plugins/gajim/gajim.c:443 msgid "Recipient is missing." msgstr "Chybí příjemce." #: ../sendto/plugins/gajim/gajim.c:482 msgid "Unknown recipient." msgstr "Neznámý příjemce." #: ../sendto/plugins/gajim/gajim.c:505 msgid "Instant Message (Gajim)" msgstr "Rychlá zpráva (Gajim)" #: ../sendto/plugins/caja-burn/caja-burn.c:92 msgid "New CD/DVD" msgstr "Nové CD/DVD" #: ../sendto/plugins/caja-burn/caja-burn.c:99 msgid "Existing CD/DVD" msgstr "Existující CD/DVD" #: ../sendto/plugins/caja-burn/caja-burn.c:178 msgid "CD/DVD Creator" msgstr "Tvůrce CD/DVD" #: ../sendto/plugins/pidgin/pidgin.c:464 msgid "Instant Message (Pidgin)" msgstr "Rychlá zpráva (Pidgin)" #: ../sendto/plugins/removable-devices/removable-devices.c:248 msgid "Removable disks and shares" msgstr "Výměnné disky a sdílené složky" #: ../sendto/plugins/upnp/upnp.c:309 msgid "UPnP Media Server" msgstr "Multimediální server UPnP" #: ../share/libcaja-share.caja-extension.in.h:1 #: ../share/mate-file-manager-share.c:1050 msgid "Share" msgstr "Sdílet" #: ../share/libcaja-share.caja-extension.in.h:2 msgid "Allows to quickly share a folder" msgstr "" #: ../share/mate-file-manager-share.c:123 #, c-format msgid "" "Caja needs to add some permissions to your folder \"%s\" in order to share " "it" msgstr "Caja potřebuje přidat k vaší složce \"%s\" nějaké oprávnění, aby mohlo být sdíleno" #: ../share/mate-file-manager-share.c:131 #, c-format msgid "" "The folder \"%s\" needs the following extra permissions for sharing to work:\n" "%s%s%sDo you want Caja to add these permissions to the folder automatically?" msgstr "Složka \"%s\" potřebuje speciální oprávnění pro sdílení práce:⏎\n%s%s%sChcete aby Caja přidala tato oprávnění ke složce automaticky?" #: ../share/mate-file-manager-share.c:135 msgid " - read permission by others\n" msgstr "- oprávnění pro čtení pro ostatní⏎\n" #: ../share/mate-file-manager-share.c:136 msgid " - write permission by others\n" msgstr "- oprávnění pro zápis pro ostatní⏎\n" #: ../share/mate-file-manager-share.c:137 msgid " - execute permission by others\n" msgstr "- oprávnění pro spuštění pro ostatní⏎\n" #: ../share/mate-file-manager-share.c:141 msgid "Add the permissions automatically" msgstr "Přidat oprávnění automaticky" #: ../share/mate-file-manager-share.c:167 #, c-format msgid "Could not change the permissions of folder \"%s\"" msgstr "Nelze změnit oprávnění u složky \"%s\"" #: ../share/mate-file-manager-share.c:446 msgid "Share name is too long" msgstr "Sdílené jméno je příliš dlouhé" #: ../share/mate-file-manager-share.c:480 msgid "The share name cannot be empty" msgstr "Sdílené jméno nemůže být prázdné" #: ../share/mate-file-manager-share.c:493 #, c-format msgid "Error while getting share information: %s" msgstr "Chyba při získávání sdílené informace: %s" #: ../share/mate-file-manager-share.c:503 msgid "Another share has the same name" msgstr "Další sdílené má stejný název" #: ../share/mate-file-manager-share.c:550 #: ../share/mate-file-manager-share.c:786 msgid "Modify _Share" msgstr "Upravit _Sdílení" #: ../share/mate-file-manager-share.c:550 #: ../share/mate-file-manager-share.c:788 msgid "Create _Share" msgstr "Vytvořit _Sdílení" #: ../share/mate-file-manager-share.c:678 msgid "There was an error while getting the sharing information" msgstr "Došlo k chybě při získávání sdílení informací" #: ../share/mate-file-manager-share.c:1110 msgid "Folder Sharing" msgstr "Sdílená složka" #: ../share/mate-file-manager-share.c:1151 msgid "Sharing Options" msgstr "Možnosti sdílení" #: ../share/mate-file-manager-share.c:1152 msgid "Share this Folder" msgstr "Sdílet složku" #: ../share/share-dialog.ui.h:1 msgid "Folder Sharing" msgstr "Sdílená složka" #: ../share/share-dialog.ui.h:2 msgid "Share _name:" msgstr "Sdílený _název:" #: ../share/share-dialog.ui.h:3 msgid "Share this _folder" msgstr "Sdílet _složku" #: ../share/share-dialog.ui.h:4 msgid "Co_mment:" msgstr "Ko_mentář:" #: ../share/share-dialog.ui.h:5 msgid "_Allow others to create and delete files in this folder" msgstr "_Umožnit ostatním vytvářet a mazat soubory v této složce" #: ../share/share-dialog.ui.h:6 msgid "_Guest access (for people without a user account)" msgstr "_Přístup pro hosta (pro lidi bez uživatelského účtu)" #: ../share/shares.c:123 #, c-format msgid "%s %s %s returned with signal %d" msgstr "%s %s %s se vrátil se signálem %d" #: ../share/shares.c:132 #, c-format msgid "%s %s %s failed for an unknown reason" msgstr "%s %s %s selhal z neznámého důvodu" #: ../share/shares.c:152 #, c-format msgid "'net usershare' returned error %d: %s" msgstr "'net usershare' vrátil chybu %d: %s" #: ../share/shares.c:154 #, c-format msgid "'net usershare' returned error %d" msgstr "'net usershare' vrátil chybu %d" #: ../share/shares.c:185 #, c-format msgid "the output of 'net usershare' is not in valid UTF-8 encoding" msgstr "výstup z 'net usershare' není v kódování UTF-8" #: ../share/shares.c:440 ../share/shares.c:614 #, c-format msgid "Failed" msgstr "Selhalo" #: ../share/shares.c:548 #, c-format msgid "Samba's testparm returned with signal %d" msgstr "Samba's testparm vrátil signál %d" #: ../share/shares.c:554 #, c-format msgid "Samba's testparm failed for an unknown reason" msgstr "Samba's testparm z neznámého důvodu selhal" #: ../share/shares.c:569 #, c-format msgid "Samba's testparm returned error %d: %s" msgstr "Samba's testparm vrátil chybu %d: %s" #: ../share/shares.c:571 #, c-format msgid "Samba's testparm returned error %d" msgstr "Samba's testparm vrátil chybu %d" #: ../share/shares.c:682 #, c-format msgid "Cannot remove the share for path %s: that path is not shared" msgstr "Nelze odstranit sdílení pro cestu %s: tato cesta není sdílena" #: ../share/shares.c:728 #, c-format msgid "" "Cannot change the path of an existing share; please remove the old share " "first and add a new one" msgstr "Nelze změnit cestu stávajícího sdílení; prosím odstraňte nejprve původní sdílení a pak přidejte nové"