# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Joe Hansen , 2013-2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-10-27 15:46+0100\n" "PO-Revision-Date: 2014-10-27 15:04+0000\n" "Last-Translator: Joe Hansen \n" "Language-Team: Danish (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/da/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: da\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../gksu/libcaja-gksu.c:135 msgid "Open as administrator" msgstr "Åbn som administrator" #: ../gksu/libcaja-gksu.c:136 msgid "Opens the file with administrator privileges" msgstr "Åbner filen med administratorrettigheder" #: ../gksu/libcaja-gksu.c:223 msgid "" "Unable to determine the program to run.\n" "\n" "The item you selected cannot be open with administrator powers because the correct application cannot be determined." msgstr "Det er uklart, hvilket program der skal køres.\n\nDet valgte emne kunne ikke åbnes med administratorrettigheder, fordi det ikke er klart, hvilket program der skal bruges til det." #: ../gksu/libcaja-gksu.caja-extension.in.h:1 msgid "Gksu" msgstr "Gksu" #: ../gksu/libcaja-gksu.caja-extension.in.h:2 msgid "Privilege granting extension" msgstr "Udvidelse til privilegietildeling" #: ../image-converter/caja-image-converter.c:120 msgid "_Resize Images..." msgstr "_Ændr størrelse på billeder ..." #: ../image-converter/caja-image-converter.c:121 msgid "Resize each selected image" msgstr "Ændr størrelse på hvert valgt billede" #: ../image-converter/caja-image-converter.c:130 msgid "Ro_tate Images..." msgstr "Ro_ter billeder ..." #: ../image-converter/caja-image-converter.c:131 msgid "Rotate each selected image" msgstr "Roter hvert valgt billede" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:1 msgid "Resize Images" msgstr "Ændr størrelse på billeder" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:2 msgid "Image Size" msgstr "Billedstørrelse" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:3 msgid "Select a size:" msgstr "Vælg en størrelse:" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:4 msgid "96x96" msgstr "96x96" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:5 msgid "128x128" msgstr "128x128" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:6 msgid "640x480" msgstr "640x480" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:7 msgid "800x600" msgstr "800x600" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:8 msgid "1024x768" msgstr "1024x768" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:9 msgid "1280x960" msgstr "1280x960" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:10 msgid "pixels" msgstr "billedpunkter" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:11 msgid "Scale:" msgstr "Skala:" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:12 msgid "percent" msgstr "procent" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:13 msgid "Custom size:" msgstr "Tilpasset størrelse:" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:14 msgid "Width:" msgstr "Bredde:" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:15 msgid "Height:" msgstr "Højde:" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:16 #: ../image-converter/caja-image-rotate.ui.h:6 msgid "Filename" msgstr "Filnavn" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:17 #: ../image-converter/caja-image-rotate.ui.h:7 msgid "Append" msgstr "Tilføj" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:18 msgid ".resized" msgstr ".størrelsen_ændret" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:19 #: ../image-converter/caja-image-rotate.ui.h:9 msgid "to file title" msgstr "til filnavn" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:20 msgid "Resize in place" msgstr "Størrelsesændring på plads" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:21 msgid "_Resize" msgstr "Ænd_r størrelse" #: ../image-converter/caja-image-resizer.c:211 #: ../image-converter/caja-image-rotator.c:208 msgid "_Skip" msgstr "_Spring over" #: ../image-converter/caja-image-resizer.c:213 #: ../image-converter/caja-image-rotator.c:210 msgid "_Retry" msgstr "_Prøv igen" #: ../image-converter/caja-image-resizer.c:291 #, c-format msgid "Resizing image: %d of %d" msgstr "Ændrer størrelse: %d af %d" #: ../image-converter/caja-image-resizer.c:296 #, c-format msgid "Resizing \"%s\"" msgstr "Ændrer størrelse på \"%s\"" #: ../image-converter/caja-image-resizer.c:314 #: ../image-converter/caja-image-rotator.c:313 msgid "Please enter a valid filename suffix!" msgstr "Indtast venligst en gyldig filnavnsendelse!" #: ../image-converter/caja-image-rotate.ui.h:1 msgid "Rotate Images" msgstr "Roter billeder" #: ../image-converter/caja-image-rotate.ui.h:2 msgid "Image Rotation" msgstr "Billedrotation" #: ../image-converter/caja-image-rotate.ui.h:3 msgid "Select an angle:" msgstr "Vælg en vinkel:" #: ../image-converter/caja-image-rotate.ui.h:4 msgid "Custom angle:" msgstr "Tilpasset vinkel:" #: ../image-converter/caja-image-rotate.ui.h:5 msgid "degrees clockwise" msgstr "grader med uret" #: ../image-converter/caja-image-rotate.ui.h:8 msgid ".rotated" msgstr ".roteret" #: ../image-converter/caja-image-rotate.ui.h:10 msgid "Rotate in place" msgstr "Rotering på plads" #: ../image-converter/caja-image-rotate.ui.h:11 msgid "_Rotate" msgstr "_Roter" #: ../image-converter/caja-image-rotator.c:290 #, c-format msgid "Rotating image: %d of %d" msgstr "Roterer billede: %d af %d" #: ../image-converter/caja-image-rotator.c:295 #, c-format msgid "Rotating \"%s\"" msgstr "Roterer \"%s\"" #: ../image-converter/libcaja-image-converter.caja-extension.in.h:1 msgid "Image Converter" msgstr "Billedkonverteringsprogram" #: ../image-converter/libcaja-image-converter.caja-extension.in.h:2 msgid "Rotate and resize images" msgstr "Roter og ændr størrelse på billeder" #: ../open-terminal/caja-open-terminal.c:423 #: ../open-terminal/caja-open-terminal.c:436 msgid "Open In _Terminal" msgstr "Åbn i t_erminal" #: ../open-terminal/caja-open-terminal.c:425 msgid "Open the currently selected folder in a terminal" msgstr "Åbn den nuværende valgte mappe i en terminal" #: ../open-terminal/caja-open-terminal.c:427 #: ../open-terminal/caja-open-terminal.c:437 msgid "Open the currently open folder in a terminal" msgstr "Åbn den nuværende åbnede mappe i en terminal" #: ../open-terminal/caja-open-terminal.c:433 msgid "Open _Terminal" msgstr "Åbn _terminal" #: ../open-terminal/caja-open-terminal.c:434 msgid "Open a terminal" msgstr "Åbn en terminal" #: ../open-terminal/libcaja-open-terminal.caja-extension.in.h:1 msgid "Open terminal" msgstr "Åbn terminal" #: ../open-terminal/libcaja-open-terminal.caja-extension.in.h:2 msgid "Open terminals from folders" msgstr "Åbn terminaler fra mapper" #: ../open-terminal/org.mate.caja-open-terminal.gschema.xml.in.h:1 msgid "" "Whether opening a terminal on the desktop opens a terminal in the home " "directory" msgstr "Hvorvidt åbning af en terminal på skrivebordet åbner en terminal i hjemmemappen" #: ../open-terminal/org.mate.caja-open-terminal.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "If set to true, then opening a terminal on the desktop will open a terminal " "in the home directory. Otherwise, it will be opened in the desktop " "directory. Note that this key is irrelevant if the desktop directory is " "identical to the home directory." msgstr "Hvis angivet som true (sand), så vil åbning af en terminal på skrivebordet åbne en terminal i hjemmemappen. Ellers vil den blive åbnet i skrivebordsmappen. Bemærk at denne nøgle er irrelevant hvis skrivebordsmappen er identisk med hjemmemappen." #: ../sendto/caja-nste.c:78 ../sendto/caja-nste.c:83 #: ../sendto/caja-sendto.ui.h:1 msgid "Send To..." msgstr "Send til..." #: ../sendto/caja-nste.c:79 msgid "Send file by mail, instant message..." msgstr "Send fil med e-post, kvikbesked..." #: ../sendto/caja-nste.c:84 msgid "Send files by mail, instant message..." msgstr "Send filer med e-post, kvikbesked..." #: ../sendto/caja-sendto-command.c:576 msgid "Files" msgstr "Filer" #: ../sendto/caja-sendto-command.c:788 #, c-format msgid "Expects URIs or filenames to be passed as options\n" msgstr "Forventer at URI'er eller filnavne videregives som tilvalg\n" #: ../sendto/caja-sendto-command.c:808 #, c-format msgid "Could not parse command-line options: %s\n" msgstr "Kunne ikke fortolke kommandolinjetilvalg: %s\n" #: ../sendto/caja-sendto-command.c:823 msgid "Could not load any plugins." msgstr "Kunne ikke indlæse nogen udvidelsesmoduler." #: ../sendto/caja-sendto-command.c:826 msgid "Please verify your installation" msgstr "Efterprøv venligst din installation" #: ../sendto/libcaja-sendto.caja-extension.in.h:1 msgid "Send To" msgstr "Send til" #: ../sendto/libcaja-sendto.caja-extension.in.h:2 msgid "Integrates email clients and Pidgin" msgstr "Integrerer e-postklienter og Pidgin" #: ../sendto/caja-sendto.ui.h:2 msgid "_Send" msgstr "_Send" #: ../sendto/caja-sendto.ui.h:3 msgid "Destination" msgstr "Mål" #: ../sendto/caja-sendto.ui.h:4 msgid "Send _as:" msgstr "Send _som:" #: ../sendto/caja-sendto.ui.h:5 msgid "Send t_o:" msgstr "Send t_il:" #: ../sendto/caja-sendto.ui.h:6 msgid "Compression" msgstr "Komprimering" #: ../sendto/caja-sendto.ui.h:7 msgid "Send _packed in:" msgstr "Send _pakket i:" #: ../sendto/plugins/emailclient/emailclient.c:263 msgid "Email" msgstr "E-post" #: ../sendto/plugins/gajim/gajim.c:417 msgid "Unable to send file" msgstr "Kan ikke sende fil" #: ../sendto/plugins/gajim/gajim.c:418 msgid "There is no connection to gajim remote service." msgstr "Der er ikke nogen forbindelse til gajim- fjerntjeneste." #: ../sendto/plugins/gajim/gajim.c:442 ../sendto/plugins/gajim/gajim.c:482 msgid "Sending file failed" msgstr "Kunne ikke sende fil" #: ../sendto/plugins/gajim/gajim.c:443 msgid "Recipient is missing." msgstr "Modtager mangler." #: ../sendto/plugins/gajim/gajim.c:482 msgid "Unknown recipient." msgstr "Ukendt modtager." #: ../sendto/plugins/gajim/gajim.c:505 msgid "Instant Message (Gajim)" msgstr "Kvikbesked (Gajim)" #: ../sendto/plugins/caja-burn/caja-burn.c:92 msgid "New CD/DVD" msgstr "Ny cd/dvd" #: ../sendto/plugins/caja-burn/caja-burn.c:99 msgid "Existing CD/DVD" msgstr "Eksisterende cd/dvd" #: ../sendto/plugins/caja-burn/caja-burn.c:178 msgid "CD/DVD Creator" msgstr "Cd/dvd-brænder" #: ../sendto/plugins/pidgin/pidgin.c:464 msgid "Instant Message (Pidgin)" msgstr "Kvikbesked (Pidgin)" #: ../sendto/plugins/removable-devices/removable-devices.c:248 msgid "Removable disks and shares" msgstr "Flytbare diske og delinger" #: ../sendto/plugins/upnp/upnp.c:309 msgid "UPnP Media Server" msgstr "UPnP-medieserver" #: ../share/libcaja-share.caja-extension.in.h:1 #: ../share/mate-file-manager-share.c:1050 msgid "Share" msgstr "Delt mappe" #: ../share/libcaja-share.caja-extension.in.h:2 msgid "Allows to quickly share a folder" msgstr "Tillader hurtig deling af en mappe" #: ../share/mate-file-manager-share.c:123 #, c-format msgid "" "Caja needs to add some permissions to your folder \"%s\" in order to share " "it" msgstr "Caja skal tilføje nogle rettigheder til din mappe »%s« for at kunne dele den" #: ../share/mate-file-manager-share.c:131 #, c-format msgid "" "The folder \"%s\" needs the following extra permissions for sharing to work:\n" "%s%s%sDo you want Caja to add these permissions to the folder automatically?" msgstr "Mappen »%s« skal bruge de følgende rettigheder for at deling fungerer:\n%s%s%sØnsker du at Caja tilføjer disse rettigheder til mappen automatisk?" #: ../share/mate-file-manager-share.c:135 msgid " - read permission by others\n" msgstr "- læserettighed for andre\n" #: ../share/mate-file-manager-share.c:136 msgid " - write permission by others\n" msgstr " - skriverettighed for andre\n" #: ../share/mate-file-manager-share.c:137 msgid " - execute permission by others\n" msgstr "- rettighed til at køre for andre\n" #: ../share/mate-file-manager-share.c:141 msgid "Add the permissions automatically" msgstr "Tilføj rettighederne automatisk" #: ../share/mate-file-manager-share.c:167 #, c-format msgid "Could not change the permissions of folder \"%s\"" msgstr "Kunne ikke ændre rettighederne for mappe »%s«" #: ../share/mate-file-manager-share.c:446 msgid "Share name is too long" msgstr "Delenavn er for langt" #: ../share/mate-file-manager-share.c:480 msgid "The share name cannot be empty" msgstr "Delenavnet kan ikke være tomt" #: ../share/mate-file-manager-share.c:493 #, c-format msgid "Error while getting share information: %s" msgstr "Fejl under indhentelse af deleinformation: %s" #: ../share/mate-file-manager-share.c:503 msgid "Another share has the same name" msgstr "En anden deling (share) har det samme navn" #: ../share/mate-file-manager-share.c:550 #: ../share/mate-file-manager-share.c:786 msgid "Modify _Share" msgstr "Ændr _deling" #: ../share/mate-file-manager-share.c:550 #: ../share/mate-file-manager-share.c:788 msgid "Create _Share" msgstr "Opret _deling" #: ../share/mate-file-manager-share.c:678 msgid "There was an error while getting the sharing information" msgstr "Der opstod en fejl under indhentning af delingsinformation" #: ../share/mate-file-manager-share.c:1110 msgid "Folder Sharing" msgstr "Mappedeling" #: ../share/mate-file-manager-share.c:1151 msgid "Sharing Options" msgstr "Delingsindstillinger" #: ../share/mate-file-manager-share.c:1152 msgid "Share this Folder" msgstr "Del denne mappe" #: ../share/share-dialog.ui.h:1 msgid "Folder Sharing" msgstr "Mappedeling" #: ../share/share-dialog.ui.h:2 msgid "Share _name:" msgstr "Delings_navn:" #: ../share/share-dialog.ui.h:3 msgid "Share this _folder" msgstr "Del denne _mappe" #: ../share/share-dialog.ui.h:4 msgid "Co_mment:" msgstr "Ko_mmentar:" #: ../share/share-dialog.ui.h:5 msgid "_Allow others to create and delete files in this folder" msgstr "_Tillad at andre kan oprette og slette filer i denne mappe" #: ../share/share-dialog.ui.h:6 msgid "_Guest access (for people without a user account)" msgstr "_Gæsteadgang (for folk uden en brugerkonto)" #: ../share/shares.c:123 #, c-format msgid "%s %s %s returned with signal %d" msgstr "%s %s %s returnerede med signal %d" #: ../share/shares.c:132 #, c-format msgid "%s %s %s failed for an unknown reason" msgstr "%s %s %s mislykkedes af en ukendt årsag" #: ../share/shares.c:152 #, c-format msgid "'net usershare' returned error %d: %s" msgstr "»net usershare« returnerede fejl %d: %s" #: ../share/shares.c:154 #, c-format msgid "'net usershare' returned error %d" msgstr "»net usershare« returnerede fejl %d" #: ../share/shares.c:185 #, c-format msgid "the output of 'net usershare' is not in valid UTF-8 encoding" msgstr "resultatet af »net usershare« er ikke en gyldig UTF-8-kodning" #: ../share/shares.c:440 ../share/shares.c:614 #, c-format msgid "Failed" msgstr "Fejlede" #: ../share/shares.c:548 #, c-format msgid "Samba's testparm returned with signal %d" msgstr "Sambas testparm returnerede med signal %d" #: ../share/shares.c:554 #, c-format msgid "Samba's testparm failed for an unknown reason" msgstr "Sambas testparm fejlede med ukendt årsag" #: ../share/shares.c:569 #, c-format msgid "Samba's testparm returned error %d: %s" msgstr "Sambas testparm returnerede fejl %d:%s" #: ../share/shares.c:571 #, c-format msgid "Samba's testparm returned error %d" msgstr "Sambas testparm returnerede fejl %d" #: ../share/shares.c:682 #, c-format msgid "Cannot remove the share for path %s: that path is not shared" msgstr "Kan ikke fjerne delingen for stien %s: den sti er ikke delt" #: ../share/shares.c:728 #, c-format msgid "" "Cannot change the path of an existing share; please remove the old share " "first and add a new one" msgstr "Kan ikke ændre stien for en eksisterende deling; fjern venligst den gamle deling først og tilføj en ny"