# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Vinzenz Vietzke , 2018 # Ettore Atalan , 2018 # Almin , 2018 # Tobias Bannert , 2018 # kæde, 2018 # bambuhle , 2018 # Wolfgang Ulbrich , 2018 # Julian Rüger , 2018 # Tim Schulz , 2018 # nautilusx, 2018 # Stefano Karapetsas , 2018 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-12-11 14:12+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-11 15:02+0000\n" "Last-Translator: Stefano Karapetsas , 2018\n" "Language-Team: German (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/de/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: de\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../gksu/libcaja-gksu.c:135 msgid "Open as administrator" msgstr "Als Systemverwalter öffnen" #: ../gksu/libcaja-gksu.c:136 msgid "Opens the file with administrator privileges" msgstr "Öffnet die Datei mit Systemverwaltungsrechten" #: ../gksu/libcaja-gksu.c:223 msgid "" "Unable to determine the program to run.\n" "\n" "The item you selected cannot be open with administrator powers because the correct application cannot be determined." msgstr "" "Programm zum Ausführen konnte nicht ermittelt werden.\n" "\n" "Der gewählte Eintrag kann nicht mit Systemverwaltungsrechten geöffnet werden, da die entsprechende Anwendung nicht ermittelt werden konnte." #: ../gksu/libcaja-gksu.caja-extension.in.in.h:1 msgid "Gksu" msgstr "Gksu" #: ../gksu/libcaja-gksu.caja-extension.in.in.h:2 msgid "Privilege granting extension" msgstr "Berechtigung erteilende Erweiterung" #: ../image-converter/caja-image-converter.c:120 msgid "_Resize Images..." msgstr "Bild_größe ändern …" #: ../image-converter/caja-image-converter.c:121 msgid "Resize each selected image" msgstr "Jedes ausgewählte Bild ändern" #: ../image-converter/caja-image-converter.c:130 msgid "Ro_tate Images..." msgstr "Bilder _drehen …" #: ../image-converter/caja-image-converter.c:131 msgid "Rotate each selected image" msgstr "Jedes ausgewählte Bild drehen" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:1 msgid "Resize Images" msgstr "Bildgröße ändern" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:2 msgid "Image Size" msgstr "Bildgröße" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:3 msgid "Select a size:" msgstr "Größe auswählen:" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:4 msgid "96x96" msgstr "96x96" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:5 msgid "128x128" msgstr "128x128" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:6 msgid "640x480" msgstr "640x480" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:7 msgid "800x600" msgstr "800x600" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:8 msgid "1024x768" msgstr "1024x768" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:9 msgid "1280x960" msgstr "1280x960" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:10 msgid "pixels" msgstr "Pixel" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:11 msgid "Scale:" msgstr "Skalieren:" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:12 msgid "percent" msgstr "Prozent" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:13 msgid "Custom size:" msgstr "Eigene Größe:" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:14 msgid "Width:" msgstr "Breite:" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:15 msgid "Height:" msgstr "Höhe:" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:16 #: ../image-converter/caja-image-rotate.ui.h:6 msgid "Filename" msgstr "Dateiname" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:17 #: ../image-converter/caja-image-rotate.ui.h:7 msgid "Append" msgstr "Anhängen" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:18 msgid ".resized" msgstr ".geaendert" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:19 #: ../image-converter/caja-image-rotate.ui.h:9 msgid "to file title" msgstr "zum Dateinamen" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:20 msgid "Resize in place" msgstr "Bilder überschreiben" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:21 msgid "_Resize" msgstr "Größe _ändern" #: ../image-converter/caja-image-resizer.c:211 #: ../image-converter/caja-image-rotator.c:208 msgid "_Skip" msgstr "_Überspringen" #: ../image-converter/caja-image-resizer.c:213 #: ../image-converter/caja-image-rotator.c:210 msgid "_Retry" msgstr "_Wiederholen" #: ../image-converter/caja-image-resizer.c:291 #, c-format msgid "Resizing image: %d of %d" msgstr "Bildgröße %d von %d wird geändert " #: ../image-converter/caja-image-resizer.c:296 #, c-format msgid "Resizing \"%s\"" msgstr "Größe von »%s« wird geändert" #: ../image-converter/caja-image-resizer.c:314 #: ../image-converter/caja-image-rotator.c:313 msgid "Please enter a valid filename suffix!" msgstr "Bitte eine gültige Dateiendung eingeben!" #: ../image-converter/caja-image-rotate.ui.h:1 msgid "Rotate Images" msgstr "Bilder drehen" #: ../image-converter/caja-image-rotate.ui.h:2 msgid "Image Rotation" msgstr "Bilder drehen" #: ../image-converter/caja-image-rotate.ui.h:3 msgid "Select an angle:" msgstr "Einen Winkel auswählen:" #: ../image-converter/caja-image-rotate.ui.h:4 msgid "Custom angle:" msgstr "Eigener Winkel:" #: ../image-converter/caja-image-rotate.ui.h:5 msgid "degrees clockwise" msgstr "Grad im Uhrzeigersinn" #: ../image-converter/caja-image-rotate.ui.h:8 msgid ".rotated" msgstr ".gedreht" #: ../image-converter/caja-image-rotate.ui.h:10 msgid "Rotate in place" msgstr "Bilder überschreiben" #: ../image-converter/caja-image-rotate.ui.h:11 msgid "_Rotate" msgstr "_Drehen" #: ../image-converter/caja-image-rotator.c:290 #, c-format msgid "Rotating image: %d of %d" msgstr "Bild %d von %d wird gefreht" #: ../image-converter/caja-image-rotator.c:295 #, c-format msgid "Rotating \"%s\"" msgstr "»%s« wird gedreht" #: ../image-converter/libcaja-image-converter.caja-extension.in.in.h:1 msgid "Image Converter" msgstr "Bildwandler" #: ../image-converter/libcaja-image-converter.caja-extension.in.in.h:2 msgid "Rotate and resize images" msgstr "Bilder drehen und die Größe ändern" #: ../open-terminal/caja-open-terminal.c:459 #: ../open-terminal/caja-open-terminal.c:472 msgid "Open in _Terminal" msgstr "Im _Terminal öffnen" #: ../open-terminal/caja-open-terminal.c:461 msgid "Open the currently selected folder in a terminal" msgstr "Den momentan gewählten Ordner in einem Terminal-Fenster öffnen." #: ../open-terminal/caja-open-terminal.c:463 #: ../open-terminal/caja-open-terminal.c:473 msgid "Open the currently open folder in a terminal" msgstr "Den momentan geöffneten Ordner in einem Terminal öffnen." #: ../open-terminal/caja-open-terminal.c:469 msgid "Open _Terminal" msgstr "_Terminal Öffnen" #: ../open-terminal/caja-open-terminal.c:470 msgid "Open a terminal" msgstr "Ein Terminal öffnen" #: ../open-terminal/caja-open-terminal.c:563 msgid "Open at Home if trying to open on desktop" msgstr "" #: ../open-terminal/caja-open-terminal.c:566 msgid "Terminal application:" msgstr "" #: ../open-terminal/caja-open-terminal.c:586 msgid "Close" msgstr "Schließen" #: ../open-terminal/caja-open-terminal.c:592 msgid "open-terminal Configuration" msgstr "" #: ../open-terminal/libcaja-open-terminal.caja-extension.in.in.h:1 msgid "Open terminal" msgstr "Terminal öffnen" #: ../open-terminal/libcaja-open-terminal.caja-extension.in.in.h:2 msgid "Open terminals from folders" msgstr "Terminal aus Ordnern öffnen" #: ../open-terminal/org.mate.caja-open-terminal.gschema.xml.in.h:1 msgid "" "Whether opening a terminal on the desktop opens a terminal in the home " "directory" msgstr "" "Ob das Öffnen eines Terminals auf dem Schreibtisch ein Terminal im " "»Persönlichen Ordner« öffnet" #: ../open-terminal/org.mate.caja-open-terminal.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "If set to true, then opening a terminal on the desktop will open a terminal " "in the home directory. Otherwise, it will be opened in the desktop " "directory. Note that this key is irrelevant if the desktop directory is " "identical to the home directory." msgstr "" "Falls dieser Schlüssel wahr ist, führt das Öffnen eines Terminals auf dem " "Schreibtisch dazu, dass ein Terminal im »Persönlichen Ordner« geöffnet wird." " Andernfalls wird es im Schreibtischordner geöffnet. Hinweis: Dieser " "Schlüssel wird ignoriert, falls der Schreibtischordner mit dem »Persönlichen" " Ordner« übereinstimmt." #: ../sendto/caja-nste.c:78 ../sendto/caja-nste.c:83 msgid "Send to..." msgstr "Senden an …" #: ../sendto/caja-nste.c:79 msgid "Send file by mail, instant message..." msgstr "Datei per E-Mail, Sofortnachricht versenden …" #: ../sendto/caja-nste.c:84 msgid "Send files by mail, instant message..." msgstr "Dateien per E-Mail, Sofortnachricht versenden …" #: ../sendto/caja-sendto-command.c:578 msgid "Files" msgstr "Dateien" #: ../sendto/caja-sendto-command.c:790 #, c-format msgid "Expects URIs or filenames to be passed as options\n" msgstr "Adressen oder Dateinamen sollten als Optionen eingestellt werden\n" #: ../sendto/caja-sendto-command.c:810 #, c-format msgid "Could not parse command-line options: %s\n" msgstr "Befehlszeilenoptionen konnten nicht eingelesen werden: %s\n" #: ../sendto/caja-sendto-command.c:825 msgid "Could not load any plugins." msgstr "Erweiterungen konnte geladen werden." #: ../sendto/caja-sendto-command.c:828 msgid "Please verify your installation" msgstr "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation" #: ../sendto/libcaja-sendto.caja-extension.in.in.h:1 msgid "Send To" msgstr "Senden an" #: ../sendto/libcaja-sendto.caja-extension.in.in.h:2 msgid "Integrates email clients and Pidgin" msgstr "Integriert E-Mail-Programme und Pidgin" #: ../sendto/caja-sendto.ui.h:1 msgid "Send To..." msgstr "Senden an …" #: ../sendto/caja-sendto.ui.h:2 msgid "_Send" msgstr "_Senden" #: ../sendto/caja-sendto.ui.h:3 msgid "Destination" msgstr "Zielort" #: ../sendto/caja-sendto.ui.h:4 msgid "Send _as:" msgstr "Senden _als:" #: ../sendto/caja-sendto.ui.h:5 msgid "Send t_o:" msgstr "Senden a_n:" #: ../sendto/caja-sendto.ui.h:6 msgid "Compression" msgstr "Archiv anlegen" #: ../sendto/caja-sendto.ui.h:7 msgid "Send _packed in:" msgstr "Ge_packt senden in:" #: ../sendto/plugins/emailclient/emailclient.c:263 msgid "Email" msgstr "E-Mail" #: ../sendto/plugins/gajim/gajim.c:419 msgid "Unable to send file" msgstr "Datei kann nicht gesendet werden" #: ../sendto/plugins/gajim/gajim.c:420 msgid "There is no connection to gajim remote service." msgstr "Keine Verbindung zum entfernten Dienst von Gajim." #: ../sendto/plugins/gajim/gajim.c:444 ../sendto/plugins/gajim/gajim.c:484 msgid "Sending file failed" msgstr "Senden der Datei fehlgeschlagen" #: ../sendto/plugins/gajim/gajim.c:445 msgid "Recipient is missing." msgstr "Empfänger fehlt." #: ../sendto/plugins/gajim/gajim.c:484 msgid "Unknown recipient." msgstr "Unbekannter Empfänger." #: ../sendto/plugins/gajim/gajim.c:507 msgid "Instant Message (Gajim)" msgstr "Sofortnachricht (Gajim)" #: ../sendto/plugins/caja-burn/caja-burn.c:92 msgid "New CD/DVD" msgstr "Neue CD/DVD" #: ../sendto/plugins/caja-burn/caja-burn.c:99 msgid "Existing CD/DVD" msgstr "Vorhandene CD/DVD" #: ../sendto/plugins/caja-burn/caja-burn.c:178 msgid "CD/DVD Creator" msgstr "CD/DVD-Ersteller" #: ../sendto/plugins/pidgin/pidgin.c:462 msgid "Instant Message (Pidgin)" msgstr "Sofortnachricht (Pidgin)" #: ../sendto/plugins/removable-devices/removable-devices.c:248 msgid "Removable disks and shares" msgstr "Entfernbare Medien und Freigaben" #: ../sendto/plugins/upnp/upnp.c:309 msgid "UPnP Media Server" msgstr "UPnP-Medienserver" #: ../share/libcaja-share.caja-extension.in.in.h:1 ../share/caja-share.c:1063 msgid "Share" msgstr "Freigeben" #: ../share/libcaja-share.caja-extension.in.in.h:2 msgid "Allows to quickly share a folder" msgstr "Erlaubt es schnell einen Ordner freizugeben" #: ../share/caja-share.c:123 #, c-format msgid "" "Caja needs to add some permissions to your folder \"%s\" in order to share " "it" msgstr "" "Caja muss dem Ordner »%s« einige Zugriffsrechte hinzufügen, um ihn " "freizugeben." #: ../share/caja-share.c:131 #, c-format msgid "" "The folder \"%s\" needs the following extra permissions for sharing to work:\n" "%s%s%sDo you want Caja to add these permissions to the folder automatically?" msgstr "" "Der Ordner »%s« benötigt folgende zusätzliche Zugriffsrechte, damit er freigegeben werden kann:\n" "%s%s%sMöchten Sie, dass Caja dem Ordner die Zugriffsrechte automatisch zuweist?" #: ../share/caja-share.c:135 msgid " - read permission by others\n" msgstr "- Leseberechtigung für Andere\n" #: ../share/caja-share.c:136 msgid " - write permission by others\n" msgstr "- Schreibberechtigung für Andere\n" #: ../share/caja-share.c:137 msgid " - execute permission by others\n" msgstr "- Ausführungsberechtigung für Andere\n" #: ../share/caja-share.c:141 msgid "Add the permissions automatically" msgstr "Berechtigungen automatisch ergänzen" #: ../share/caja-share.c:167 #, c-format msgid "Could not change the permissions of folder \"%s\"" msgstr "" "Die Zugriffsrechte von folgendem Ordner konnten nicht geändert werden: %s" #: ../share/caja-share.c:451 msgid "Share name is too long" msgstr "Freigabename ist zu lang" #: ../share/caja-share.c:493 msgid "The share name cannot be empty" msgstr "Der Freigabename darf nicht leer sein" #: ../share/caja-share.c:506 #, c-format msgid "Error while getting share information: %s" msgstr "Fehler beim Holen der Freigabeinformationen: %s" #: ../share/caja-share.c:516 msgid "Another share has the same name" msgstr "Eine andere Freigabe hat den selben Namen" #: ../share/caja-share.c:563 ../share/caja-share.c:799 msgid "Modify _Share" msgstr "Freigabe _ändern" #: ../share/caja-share.c:563 ../share/caja-share.c:801 msgid "Create _Share" msgstr "Freigabe _erstellen" #: ../share/caja-share.c:691 msgid "There was an error while getting the sharing information" msgstr "Beim Einlesen der Freigabeinformationen ist ein Fehler aufgetreten" #: ../share/caja-share.c:1123 msgid "Folder Sharing" msgstr "Ordnerfreigabe" #: ../share/caja-share.c:1164 msgid "Sharing Options" msgstr "Freigabeoptionen" #: ../share/caja-share.c:1165 msgid "Share this Folder" msgstr "Diesen Ordner freigeben" #: ../share/share-dialog.ui.h:1 msgid "Folder Sharing" msgstr "Ordnerfreigabe" #: ../share/share-dialog.ui.h:2 msgid "Share _name:" msgstr "_Freigabename:" #: ../share/share-dialog.ui.h:3 msgid "Share this _folder" msgstr "_Diesen Ordner freigeben" #: ../share/share-dialog.ui.h:4 msgid "Co_mment:" msgstr "_Kommentar:" #: ../share/share-dialog.ui.h:5 msgid "_Allow others to create and delete files in this folder" msgstr "" "Anderen _Benutzern erlauben, Dateien in diesem Ordner zu erstellen und zu " "löschen" #: ../share/share-dialog.ui.h:6 msgid "_Guest access (for people without a user account)" msgstr "_Gastzugriff (für Benutzer ohne Benutzerprofil)" #: ../share/shares.c:123 #, c-format msgid "%s %s %s returned with signal %d" msgstr "%s %s %s meldet folgendes Signal %d" #: ../share/shares.c:132 #, c-format msgid "%s %s %s failed for an unknown reason" msgstr "%s %s %s ist aus unbekannten Gründen fehlgeschlagen" #: ../share/shares.c:152 #, c-format msgid "'net usershare' returned error %d: %s" msgstr "»net usershare« meldet folgenden Fehler %d: %s" #: ../share/shares.c:154 #, c-format msgid "'net usershare' returned error %d" msgstr "»net usershare« meldet folgenden Fehler %d" #: ../share/shares.c:185 #, c-format msgid "the output of 'net usershare' is not in valid UTF-8 encoding" msgstr "Die Ausgabe von »net usershare« ist keine gültiges UTF-8-Kodierung" #: ../share/shares.c:439 ../share/shares.c:613 #, c-format msgid "Failed" msgstr "Fehlgeschlagen" #: ../share/shares.c:547 #, c-format msgid "Samba's testparm returned with signal %d" msgstr "Sambas testparm meldet folgenden Fehler %d" #: ../share/shares.c:553 #, c-format msgid "Samba's testparm failed for an unknown reason" msgstr "Sambas testparm ist aus unbekannten Gründen fehlgeschlagen" #: ../share/shares.c:568 #, c-format msgid "Samba's testparm returned error %d: %s" msgstr "Sambas testparm meldet folgenden Fehler %d: %s" #: ../share/shares.c:570 #, c-format msgid "Samba's testparm returned error %d" msgstr "Sambas testparm meldet folgenden Fehler %d" #: ../share/shares.c:681 #, c-format msgid "Cannot remove the share for path %s: that path is not shared" msgstr "" "Fehler beim Entfernen der Freigabe für Pfad %s: Der Pfad ist nicht " "freigegeben" #: ../share/shares.c:727 #, c-format msgid "" "Cannot change the path of an existing share; please remove the old share " "first and add a new one" msgstr "" "Der Pfad der vorhandenen Freigabe kann nicht geändert werden. Bitte " "entfernen Sie die alte Freigabe und erstellen Sie eine neue" #: ../wallpaper/caja-wallpaper-extension.c:109 msgid "Set as wallpaper" msgstr "Als Hintergrundbild festlegen" #: ../wallpaper/caja-wallpaper-extension.c:110 msgid "Set image as the current wallpaper" msgstr "Bild als das aktuelle Hintergrundbild festlegen" #: ../wallpaper/libcaja-wallpaper.caja-extension.in.in.h:1 msgid "Wallpaper" msgstr "Hintergrundbild" #: ../wallpaper/libcaja-wallpaper.caja-extension.in.in.h:2 msgid "Allows to quickly set wallpaper" msgstr "Erlaubt es, schnell das Hintergrundbild einzustellen" #: ../xattr-tags/caja-xattr-tags-extension.c:177 msgid "Tags" msgstr "Schlagwörter" #: ../xattr-tags/caja-xattr-tags-extension.c:178 msgid "Tags stored in extended attributes" msgstr "Schlagwörter, die in erweiterten Attributen gespeichert sind" #: ../xattr-tags/libcaja-xattr-tags.caja-extension.in.in.h:1 msgid "xattr Tags" msgstr "xattr Schlagwörter" #: ../xattr-tags/libcaja-xattr-tags.caja-extension.in.in.h:2 msgid "View tags stored in extended attributes" msgstr "Schlagwörter anzeigen, die in erweiterten Attributen gespeichert sind"