# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # alexandros_ , 2014 # Anna Apostolou , 2015 # Efstathios Iosifidis , 2013,2015 # thunk , 2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-12-16 17:14+0300\n" "PO-Revision-Date: 2015-12-16 14:16+0000\n" "Last-Translator: monsta \n" "Language-Team: Greek (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/el/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: el\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../gksu/libcaja-gksu.c:135 msgid "Open as administrator" msgstr "Άνοιγμα ως διαχειριστής" #: ../gksu/libcaja-gksu.c:136 msgid "Opens the file with administrator privileges" msgstr "Άνοιγμα του αρχείου με δικαιώματα διαχειριστή" #: ../gksu/libcaja-gksu.c:223 msgid "" "Unable to determine the program to run.\n" "\n" "The item you selected cannot be open with administrator powers because the correct application cannot be determined." msgstr "Αδύνατος ο προσδιορισμός του προγράμματος που πρέπει να εκτελεστεί.\n\nΤο αντικείμενο που επιλέξατε δεν μπορεί να ανοιχτεί με δικαιώματα διαχειριστή, διότι δεν μπόρεσε να προσδιοριστεί η σωστή εφαρμογή για το άνοιγμα." #: ../gksu/libcaja-gksu.caja-extension.in.in.h:1 msgid "Gksu" msgstr "Gksu" #: ../gksu/libcaja-gksu.caja-extension.in.in.h:2 msgid "Privilege granting extension" msgstr "Χορήγηση επέκτασης" #: ../image-converter/caja-image-converter.c:120 msgid "_Resize Images..." msgstr "_Αλλαγή μεγέθους εικόνων..." #: ../image-converter/caja-image-converter.c:121 msgid "Resize each selected image" msgstr "Αλλαγή μεγέθους κάθε επιλεγμένης εικόνας" #: ../image-converter/caja-image-converter.c:130 msgid "Ro_tate Images..." msgstr "_Περιστροφή εικόνων..." #: ../image-converter/caja-image-converter.c:131 msgid "Rotate each selected image" msgstr "Περιστροφή κάθε επιλεγμένης εικόνας" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:1 msgid "Resize Images" msgstr "Αλλαγή μεγέθους εικόνων" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:2 msgid "Image Size" msgstr "Μέγεθος εικόνας" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:3 msgid "Select a size:" msgstr "Επιλέξτε ένα μέγεθος:" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:4 msgid "96x96" msgstr "96x96" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:5 msgid "128x128" msgstr "128x128" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:6 msgid "640x480" msgstr "640x480" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:7 msgid "800x600" msgstr "800x600" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:8 msgid "1024x768" msgstr "1024x768" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:9 msgid "1280x960" msgstr "1280x960" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:10 msgid "pixels" msgstr "εικονοστοιχεία" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:11 msgid "Scale:" msgstr "Κλίμακα:" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:12 msgid "percent" msgstr "ποσοστό" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:13 msgid "Custom size:" msgstr "Προσαρμοσμένο μέγεθος:" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:14 msgid "Width:" msgstr "Πλάτος:" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:15 msgid "Height:" msgstr "Ύψος:" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:16 #: ../image-converter/caja-image-rotate.ui.h:6 msgid "Filename" msgstr "Όνομα αρχείου" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:17 #: ../image-converter/caja-image-rotate.ui.h:7 msgid "Append" msgstr "Προσάρτηση" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:18 msgid ".resized" msgstr ".αλλαγή μεγέθους" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:19 #: ../image-converter/caja-image-rotate.ui.h:9 msgid "to file title" msgstr "στον τίτλο του αρχείου" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:20 msgid "Resize in place" msgstr "Αλλαγή μεγέθους στην τοποθεσία" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:21 msgid "_Resize" msgstr "Αλλαγή με_γέθους" #: ../image-converter/caja-image-resizer.c:211 #: ../image-converter/caja-image-rotator.c:208 msgid "_Skip" msgstr "Πα_ράβλεψη" #: ../image-converter/caja-image-resizer.c:213 #: ../image-converter/caja-image-rotator.c:210 msgid "_Retry" msgstr "_Επαναπροσπάθεια" #: ../image-converter/caja-image-resizer.c:291 #, c-format msgid "Resizing image: %d of %d" msgstr "Αλλαγή μεγέθους εικόνας: %d από %d" #: ../image-converter/caja-image-resizer.c:296 #, c-format msgid "Resizing \"%s\"" msgstr "Γίνεται αλλαγή μεγέθους \"%s\"" #: ../image-converter/caja-image-resizer.c:314 #: ../image-converter/caja-image-rotator.c:313 msgid "Please enter a valid filename suffix!" msgstr "Παρακαλώ δώστε μια έγκυρη κατάληξη αρχείου!" #: ../image-converter/caja-image-rotate.ui.h:1 msgid "Rotate Images" msgstr "Περιστροφή εικόνων" #: ../image-converter/caja-image-rotate.ui.h:2 msgid "Image Rotation" msgstr "Περιστροφή εικόνας" #: ../image-converter/caja-image-rotate.ui.h:3 msgid "Select an angle:" msgstr "Επιλέξτε μια γωνία:" #: ../image-converter/caja-image-rotate.ui.h:4 msgid "Custom angle:" msgstr "Προσαρμοσμένη γωνία:" #: ../image-converter/caja-image-rotate.ui.h:5 msgid "degrees clockwise" msgstr "Μοίρες δεξιόστροφα" #: ../image-converter/caja-image-rotate.ui.h:8 msgid ".rotated" msgstr ".περιστραμένο" #: ../image-converter/caja-image-rotate.ui.h:10 msgid "Rotate in place" msgstr "Περιστροφή στην τοποθεσία" #: ../image-converter/caja-image-rotate.ui.h:11 msgid "_Rotate" msgstr "_Περιστροφή" #: ../image-converter/caja-image-rotator.c:290 #, c-format msgid "Rotating image: %d of %d" msgstr "Περιστροφή εικόνας: %d από %d" #: ../image-converter/caja-image-rotator.c:295 #, c-format msgid "Rotating \"%s\"" msgstr "Περιστροφή \"%s\"" #: ../image-converter/libcaja-image-converter.caja-extension.in.in.h:1 msgid "Image Converter" msgstr "Μετατροπέας εικόνας" #: ../image-converter/libcaja-image-converter.caja-extension.in.in.h:2 msgid "Rotate and resize images" msgstr "Περιστροφή και αλλαγή μεγέθους εικόνων" #: ../open-terminal/caja-open-terminal.c:426 #: ../open-terminal/caja-open-terminal.c:439 msgid "Open in _Terminal" msgstr "Άνοιγμα σε _Τερματικό" #: ../open-terminal/caja-open-terminal.c:428 msgid "Open the currently selected folder in a terminal" msgstr "Άνοιγμα του τρέχοντος επιλεγμένου φακέλου σε τερματικό" #: ../open-terminal/caja-open-terminal.c:430 #: ../open-terminal/caja-open-terminal.c:440 msgid "Open the currently open folder in a terminal" msgstr "Άνοιγμα του τρέχοντος ανοικτού φακέλου σε τερματικό" #: ../open-terminal/caja-open-terminal.c:436 msgid "Open _Terminal" msgstr "Άνοιγμα _τερματικού" #: ../open-terminal/caja-open-terminal.c:437 msgid "Open a terminal" msgstr "Άνοιγμα ενός τερματικού" #: ../open-terminal/libcaja-open-terminal.caja-extension.in.in.h:1 msgid "Open terminal" msgstr "Άνοιγμα τερματικού" #: ../open-terminal/libcaja-open-terminal.caja-extension.in.in.h:2 msgid "Open terminals from folders" msgstr "Άνοιγμα τερματικών από φακέλους" #: ../open-terminal/org.mate.caja-open-terminal.gschema.xml.in.h:1 msgid "" "Whether opening a terminal on the desktop opens a terminal in the home " "directory" msgstr "Όποτε ανοίγετε ένα τερματικό στην επιφάνεια εργασίας, ανοίγετε ένα τερματικό στον προσωπικό φάκελο" #: ../open-terminal/org.mate.caja-open-terminal.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "If set to true, then opening a terminal on the desktop will open a terminal " "in the home directory. Otherwise, it will be opened in the desktop " "directory. Note that this key is irrelevant if the desktop directory is " "identical to the home directory." msgstr "Αν ρυθμιστεί σε \"αληθινό\", τότε το άνοιγμα ενός τερματικού στην επιφάνεια εργασίας θα ανοίγει ένα τερματικό στο φάκελο home. Διαφορετικά θα ανοίγει ένα τερματικό στον φάκελο της επιφάνειας εργασίας. Σημειώστε ότι αυτό το κλειδί είναι ανεξάρτητο με το αν ο φάκελος της επιφάνειας εργασίας είναι ίδιος με τον φάκελο home." #: ../sendto/caja-nste.c:78 ../sendto/caja-nste.c:83 msgid "Send to..." msgstr "Αποστολή προς…" #: ../sendto/caja-nste.c:79 msgid "Send file by mail, instant message..." msgstr "Αποστολή αρχείου μέσω ηλεκτρονικού ταχυδρομείου, άμεσου μηνύματος…" #: ../sendto/caja-nste.c:84 msgid "Send files by mail, instant message..." msgstr "Αποστολή αρχείων μέσω ηλεκτρονικού ταχυδρομείου, άμεσου μηνύματος…" #: ../sendto/caja-sendto-command.c:578 msgid "Files" msgstr "Αρχεία" #: ../sendto/caja-sendto-command.c:790 #, c-format msgid "Expects URIs or filenames to be passed as options\n" msgstr "Αναμένει URIs ή ονόματα αρχείων ως επιλογές\n" #: ../sendto/caja-sendto-command.c:810 #, c-format msgid "Could not parse command-line options: %s\n" msgstr "Δεν μπορούν να αναλυθούν οι επιλογές γραμμής εντολών: %s\n" #: ../sendto/caja-sendto-command.c:825 msgid "Could not load any plugins." msgstr "Δεν είναι δυνατή η φόρτωση των προσθέτων." #: ../sendto/caja-sendto-command.c:828 msgid "Please verify your installation" msgstr "Παρακαλώ ελέγξτε την εγκατάσταση σας" #: ../sendto/libcaja-sendto.caja-extension.in.in.h:1 msgid "Send To" msgstr "Αποστολή προς" #: ../sendto/libcaja-sendto.caja-extension.in.in.h:2 msgid "Integrates email clients and Pidgin" msgstr "Ενσωματώνει πελάτες ηλεκτονικού ταχυδρομίου και Pidgin" #: ../sendto/caja-sendto.ui.h:1 msgid "Send To..." msgstr "Αποστολή προς…" #: ../sendto/caja-sendto.ui.h:2 msgid "_Send" msgstr "Απο_στολή" #: ../sendto/caja-sendto.ui.h:3 msgid "Destination" msgstr "Προορισμός" #: ../sendto/caja-sendto.ui.h:4 msgid "Send _as:" msgstr "Αποστολή _ως:" #: ../sendto/caja-sendto.ui.h:5 msgid "Send t_o:" msgstr "Αποστολή _προς:" #: ../sendto/caja-sendto.ui.h:6 msgid "Compression" msgstr "Συμπίεση" #: ../sendto/caja-sendto.ui.h:7 msgid "Send _packed in:" msgstr "Αποστολή με _συμπίεση ως:" #: ../sendto/plugins/emailclient/emailclient.c:263 msgid "Email" msgstr "Ηλεκτρονικό ταχυδρομείο" #: ../sendto/plugins/gajim/gajim.c:419 msgid "Unable to send file" msgstr "Δεν είναι δυνατή η αποστολή του αρχείου" #: ../sendto/plugins/gajim/gajim.c:420 msgid "There is no connection to gajim remote service." msgstr "Δεν υπάρχει σύνδεση με την απομακρυσμένη υπηρεσία gajim." #: ../sendto/plugins/gajim/gajim.c:444 ../sendto/plugins/gajim/gajim.c:484 msgid "Sending file failed" msgstr "Απέτυχε η αποστολή του αρχείου" #: ../sendto/plugins/gajim/gajim.c:445 msgid "Recipient is missing." msgstr "Ο παραλήπτης απουσιάζει." #: ../sendto/plugins/gajim/gajim.c:484 msgid "Unknown recipient." msgstr "Άγνωστος παραλήπτης." #: ../sendto/plugins/gajim/gajim.c:507 msgid "Instant Message (Gajim)" msgstr "Άμεσο μήνυμα (Gajim)" #: ../sendto/plugins/caja-burn/caja-burn.c:92 msgid "New CD/DVD" msgstr "Νέο CD/DVD" #: ../sendto/plugins/caja-burn/caja-burn.c:99 msgid "Existing CD/DVD" msgstr "Υπάρχον CD/DVD" #: ../sendto/plugins/caja-burn/caja-burn.c:178 msgid "CD/DVD Creator" msgstr "Δημιουργός CD/DVD" #: ../sendto/plugins/pidgin/pidgin.c:462 msgid "Instant Message (Pidgin)" msgstr "Άμεσο μήνυμα (Pidgin)" #: ../sendto/plugins/removable-devices/removable-devices.c:248 msgid "Removable disks and shares" msgstr "Αφαιρούμενοι δίσκοι και κοινόχρηστοι φάκελοι" #: ../sendto/plugins/upnp/upnp.c:309 msgid "UPnP Media Server" msgstr "Εξυπηρετητής πολυμέσων UPnP" #: ../share/libcaja-share.caja-extension.in.in.h:1 ../share/caja-share.c:1050 msgid "Share" msgstr "Κοινή χρήση" #: ../share/libcaja-share.caja-extension.in.in.h:2 msgid "Allows to quickly share a folder" msgstr "Επιτρέπει τη γρήγορη κοινοποίηση ενός φακέλου" #: ../share/caja-share.c:123 #, c-format msgid "" "Caja needs to add some permissions to your folder \"%s\" in order to share " "it" msgstr "Ο Caja χρειάζεται να προσθέσει κάποιες ρυθμίσεις πρόσβασης στον φάκελο \"%s\" για να μπορεί να τον μοιραστεί" #: ../share/caja-share.c:131 #, c-format msgid "" "The folder \"%s\" needs the following extra permissions for sharing to work:\n" "%s%s%sDo you want Caja to add these permissions to the folder automatically?" msgstr "Ο φάκελος \"%s\" χρειάζεται τις ακόλουθες επιπλέον ρυθμίσεις πρόσβασης για να λειτουργήσει ο διαμοιρασμός:\n%s%s%sΘέλετε ο Caja να προσθέσει τις ρυθμίσεις αυτές στον φάκελο αυτόματα;" #: ../share/caja-share.c:135 msgid " - read permission by others\n" msgstr "- Δικαιώματα ανάγνωσης από άλλους\n" #: ../share/caja-share.c:136 msgid " - write permission by others\n" msgstr "- Δικαιώματα εγγραφής σε άλλους\n" #: ../share/caja-share.c:137 msgid " - execute permission by others\n" msgstr "- Δικαιώματα εκτέλεσης σε άλλους\n" #: ../share/caja-share.c:141 msgid "Add the permissions automatically" msgstr "Αυτόματη προσθήκη δικαιωμάτων" #: ../share/caja-share.c:167 #, c-format msgid "Could not change the permissions of folder \"%s\"" msgstr "Αδυναμία αλλαγής δικαιωμάτων του φακέλου \"%s\"" #: ../share/caja-share.c:446 msgid "Share name is too long" msgstr "Υπερβολικά μεγάλο όνομα κοινόχρηστου αρχείου" #: ../share/caja-share.c:480 msgid "The share name cannot be empty" msgstr "Το κοινόχρηστο όνομα δεν μπορεί να είναι κενό" #: ../share/caja-share.c:493 #, c-format msgid "Error while getting share information: %s" msgstr "Σφάλμα κατά τη λήψη πληροφοριών διαμοιρασμού: %s" #: ../share/caja-share.c:503 msgid "Another share has the same name" msgstr "Κάποιο άλλο κοινόχρηστο αρχείο έχει το ίδιο όνομα" #: ../share/caja-share.c:550 ../share/caja-share.c:786 msgid "Modify _Share" msgstr "Τροποποίηση_Κοινόχρηστου Φακέλου" #: ../share/caja-share.c:550 ../share/caja-share.c:788 msgid "Create _Share" msgstr "Δημιουργία_Κοινόχρηστου Φακέλου" #: ../share/caja-share.c:678 msgid "There was an error while getting the sharing information" msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά τη λήψη πληροφοριών διαμοιρασμού" #: ../share/caja-share.c:1110 msgid "Folder Sharing" msgstr "Κοινή Χρήση Φακέλων" #: ../share/caja-share.c:1151 msgid "Sharing Options" msgstr "Επιλογές Κοινόχρηστου" #: ../share/caja-share.c:1152 msgid "Share this Folder" msgstr "Κοινή χρήση φακέλου" #: ../share/share-dialog.ui.h:1 msgid "Folder Sharing" msgstr "Διαμοιρασμός Φακέλων" #: ../share/share-dialog.ui.h:2 msgid "Share _name:" msgstr "Κοινόχρηστο _όνομα:" #: ../share/share-dialog.ui.h:3 msgid "Share this _folder" msgstr "Κοινοποίηση αυτού του _φακέλου" #: ../share/share-dialog.ui.h:4 msgid "Co_mment:" msgstr "_Σχόλιο:" #: ../share/share-dialog.ui.h:5 msgid "_Allow others to create and delete files in this folder" msgstr "_Επιτρέπεται σε άλλους να δημιουργούν και να διαγράφουν αρχεία σε αυτόν το φάκελο" #: ../share/share-dialog.ui.h:6 msgid "_Guest access (for people without a user account)" msgstr "_Πρόσβαση επισκέπτη (για άτομα χωρίς λογαριασμό χρήστη)" #: ../share/shares.c:123 #, c-format msgid "%s %s %s returned with signal %d" msgstr "%s %s %s επέστρεψε με σήμα %d" #: ../share/shares.c:132 #, c-format msgid "%s %s %s failed for an unknown reason" msgstr "%s %s %s Απέτυχε για άγνωστο λόγο" #: ../share/shares.c:152 #, c-format msgid "'net usershare' returned error %d: %s" msgstr "'net usershare' επέστρεψε σφάλμα %d: %s" #: ../share/shares.c:154 #, c-format msgid "'net usershare' returned error %d" msgstr "'net usershare' επέστρεψε σφάλμα %d" #: ../share/shares.c:185 #, c-format msgid "the output of 'net usershare' is not in valid UTF-8 encoding" msgstr "Το παράγωγο του 'net usershare' δεν είναι σε έγκυρη κωδικοποίηση UTF-8" #: ../share/shares.c:439 ../share/shares.c:613 #, c-format msgid "Failed" msgstr "Αποτυχία" #: ../share/shares.c:547 #, c-format msgid "Samba's testparm returned with signal %d" msgstr "Το testparm του Samba επέστρεψε με σήμα %d" #: ../share/shares.c:553 #, c-format msgid "Samba's testparm failed for an unknown reason" msgstr "Το testparm του Samba απέτυχε για άγνωστο λόγο" #: ../share/shares.c:568 #, c-format msgid "Samba's testparm returned error %d: %s" msgstr "Το testparm του Samba επέστρεψε σφάλμα %d: %s" #: ../share/shares.c:570 #, c-format msgid "Samba's testparm returned error %d" msgstr "Το testparm του Samba επέστρεψε σφάλμα %d" #: ../share/shares.c:681 #, c-format msgid "Cannot remove the share for path %s: that path is not shared" msgstr "Δεν μπορεί να αφαιρεθεί το κοινόχρηστο για τη διαδρομή %s: αυτή η διαδρομή δεν διαμοιράζεται" #: ../share/shares.c:727 #, c-format msgid "" "Cannot change the path of an existing share; please remove the old share " "first and add a new one" msgstr "Δεν μπορεί να αλλαχθεί η διαδρομή ενός ήδη υπάρχοντος κοινόχρηστου: Παρακαλώ αφαιρέστε το παλιό κοινόχρηστο πρώτα και μετά προσθέστε ένα καινούργιο" #: ../wallpaper/caja-wallpaper-extension.c:109 msgid "Set as wallpaper" msgstr "" #: ../wallpaper/caja-wallpaper-extension.c:110 msgid "Set image as the current wallpaper" msgstr "" #: ../wallpaper/libcaja-wallpaper.caja-extension.in.in.h:1 msgid "Wallpaper" msgstr "" #: ../wallpaper/libcaja-wallpaper.caja-extension.in.in.h:2 msgid "Allows to quickly set wallpaper" msgstr ""