# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team # This file is distributed under the same license as the caja-extensions package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # thunk , 2018 # alexandros_ , 2018 # Anna Apostolou , 2018 # Angel Chr. , 2018 # Efstathios Iosifidis , 2018 # Alexandros Kapetanios , 2020 # Stefano Karapetsas , 2020 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: caja-extensions 1.25.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/caja-extensions\n" "POT-Creation-Date: 2021-01-16 11:30+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-11 15:02+0000\n" "Last-Translator: Stefano Karapetsas , 2020\n" "Language-Team: Greek (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/el/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: el\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: gksu/libcaja-gksu.c:135 msgid "Open as administrator" msgstr "Άνοιγμα ως διαχειριστής" #: gksu/libcaja-gksu.c:136 msgid "Opens the file with administrator privileges" msgstr "Άνοιγμα του αρχείου με δικαιώματα διαχειριστή" #: gksu/libcaja-gksu.c:223 msgid "" "Unable to determine the program to run.\n" "\n" "The item you selected cannot be open with administrator powers because the correct application cannot be determined." msgstr "" "Αδύνατος ο προσδιορισμός του προγράμματος που πρέπει να εκτελεστεί.\n" "\n" "Το αντικείμενο που επιλέξατε δεν μπορεί να ανοιχτεί με δικαιώματα διαχειριστή, διότι δεν μπόρεσε να προσδιοριστεί η σωστή εφαρμογή για το άνοιγμα." #: gksu/libcaja-gksu.caja-extension.desktop.in.in:5 msgid "Gksu" msgstr "Gksu" #: gksu/libcaja-gksu.caja-extension.desktop.in.in:6 msgid "Privilege granting extension" msgstr "Χορήγηση επέκτασης" #: gksu/libcaja-gksu.caja-extension.desktop.in.in:8 msgid "" "Copyright (C) 2002-2005 Gustavo Noronha Silva\n" "Copyright (C) 2013-2014 Stefano Karapetsas\n" "Copyright (C) 2015-2021 MATE developers" msgstr "" #: image-converter/caja-image-converter.c:120 msgid "_Resize Images..." msgstr "_Αλλαγή μεγέθους εικόνων..." #: image-converter/caja-image-converter.c:121 msgid "Resize each selected image" msgstr "Αλλαγή μεγέθους κάθε επιλεγμένης εικόνας" #: image-converter/caja-image-converter.c:130 msgid "Ro_tate Images..." msgstr "_Περιστροφή εικόνων..." #: image-converter/caja-image-converter.c:131 msgid "Rotate each selected image" msgstr "Περιστροφή κάθε επιλεγμένης εικόνας" #: image-converter/caja-image-resize.ui:33 msgid "Resize Images" msgstr "Αλλαγή μεγέθους εικόνων" #: image-converter/caja-image-resize.ui:53 #: image-converter/caja-image-rotate.ui:39 sendto/caja-sendto.ui:38 #: share/share-dialog.ui:249 msgid "_Cancel" msgstr "Α_κύρωση" #: image-converter/caja-image-resize.ui:69 msgid "_Resize" msgstr "Αλλαγή με_γέθους" #: image-converter/caja-image-resize.ui:119 msgid "Select a size:" msgstr "Επιλέξτε ένα μέγεθος:" #: image-converter/caja-image-resize.ui:165 #: image-converter/caja-image-resize.ui:307 msgid "pixels" msgstr "pixels" #: image-converter/caja-image-resize.ui:187 msgid "Scale:" msgstr "Κλίμακα:" #: image-converter/caja-image-resize.ui:218 msgid "percent" msgstr "ποσοστό" #: image-converter/caja-image-resize.ui:240 msgid "Custom size:" msgstr "Προσαρμοσμένο μέγεθος:" #: image-converter/caja-image-resize.ui:259 msgid "Width:" msgstr "Πλάτος:" #: image-converter/caja-image-resize.ui:283 msgid "Height:" msgstr "Ύψος:" #: image-converter/caja-image-resize.ui:330 msgid "Image Size" msgstr "" #: image-converter/caja-image-resize.ui:368 #: image-converter/caja-image-rotate.ui:242 msgid "Append" msgstr "Προσάρτηση" #: image-converter/caja-image-resize.ui:386 msgid ".resized" msgstr ".αλλαγή μεγέθους" #: image-converter/caja-image-resize.ui:398 #: image-converter/caja-image-rotate.ui:273 msgid "to file title" msgstr "στον τίτλο του αρχείου" #: image-converter/caja-image-resize.ui:415 msgid "Resize in place" msgstr "Αλλαγή μεγέθους στην τοποθεσία" #: image-converter/caja-image-resize.ui:438 #: image-converter/caja-image-rotate.ui:313 msgid "Filename" msgstr "Όνομα αρχείου" #: image-converter/caja-image-resizer.c:293 #, c-format msgid "Resizing image: %d of %d" msgstr "Αλλαγή μεγέθους εικόνας: %d από %d" #: image-converter/caja-image-resizer.c:298 #, c-format msgid "Resizing \"%s\"" msgstr "Γίνεται αλλαγή μεγέθους \"%s\"" #: image-converter/caja-image-resizer.c:316 #: image-converter/caja-image-rotator.c:315 msgid "Please enter a valid filename suffix!" msgstr "Παρακαλώ δώστε μια έγκυρη κατάληξη αρχείου!" #: image-converter/caja-image-rotate.ui:19 msgid "Rotate Images" msgstr "Περιστροφή εικόνων" #: image-converter/caja-image-rotate.ui:54 msgid "_Rotate" msgstr "_Περιστροφή" #: image-converter/caja-image-rotate.ui:104 msgid "Select an angle:" msgstr "Επιλέξτε μια γωνία:" #: image-converter/caja-image-rotate.ui:124 msgid "90° clockwise" msgstr "" #: image-converter/caja-image-rotate.ui:125 msgid "90° counter-clockwise" msgstr "" #: image-converter/caja-image-rotate.ui:126 msgid "180°" msgstr "" #: image-converter/caja-image-rotate.ui:149 msgid "Custom angle:" msgstr "Προσαρμοσμένη γωνία:" #: image-converter/caja-image-rotate.ui:181 msgid "degrees clockwise" msgstr "Μοίρες δεξιόστροφα" #: image-converter/caja-image-rotate.ui:204 msgid "Image Rotation" msgstr "" #: image-converter/caja-image-rotate.ui:260 msgid ".rotated" msgstr ".περιστραμένο" #: image-converter/caja-image-rotate.ui:290 msgid "Rotate in place" msgstr "Περιστροφή στην τοποθεσία" #: image-converter/caja-image-rotator.c:292 #, c-format msgid "Rotating image: %d of %d" msgstr "Περιστροφή εικόνας: %d από %d" #: image-converter/caja-image-rotator.c:297 #, c-format msgid "Rotating \"%s\"" msgstr "Περιστροφή \"%s\"" #: image-converter/libcaja-image-converter.caja-extension.desktop.in.in:5 msgid "Image Converter" msgstr "Μετατροπέας εικόνας" #: image-converter/libcaja-image-converter.caja-extension.desktop.in.in:6 msgid "Rotate and resize images" msgstr "Περιστροφή και αλλαγή μεγέθους εικόνων" #: image-converter/libcaja-image-converter.caja-extension.desktop.in.in:8 msgid "" "Copyright (C) 2004-2005 Jürg Billeter\n" "Copyright (C) 2013-2014 Stefano Karapetsas\n" "Copyright (C) 2015-2021 MATE developers" msgstr "" #: open-terminal/caja-open-terminal.c:459 #: open-terminal/caja-open-terminal.c:472 msgid "Open in _Terminal" msgstr "Άνοιγμα σε _Τερματικό" #: open-terminal/caja-open-terminal.c:461 msgid "Open the currently selected folder in a terminal" msgstr "Άνοιγμα του τρέχοντος επιλεγμένου φακέλου σε τερματικό" #: open-terminal/caja-open-terminal.c:463 #: open-terminal/caja-open-terminal.c:473 msgid "Open the currently open folder in a terminal" msgstr "Άνοιγμα του τρέχοντος ανοικτού φακέλου σε τερματικό" #: open-terminal/caja-open-terminal.c:469 msgid "Open _Terminal" msgstr "Άνοιγμα _τερματικού" #: open-terminal/caja-open-terminal.c:470 msgid "Open a terminal" msgstr "Άνοιγμα ενός τερματικού" #: open-terminal/caja-open-terminal.c:563 msgid "Open at Home if trying to open on desktop" msgstr "" #: open-terminal/caja-open-terminal.c:566 msgid "Terminal application:" msgstr "" #: open-terminal/caja-open-terminal.c:586 msgid "Close" msgstr "Κλείσιμο" #: open-terminal/caja-open-terminal.c:592 msgid "open-terminal Configuration" msgstr "" #: open-terminal/libcaja-open-terminal.caja-extension.desktop.in.in:5 msgid "Open terminal" msgstr "Άνοιγμα τερματικού" #: open-terminal/libcaja-open-terminal.caja-extension.desktop.in.in:6 msgid "Open terminals from folders" msgstr "Άνοιγμα τερματικών από φακέλους" #: open-terminal/libcaja-open-terminal.caja-extension.desktop.in.in:8 msgid "" "Copyright (C) 2004-2005 Free Software Foundation, Inc.\n" "Copyright (C) 2013-2014 Stefano Karapetsas\n" "Copyright (C) 2015-2021 MATE developers" msgstr "" #: open-terminal/org.mate.caja-open-terminal.gschema.xml.in:5 msgid "" "Whether opening a terminal on the desktop opens a terminal in the home " "directory" msgstr "" "Όποτε ανοίγετε ένα τερματικό στην επιφάνεια εργασίας, ανοίγετε ένα τερματικό" " στον προσωπικό φάκελο" #: open-terminal/org.mate.caja-open-terminal.gschema.xml.in:6 msgid "" "If set to true, then opening a terminal on the desktop will open a terminal " "in the home directory. Otherwise, it will be opened in the desktop " "directory. Note that this key is irrelevant if the desktop directory is " "identical to the home directory." msgstr "" "Αν ρυθμιστεί σε \"αληθινό\", τότε το άνοιγμα ενός τερματικού στην επιφάνεια " "εργασίας θα ανοίγει ένα τερματικό στο φάκελο home. Διαφορετικά θα ανοίγει " "ένα τερματικό στον φάκελο της επιφάνειας εργασίας. Σημειώστε ότι αυτό το " "κλειδί είναι ανεξάρτητο με το αν ο φάκελος της επιφάνειας εργασίας είναι " "ίδιος με τον φάκελο home." #: sendto/caja-nste.c:76 sendto/caja-nste.c:81 msgid "Send to..." msgstr "Αποστολή προς…" #: sendto/caja-nste.c:77 msgid "Send file by mail, instant message..." msgstr "Αποστολή αρχείου μέσω ηλεκτρονικού ταχυδρομείου, άμεσου μηνύματος…" #: sendto/caja-nste.c:82 msgid "Send files by mail, instant message..." msgstr "Αποστολή αρχείων μέσω ηλεκτρονικού ταχυδρομείου, άμεσου μηνύματος…" #: sendto/caja-sendto-command.c:568 msgid "Files" msgstr "Αρχεία" #: sendto/caja-sendto-command.c:788 msgid "Expects URIs or filenames to be passed as options\n" msgstr "Αναμένει URIs ή ονόματα αρχείων ως επιλογές\n" #: sendto/caja-sendto-command.c:808 #, c-format msgid "Could not parse command-line options: %s\n" msgstr "Δεν μπορούν να αναλυθούν οι επιλογές γραμμής εντολών: %s\n" #: sendto/caja-sendto-command.c:823 msgid "Could not load any plugins." msgstr "Δεν είναι δυνατή η φόρτωση των προσθέτων." #: sendto/caja-sendto-command.c:826 msgid "Please verify your installation" msgstr "Παρακαλώ ελέγξτε την εγκατάσταση σας" #: sendto/libcaja-sendto.caja-extension.desktop.in.in:5 msgid "Send To" msgstr "Αποστολή προς" #: sendto/libcaja-sendto.caja-extension.desktop.in.in:6 msgid "Integrates email clients and Pidgin" msgstr "Ενσωματώνει πελάτες ηλεκτονικού ταχυδρομίου και Pidgin" #: sendto/libcaja-sendto.caja-extension.desktop.in.in:8 msgid "" "Copyright (C) 2004 Roberto Majadas\n" "Copyright (C) 2013-2014 Stefano Karapetsas\n" "Copyright (C) 2015-2021 MATE developers" msgstr "" #: sendto/org.mate.Caja.Sendto.gschema.xml.in:6 msgid "Last plugin used to send" msgstr "" #: sendto/org.mate.Caja.Sendto.gschema.xml.in:7 msgid "" "Used to store which plugin was used the last time files were sent using " "caja-sendto." msgstr "" #: sendto/org.mate.Caja.Sendto.gschema.xml.in:14 msgid "Last type of archive used" msgstr "" #: sendto/org.mate.Caja.Sendto.gschema.xml.in:15 msgid "" "Used to store which type of archive was used the last time (0: zip, 1: " "tar.gz, 2: tar.bz2)." msgstr "" #: sendto/caja-sendto.ui:17 msgid "Send To..." msgstr "Αποστολή προς…" #: sendto/caja-sendto.ui:54 msgid "Send" msgstr "" #: sendto/caja-sendto.ui:116 msgid "Send _as:" msgstr "Αποστολή _ως:" #: sendto/caja-sendto.ui:130 msgid "Send t_o:" msgstr "Αποστολή _προς:" #: sendto/caja-sendto.ui:160 msgid "Destination" msgstr "" #: sendto/caja-sendto.ui:193 msgid "Send _packed in:" msgstr "Αποστολή με _συμπίεση ως:" #: sendto/caja-sendto.ui:258 msgid "Compression" msgstr "" #: sendto/caja-sendto.ui:300 msgid "label" msgstr "ετικέτα" #: sendto/plugins/emailclient/emailclient.c:267 msgid "Email" msgstr "Ηλεκτρονικό ταχυδρομείο" #: sendto/plugins/gajim/gajim.c:420 msgid "Unable to send file" msgstr "Δεν είναι δυνατή η αποστολή του αρχείου" #: sendto/plugins/gajim/gajim.c:421 msgid "There is no connection to gajim remote service." msgstr "Δεν υπάρχει σύνδεση με την απομακρυσμένη υπηρεσία gajim." #: sendto/plugins/gajim/gajim.c:445 sendto/plugins/gajim/gajim.c:485 msgid "Sending file failed" msgstr "Απέτυχε η αποστολή του αρχείου" #: sendto/plugins/gajim/gajim.c:446 msgid "Recipient is missing." msgstr "Ο παραλήπτης απουσιάζει." #: sendto/plugins/gajim/gajim.c:485 msgid "Unknown recipient." msgstr "Άγνωστος παραλήπτης." #: sendto/plugins/gajim/gajim.c:508 msgid "Instant Message (Gajim)" msgstr "Άμεσο μήνυμα (Gajim)" #: sendto/plugins/caja-burn/caja-burn.c:93 msgid "New CD/DVD" msgstr "Νέο CD/DVD" #: sendto/plugins/caja-burn/caja-burn.c:100 msgid "Existing CD/DVD" msgstr "Υπάρχον CD/DVD" #: sendto/plugins/caja-burn/caja-burn.c:179 msgid "CD/DVD Creator" msgstr "Δημιουργός CD/DVD" #: sendto/plugins/pidgin/pidgin.c:462 msgid "Instant Message (Pidgin)" msgstr "Άμεσο μήνυμα (Pidgin)" #: sendto/plugins/removable-devices/removable-devices.c:249 msgid "Removable disks and shares" msgstr "Αφαιρούμενοι δίσκοι και κοινόχρηστοι φάκελοι" #: sendto/plugins/upnp/upnp.c:313 msgid "UPnP Media Server" msgstr "Εξυπηρετητής πολυμέσων UPnP" #: share/libcaja-share.caja-extension.desktop.in.in:5 share/caja-share.c:1056 msgid "Share" msgstr "Κοινή χρήση" #: share/libcaja-share.caja-extension.desktop.in.in:6 msgid "Allows to quickly share a folder" msgstr "Επιτρέπει τη γρήγορη κοινοποίηση ενός φακέλου" #: share/libcaja-share.caja-extension.desktop.in.in:8 msgid "" "Copyright (C) 2005 Ethium, Inc.\n" "Copyright (C) 2013-2014 Stefano Karapetsas\n" "Copyright (C) 2015-2021 MATE developers" msgstr "" #: share/caja-share.c:122 #, c-format msgid "" "Caja needs to add some permissions to your folder \"%s\" in order to share " "it" msgstr "" "Ο Caja χρειάζεται να προσθέσει κάποιες ρυθμίσεις πρόσβασης στον φάκελο " "\"%s\" για να μπορεί να τον μοιραστεί" #: share/caja-share.c:130 #, c-format msgid "" "The folder \"%s\" needs the following extra permissions for sharing to work:\n" "%s%s%sDo you want Caja to add these permissions to the folder automatically?" msgstr "" "Ο φάκελος \"%s\" χρειάζεται τις ακόλουθες επιπλέον ρυθμίσεις πρόσβασης για να λειτουργήσει ο διαμοιρασμός:\n" "%s%s%sΘέλετε ο Caja να προσθέσει τις ρυθμίσεις αυτές στον φάκελο αυτόματα;" #: share/caja-share.c:134 msgid " - read permission by others\n" msgstr "- Δικαιώματα ανάγνωσης από άλλους\n" #: share/caja-share.c:135 msgid " - write permission by others\n" msgstr "- Δικαιώματα εγγραφής σε άλλους\n" #: share/caja-share.c:136 msgid " - execute permission by others\n" msgstr "- Δικαιώματα εκτέλεσης σε άλλους\n" #: share/caja-share.c:140 msgid "Add the permissions automatically" msgstr "Αυτόματη προσθήκη δικαιωμάτων" #: share/caja-share.c:166 #, c-format msgid "Could not change the permissions of folder \"%s\"" msgstr "Αδυναμία αλλαγής δικαιωμάτων του φακέλου \"%s\"" #: share/caja-share.c:450 msgid "Share name is too long" msgstr "Υπερβολικά μεγάλο όνομα κοινόχρηστου αρχείου" #: share/caja-share.c:492 msgid "The share name cannot be empty" msgstr "Το κοινόχρηστο όνομα δεν μπορεί να είναι κενό" #: share/caja-share.c:505 #, c-format msgid "Error while getting share information: %s" msgstr "Σφάλμα κατά τη λήψη πληροφοριών διαμοιρασμού: %s" #: share/caja-share.c:515 msgid "Another share has the same name" msgstr "Κάποιο άλλο κοινόχρηστο αρχείο έχει το ίδιο όνομα" #: share/caja-share.c:558 share/caja-share.c:792 msgid "Modify _Share" msgstr "Τροποποίηση_Κοινόχρηστου Φακέλου" #: share/caja-share.c:558 share/caja-share.c:794 msgid "Create _Share" msgstr "Δημιουργία_Κοινόχρηστου Φακέλου" #: share/caja-share.c:686 msgid "There was an error while getting the sharing information" msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά τη λήψη πληροφοριών διαμοιρασμού" #: share/caja-share.c:1116 share/share-dialog.ui:48 msgid "Folder Sharing" msgstr "Κοινή Χρήση Φακέλων" #: share/caja-share.c:1157 msgid "Sharing Options" msgstr "Επιλογές Κοινόχρηστου" #: share/caja-share.c:1158 msgid "Share this Folder" msgstr "Κοινή χρήση φακέλου" #: share/share-dialog.ui:85 msgid "Share this _folder" msgstr "Κοινοποίηση αυτού του _φακέλου" #: share/share-dialog.ui:119 msgid "Share _name:" msgstr "Κοινόχρηστο _όνομα:" #: share/share-dialog.ui:133 msgid "Co_mment:" msgstr "_Σχόλιο:" #: share/share-dialog.ui:173 msgid "_Allow others to create and delete files in this folder" msgstr "" "_Επιτρέπεται σε άλλους να δημιουργούν και να διαγράφουν αρχεία σε αυτόν το " "φάκελο" #: share/share-dialog.ui:189 msgid "_Guest access (for people without a user account)" msgstr "_Πρόσβαση επισκέπτη (για άτομα χωρίς λογαριασμό χρήστη)" #: share/share-dialog.ui:264 msgid "_Save" msgstr "Απο_θήκευση" #: share/shares.c:122 #, c-format msgid "%s %s %s returned with signal %d" msgstr "%s %s %s επέστρεψε με σήμα %d" #: share/shares.c:131 #, c-format msgid "%s %s %s failed for an unknown reason" msgstr "%s %s %s Απέτυχε για άγνωστο λόγο" #: share/shares.c:151 #, c-format msgid "'net usershare' returned error %d: %s" msgstr "'net usershare' επέστρεψε σφάλμα %d: %s" #: share/shares.c:153 #, c-format msgid "'net usershare' returned error %d" msgstr "'net usershare' επέστρεψε σφάλμα %d" #: share/shares.c:184 msgid "the output of 'net usershare' is not in valid UTF-8 encoding" msgstr "" "Το παράγωγο του 'net usershare' δεν είναι σε έγκυρη κωδικοποίηση UTF-8" #: share/shares.c:438 share/shares.c:612 msgid "Failed" msgstr "Αποτυχία" #: share/shares.c:546 #, c-format msgid "Samba's testparm returned with signal %d" msgstr "Το testparm του Samba επέστρεψε με σήμα %d" #: share/shares.c:552 msgid "Samba's testparm failed for an unknown reason" msgstr "Το testparm του Samba απέτυχε για άγνωστο λόγο" #: share/shares.c:567 #, c-format msgid "Samba's testparm returned error %d: %s" msgstr "Το testparm του Samba επέστρεψε σφάλμα %d: %s" #: share/shares.c:569 #, c-format msgid "Samba's testparm returned error %d" msgstr "Το testparm του Samba επέστρεψε σφάλμα %d" #: share/shares.c:680 #, c-format msgid "Cannot remove the share for path %s: that path is not shared" msgstr "" "Δεν μπορεί να αφαιρεθεί το κοινόχρηστο για τη διαδρομή %s: αυτή η διαδρομή " "δεν διαμοιράζεται" #: share/shares.c:726 msgid "" "Cannot change the path of an existing share; please remove the old share " "first and add a new one" msgstr "" "Δεν μπορεί να αλλαχθεί η διαδρομή ενός ήδη υπάρχοντος κοινόχρηστου: Παρακαλώ" " αφαιρέστε το παλιό κοινόχρηστο πρώτα και μετά προσθέστε ένα καινούργιο" #: wallpaper/caja-wallpaper-extension.c:105 msgid "Set as wallpaper" msgstr "Ορισμός ως ταπετσαρίας" #: wallpaper/caja-wallpaper-extension.c:106 msgid "Set image as the current wallpaper" msgstr "Ορισμός εικόνας ως ταπετσαρίας" #: wallpaper/libcaja-wallpaper.caja-extension.desktop.in.in:5 msgid "Wallpaper" msgstr "Ταπετσαρία" #: wallpaper/libcaja-wallpaper.caja-extension.desktop.in.in:6 msgid "Allows to quickly set wallpaper" msgstr "Επιτρέπει το γρήγορο ορισμό ταπετσαρίας" #: wallpaper/libcaja-wallpaper.caja-extension.desktop.in.in:8 msgid "" "Copyright (C) 2014 Stefano Karapetsas\n" "Copyright (C) 2015-2021 MATE developers" msgstr "" #: xattr-tags/caja-xattr-tags-extension.c:177 msgid "Tags" msgstr "Ετικέτες" #: xattr-tags/caja-xattr-tags-extension.c:178 msgid "Tags stored in extended attributes" msgstr "Ετικέτες αποθηκευμένες σε διευρυμένα χαρακτηριστικά" #: xattr-tags/libcaja-xattr-tags.caja-extension.desktop.in.in:5 msgid "xattr Tags" msgstr "ετικέτες xattr" #: xattr-tags/libcaja-xattr-tags.caja-extension.desktop.in.in:6 msgid "View tags stored in extended attributes" msgstr "Προβολή ετικετών που είναι αποθηκευμένες σε εκτεταμένα χαρακτηριστικά" #: xattr-tags/libcaja-xattr-tags.caja-extension.desktop.in.in:8 msgid "" "Copyright (C) 2016 Felipe Barriga Richards\n" "Copyright (C) 2017-2021 MATE developers" msgstr ""