# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team # This file is distributed under the same license as the caja-extensions package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Lluís Tusquellas , 2018 # ebray187 , 2018 # Benjamin Perez Carrillo , 2019 # Joel Barrios , 2020 # Andres Sanchez , 2023 # Adolfo Jayme-Barrientos, 2023 # Stefano Karapetsas , 2023 # difusion, 2023 # ZenWalker , 2023 # Emiliano Fascetti, 2023 # Toni Estévez , 2023 # Francisco Serrador, 2024 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: caja-extensions 1.27.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/caja-extensions\n" "POT-Creation-Date: 2023-08-31 19:45+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-11 15:02+0000\n" "Last-Translator: Francisco Serrador, 2024\n" "Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/mate/teams/13566/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: es\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n == 1 ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n" #: audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:104 msgctxt "Title" msgid "Unknown" msgstr "Se desconoce" #: audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:106 msgctxt "Artist" msgid "Unknown" msgstr "Se desconoce" #: audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:108 msgctxt "Album" msgid "Unknown" msgstr "Se desconoce" #: audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:110 msgctxt "Year" msgid "Unknown" msgstr "Se desconoce" #: audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:116 msgctxt "Media container" msgid "Unknown" msgstr "Se desconoce" #: audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:119 msgctxt "Dimensions" msgid "N/A" msgstr "N/D" #: audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:121 msgctxt "Video codec" msgid "N/A" msgstr "N/D" #: audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:124 msgctxt "Video bit rate" msgid "N/A" msgstr "N/D" #: audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:127 #: audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:235 msgctxt "Frame rate" msgid "N/A" msgstr "N/D" #: audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:131 msgctxt "Audio bit rate" msgid "N/A" msgstr "N/D" #: audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:133 msgctxt "Audio codec" msgid "N/A" msgstr "N/D" #: audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:135 msgid "0 Hz" msgstr "" #: audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:137 msgid "0 Channels" msgstr "0 Canales" #: audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:153 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d hora" msgstr[1] "%d horas" msgstr[2] "%d horas" #: audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:155 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minuto" msgstr[1] "%d minutos" msgstr[2] "%d minutos" #: audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:158 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d segundo" msgstr[1] "%d segundos" msgstr[2] "%d segundos" #: audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:164 #, c-format msgctxt "time" msgid "%s %s %s" msgstr "%s %s %s" #: audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:167 #, c-format msgctxt "time" msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #: audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:173 msgid "0 seconds" msgstr "0 segundos" #: audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:233 #, c-format msgid "%0.2f frame per second" msgid_plural "%0.2f frames per second" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: audio-video-properties/libcaja-av.caja-extension.desktop.in.in:5 msgid "Audio/Video Properties" msgstr "Propiedades de Sonido/Vídeo" #: audio-video-properties/libcaja-av.caja-extension.desktop.in.in:6 msgid "Display audio/video properties" msgstr "Representa las propiedades de sonido/vídeo" #: audio-video-properties/libcaja-av.caja-extension.desktop.in.in:8 msgid "" "Copyright (C) 2005 Bastien Nocera\n" "Copyright (C) 2005-2019 Totem Media Player developers\n" "Copyright (C) 2019-2021 Nautilus developers\n" "Copyright (C) 2021 MATE developers" msgstr "" "© 2005 Bastien Nocera\n" "© 2005-2019 desarrolladores Totem Media Player\n" "© 2019-2021 desarrolladores Nautilus\n" "© 2021 desarrolladores MATE" #: audio-video-properties/totem-properties-main.c:118 #: audio-video-properties/totem-properties-view.c:275 msgid "Audio/Video" msgstr "Sonido/Vídeo" #: audio-video-properties/totem-properties-view.c:133 msgid "N/A" msgstr "N/D" #: audio-video-properties/totem-properties-view.c:162 msgctxt "Stream bit rate" msgid "N/A" msgstr "N/D" #: audio-video-properties/totem-properties-view.c:165 #, c-format msgid "%d kbps" msgstr "%d kbps" #: audio-video-properties/totem-properties-view.c:182 #, c-format msgid "%d × %d" msgstr "%d × %d" #: audio-video-properties/totem-properties-view.c:214 #, c-format msgid "%d Hz" msgstr "%d Hz" #: audio-video-properties/totem-properties-view.c:222 msgctxt "Sample rate" msgid "N/A" msgstr "N/D" #: audio-video-properties/totem-properties-view.c:230 msgid "Surround" msgstr "" #: audio-video-properties/totem-properties-view.c:232 msgid "Mono" msgstr "Mono" #: audio-video-properties/totem-properties-view.c:234 msgid "Stereo" msgstr "Estéreo" #: audio-video-properties/totem-properties-view.c:245 msgctxt "Number of audio channels" msgid "N/A" msgstr "N/D" #: audio-video-properties/totem-properties-view.c:277 msgid "Audio" msgstr "Audio" #: audio-video-properties/totem-properties-view.c:279 msgid "Video" msgstr "Vídeo" #: gksu/libcaja-gksu.c:133 msgid "Open as administrator" msgstr "Abrir como administrador" #: gksu/libcaja-gksu.c:134 msgid "Opens the file with administrator privileges" msgstr "Abre el archivo con privilegios de administrador" #: gksu/libcaja-gksu.c:191 msgid "" "Unable to determine the program to run.\n" "\n" "The item you selected cannot be open with administrator powers because the correct application cannot be determined." msgstr "" "No se puede determinar el programa que ejecutar.\n" "\n" "El elemento que ha seleccionado no se puede abrir con privilegios de administrador porque que no se puede determinar la aplicación correcta." #: gksu/libcaja-gksu.c:227 msgid "" "Unable to determine the graphical wrapper for su\n" "\n" "The item you selected cannot be open with administrator powers because the graphical wrapper for su cannot be determined, such as gtksu or beesu." msgstr "" "No se puede determinar la interfaz gráfica para su\n" "\n" "El elemento seleccionado no se puede abrir con privilegios de administrador porque no se puede determinar la interfaz gráfica para su, como gtksu o beesu." #: gksu/libcaja-gksu.c:254 #, c-format msgid "Error: %s" msgstr "Error: %s" #: gksu/libcaja-gksu.caja-extension.desktop.in.in:5 msgid "Gksu" msgstr "Gksu" #: gksu/libcaja-gksu.caja-extension.desktop.in.in:6 msgid "Privilege granting extension" msgstr "Extensión que otorga privilegios" #: gksu/libcaja-gksu.caja-extension.desktop.in.in:8 msgid "" "Copyright (C) 2002-2005 Gustavo Noronha Silva\n" "Copyright (C) 2013-2014 Stefano Karapetsas\n" "Copyright (C) 2015-2021 MATE developers" msgstr "" "Copyright © 2002-2005 Gustavo Noronha Silva\n" "Copyright © 2013-2014 Stefano Karapetsas\n" "Copyright © 2015-2021 Los desarrolladores de MATE" #: image-converter/caja-image-converter.c:121 msgid "_Resize Images..." msgstr "_Redimensionar imágenes…" #: image-converter/caja-image-converter.c:122 msgid "Resize each selected image" msgstr "Redimensionar cada imagen seleccionada" #: image-converter/caja-image-converter.c:131 msgid "Ro_tate Images..." msgstr "_Girar imágenes…" #: image-converter/caja-image-converter.c:132 msgid "Rotate each selected image" msgstr "Girar cada imagen seleccionada" #: image-converter/caja-image-resize.ui:33 msgid "Resize Images" msgstr "Redimensionar imágenes" #: image-converter/caja-image-resize.ui:53 #: image-converter/caja-image-rotate.ui:39 sendto/caja-sendto.ui:38 #: share/share-dialog.ui:249 msgid "_Cancel" msgstr "_Cancelar" #: image-converter/caja-image-resize.ui:69 msgid "_Resize" msgstr "_Redimensionar" #: image-converter/caja-image-resize.ui:119 msgid "Select a size:" msgstr "Seleccione un tamaño:" #: image-converter/caja-image-resize.ui:165 #: image-converter/caja-image-resize.ui:307 msgid "pixels" msgstr "píxeles" #: image-converter/caja-image-resize.ui:187 msgid "Scale:" msgstr "Escala:" #: image-converter/caja-image-resize.ui:218 msgid "percent" msgstr "por ciento" #: image-converter/caja-image-resize.ui:240 msgid "Custom size:" msgstr "Tamaño personalizado:" #: image-converter/caja-image-resize.ui:259 msgid "Width:" msgstr "Anchura:" #: image-converter/caja-image-resize.ui:283 msgid "Height:" msgstr "Altura:" #: image-converter/caja-image-resize.ui:330 msgid "Image Size" msgstr "Tamaño de la imagen" #: image-converter/caja-image-resize.ui:368 #: image-converter/caja-image-rotate.ui:242 msgid "Append" msgstr "Adjuntar" #: image-converter/caja-image-resize.ui:386 msgid ".resized" msgstr ".redimensionada" #: image-converter/caja-image-resize.ui:398 #: image-converter/caja-image-rotate.ui:273 msgid "to file title" msgstr "al nombre del archivo" #: image-converter/caja-image-resize.ui:415 msgid "Resize in place" msgstr "Redimensionar y sobreescribir" #: image-converter/caja-image-resize.ui:438 #: image-converter/caja-image-rotate.ui:313 msgid "Filename" msgstr "Nombre del archivo" #: image-converter/caja-image-resizer.c:287 #, c-format msgid "Resizing image: %d of %d" msgstr "Redimensionando imágenes: %d de %d" #: image-converter/caja-image-resizer.c:294 #, c-format msgid "Resizing \"%s\"" msgstr "Redimensionando «%s»" #: image-converter/caja-image-resizer.c:314 #: image-converter/caja-image-rotator.c:306 msgid "Please enter a valid filename suffix!" msgstr "Escriba un sufijo de nombre de archivo válido." #: image-converter/caja-image-rotate.ui:19 msgid "Rotate Images" msgstr "Girar imágenes" #: image-converter/caja-image-rotate.ui:54 msgid "_Rotate" msgstr "_Girar" #: image-converter/caja-image-rotate.ui:104 msgid "Select an angle:" msgstr "Seleccione un ángulo:" #: image-converter/caja-image-rotate.ui:124 msgid "90° clockwise" msgstr "90° en sentido horario" #: image-converter/caja-image-rotate.ui:125 msgid "90° counter-clockwise" msgstr "90° en sentido antihorario" #: image-converter/caja-image-rotate.ui:126 msgid "180°" msgstr "180°" #: image-converter/caja-image-rotate.ui:149 msgid "Custom angle:" msgstr "Ángulo personalizado:" #: image-converter/caja-image-rotate.ui:181 msgid "degrees clockwise" msgstr "grados a la derecha" #: image-converter/caja-image-rotate.ui:204 msgid "Image Rotation" msgstr "Giro de la imagen" #: image-converter/caja-image-rotate.ui:260 msgid ".rotated" msgstr ".girada" #: image-converter/caja-image-rotate.ui:290 msgid "Rotate in place" msgstr "Girar y sobreescribir" #: image-converter/caja-image-rotator.c:284 #, c-format msgid "Rotating image: %d of %d" msgstr "Girando la imagen: %d de %d" #: image-converter/caja-image-rotator.c:289 #, c-format msgid "Rotating \"%s\"" msgstr "Girando «%s»" #: image-converter/libcaja-image-converter.caja-extension.desktop.in.in:5 msgid "Image Converter" msgstr "Conversor de imágenes" #: image-converter/libcaja-image-converter.caja-extension.desktop.in.in:6 msgid "Rotate and resize images" msgstr "Girar y redimensionar imágenes" #: image-converter/libcaja-image-converter.caja-extension.desktop.in.in:8 msgid "" "Copyright (C) 2004-2005 Jürg Billeter\n" "Copyright (C) 2013-2014 Stefano Karapetsas\n" "Copyright (C) 2015-2021 MATE developers" msgstr "" "Copyright © 2004-2005 Jürg Billeter\n" "Copyright © 2013-2014 Stefano Karapetsas\n" "Copyright © 2015-2021 Los desarrolladores de MATE" #: open-terminal/caja-open-terminal.c:459 #: open-terminal/caja-open-terminal.c:472 msgid "Open in _Terminal" msgstr "Abrir en un _terminal" #: open-terminal/caja-open-terminal.c:461 msgid "Open the currently selected folder in a terminal" msgstr "Abre la carpeta seleccionada en un terminal" #: open-terminal/caja-open-terminal.c:463 #: open-terminal/caja-open-terminal.c:473 msgid "Open the currently open folder in a terminal" msgstr "Abre la carpeta actualmente abierta en un terminal" #: open-terminal/caja-open-terminal.c:469 msgid "Open _Terminal" msgstr "Abrir un _terminal" #: open-terminal/caja-open-terminal.c:470 msgid "Open a terminal" msgstr "Abrir un terminal" #: open-terminal/caja-open-terminal.c:563 msgid "Open at Home if trying to open on desktop" msgstr "Abrir en la carpeta personal si se intenta abrir en el escritorio" #: open-terminal/caja-open-terminal.c:566 msgid "Terminal application:" msgstr "Aplicación del terminal:" #: open-terminal/caja-open-terminal.c:586 msgid "Close" msgstr "Cerrar" #: open-terminal/caja-open-terminal.c:592 msgid "open-terminal Configuration" msgstr "Configuración de abrir el terminal" #: open-terminal/libcaja-open-terminal.caja-extension.desktop.in.in:5 msgid "Open terminal" msgstr "Abrir un terminal" #: open-terminal/libcaja-open-terminal.caja-extension.desktop.in.in:6 msgid "Open terminals from folders" msgstr "Abrir terminales desde las carpetas" #: open-terminal/libcaja-open-terminal.caja-extension.desktop.in.in:8 msgid "" "Copyright (C) 2004-2005 Free Software Foundation, Inc.\n" "Copyright (C) 2013-2014 Stefano Karapetsas\n" "Copyright (C) 2015-2021 MATE developers" msgstr "" "Copyright © 2004-2005 Free Software Foundation, Inc.\n" "Copyright © 2013-2014 Stefano Karapetsas\n" "Copyright © 2015-2021 Los desarrolladores de MATE" #: open-terminal/org.mate.caja-open-terminal.gschema.xml.in:5 msgid "" "Whether opening a terminal on the desktop opens a terminal in the home " "directory" msgstr "" "Si al abrir un terminal en el escritorio se abre en la carpeta personal" #: open-terminal/org.mate.caja-open-terminal.gschema.xml.in:6 msgid "" "If set to true, then opening a terminal on the desktop will open a terminal " "in the home directory. Otherwise, it will be opened in the desktop " "directory. Note that this key is irrelevant if the desktop directory is " "identical to the home directory." msgstr "" "Si se activa, al abrir un terminal en el escritorio se abrirá en la carpeta " "personal. De lo contrario, se abrirá en la carpeta del escritorio. Tenga en " "cuenta que esta clave es irrelevante si la carpeta del escritorio es la " "carpeta personal." #: sendto/caja-nste.c:79 sendto/caja-nste.c:84 msgid "Send to..." msgstr "Enviar a..." #: sendto/caja-nste.c:80 msgid "Send file by mail, instant message..." msgstr "Enviar un archivo por correo, por mensajería instantánea..." #: sendto/caja-nste.c:85 msgid "Send files by mail, instant message..." msgstr "Enviar archivos por correo, por mensajería instantánea..." #: sendto/caja-sendto-command.c:574 msgid "Files" msgstr "Archivos" #: sendto/caja-sendto-command.c:794 msgid "Expects URIs or filenames to be passed as options\n" msgstr "Espera que se pasen como opciones los URI o los nombres de archivo\n" #: sendto/caja-sendto-command.c:816 #, c-format msgid "Could not parse command-line options: %s\n" msgstr "No se han podido analizar las opciones de la línea de órdenes: %s\n" #: sendto/caja-sendto-command.c:831 msgid "Could not load any plugins." msgstr "No se ha podido cargar ningún complemento." #: sendto/caja-sendto-command.c:834 msgid "Please verify your installation" msgstr "Compruebe su instalación" #: sendto/libcaja-sendto.caja-extension.desktop.in.in:5 msgid "Send To" msgstr "Enviar a" #: sendto/libcaja-sendto.caja-extension.desktop.in.in:6 msgid "Integrates email clients and Pidgin" msgstr "Integra clientes de correo electrónico y Pidgin" #: sendto/libcaja-sendto.caja-extension.desktop.in.in:8 msgid "" "Copyright (C) 2004 Roberto Majadas\n" "Copyright (C) 2013-2014 Stefano Karapetsas\n" "Copyright (C) 2015-2021 MATE developers" msgstr "" "Copyright © 2004 Roberto Majadas\n" "Copyright © 2013-2014 Stefano Karapetsas\n" "Copyright © 2015-2021 Los desarrolladores de MATE" #: sendto/org.mate.Caja.Sendto.gschema.xml.in:6 msgid "Last plugin used to send" msgstr "El último complemento usado para enviar" #: sendto/org.mate.Caja.Sendto.gschema.xml.in:7 msgid "" "Used to store which plugin was used the last time files were sent using " "caja-sendto." msgstr "" "Se usa para almacenar el complemento que se usó la última vez que se " "enviaron archivos con caja-sendto." #: sendto/org.mate.Caja.Sendto.gschema.xml.in:14 msgid "Last type of archive used" msgstr "El último tipo de archivador usado" #: sendto/org.mate.Caja.Sendto.gschema.xml.in:15 msgid "" "Used to store which type of archive was used the last time (0: zip, 1: " "tar.gz, 2: tar.bz2)." msgstr "" "Se usa para almacenar el tipo de archivador que se usó la última vez " "(0:-zip, 1:tar.gz, 2:tar.bz2)." #: sendto/caja-sendto.ui:17 msgid "Send To..." msgstr "Enviar a..." #: sendto/caja-sendto.ui:54 msgid "Send" msgstr "Enviar" #: sendto/caja-sendto.ui:116 msgid "Send _as:" msgstr "Enviar co_mo:" #: sendto/caja-sendto.ui:130 msgid "Send t_o:" msgstr "Enviar _a:" #: sendto/caja-sendto.ui:160 msgid "Destination" msgstr "Destino" #: sendto/caja-sendto.ui:193 msgid "Send _packed in:" msgstr "Enviar em_paquetado en:" #: sendto/caja-sendto.ui:258 msgid "Compression" msgstr "Comprensión" #: sendto/caja-sendto.ui:300 msgid "label" msgstr "etiqueta" #: sendto/plugins/emailclient/emailclient.c:272 msgid "Email" msgstr "Correo electrónico" #: sendto/plugins/gajim/gajim.c:422 msgid "Unable to send file" msgstr "No se puede enviar el archivo" #: sendto/plugins/gajim/gajim.c:423 msgid "There is no connection to gajim remote service." msgstr "No hay conexión con el servicio remoto de Gajim." #: sendto/plugins/gajim/gajim.c:447 sendto/plugins/gajim/gajim.c:487 msgid "Sending file failed" msgstr "Ha fallado el envío del archivo" #: sendto/plugins/gajim/gajim.c:448 msgid "Recipient is missing." msgstr "Falta el destinatario." #: sendto/plugins/gajim/gajim.c:487 msgid "Unknown recipient." msgstr "Destinatario desconocido." #: sendto/plugins/gajim/gajim.c:510 msgid "Instant Message (Gajim)" msgstr "Mensajeria instantánea (Gajim)" #: sendto/plugins/caja-burn/caja-burn.c:98 msgid "New CD/DVD" msgstr "CD/DVD nuevo" #: sendto/plugins/caja-burn/caja-burn.c:105 msgid "Existing CD/DVD" msgstr "CD/DVD existente" #: sendto/plugins/caja-burn/caja-burn.c:183 msgid "CD/DVD Creator" msgstr "Creador de CD/DVD" #: sendto/plugins/pidgin/pidgin.c:466 msgid "Instant Message (Pidgin)" msgstr "Mensajería instantánea (Pidgin)" #: sendto/plugins/removable-devices/removable-devices.c:254 msgid "Removable disks and shares" msgstr "Soportes extraíbles y recursos compartidos" #: sendto/plugins/upnp/upnp.c:318 msgid "UPnP Media Server" msgstr "Servidor multimedia UPnP" #: share/libcaja-share.caja-extension.desktop.in.in:5 share/caja-share.c:1053 msgid "Share" msgstr "Compartir" #: share/libcaja-share.caja-extension.desktop.in.in:6 msgid "Allows to quickly share a folder" msgstr "Permite compartir una carpeta rápidamente" #: share/libcaja-share.caja-extension.desktop.in.in:8 msgid "" "Copyright (C) 2005 Ethium, Inc.\n" "Copyright (C) 2013-2014 Stefano Karapetsas\n" "Copyright (C) 2015-2021 MATE developers" msgstr "" "Copyright © 2005 Ethium, Inc.\n" "Copyright © 2013-2014 Stefano Karapetsas\n" "Copyright © 2015-2021 Los desarrolladores de MATE" #: share/caja-share.c:121 #, c-format msgid "" "Caja needs to add some permissions to your folder \"%s\" in order to share " "it" msgstr "" "Caja necesita añadir algunos permisos a su carpeta «%s» para poder " "compartirla" #: share/caja-share.c:129 #, c-format msgid "" "The folder \"%s\" needs the following extra permissions for sharing to work:\n" "%s%s%sDo you want Caja to add these permissions to the folder automatically?" msgstr "" "La carpeta «%s» necesita los permisos adicionales siguientes para poder compartirla:\n" "%s%s%s¿Quiere que Caja añada automáticamente estos permisos a la carpeta?" #: share/caja-share.c:133 msgid " - read permission by others\n" msgstr " - permisos de lectura por otros\n" #: share/caja-share.c:134 msgid " - write permission by others\n" msgstr " - permisos de escritura por otros\n" #: share/caja-share.c:135 msgid " - execute permission by others\n" msgstr " - permisos de ejecución por otros\n" #: share/caja-share.c:139 msgid "Add the permissions automatically" msgstr "Añadir los permisos automáticamente" #: share/caja-share.c:165 #, c-format msgid "Could not change the permissions of folder \"%s\"" msgstr "No se han podido cambiar los permisos de la carpeta «%s»" #: share/caja-share.c:448 msgid "Share name is too long" msgstr "El nombre del recurso compartido es demasiado largo" #: share/caja-share.c:490 msgid "The share name cannot be empty" msgstr "No se puede dejar en blanco el nombre del recurso compartido" #: share/caja-share.c:503 #, c-format msgid "Error while getting share information: %s" msgstr "" "Se ha producido un error al obtener información del recurso compartido: %s" #: share/caja-share.c:513 msgid "Another share has the same name" msgstr "Otro recurso compartido tiene el mismo nombre" #: share/caja-share.c:556 share/caja-share.c:791 msgid "Modify _Share" msgstr "Modificar el _recurso compartido" #: share/caja-share.c:556 share/caja-share.c:793 msgid "Create _Share" msgstr "Crear el _recurso compartido" #: share/caja-share.c:684 msgid "There was an error while getting the sharing information" msgstr "" "Se ha producido un error al obtener información del recurso compartido" #: share/caja-share.c:1113 share/share-dialog.ui:48 msgid "Folder Sharing" msgstr "Compartición de carpetas" #: share/caja-share.c:1154 msgid "Sharing Options" msgstr "Opciones de compartición" #: share/caja-share.c:1155 msgid "Share this Folder" msgstr "Compartir esta carpeta" #: share/share-dialog.ui:85 msgid "Share this _folder" msgstr "Compartir esta _carpeta" #: share/share-dialog.ui:119 msgid "Share _name:" msgstr "_Nombre del recurso compartido:" #: share/share-dialog.ui:133 msgid "Co_mment:" msgstr "Co_mentario:" #: share/share-dialog.ui:173 msgid "_Allow others to create and delete files in this folder" msgstr "_Permitir a otros crear y eliminar archivos en esta carpeta" #: share/share-dialog.ui:189 msgid "_Guest access (for people without a user account)" msgstr "_Acceso de invitado (para personas sin cuenta de usuario)" #: share/share-dialog.ui:264 msgid "_Save" msgstr "_Guardar" #: share/shares.c:126 #, c-format msgid "%s %s %s returned with signal %d" msgstr "%s %s %s ha devuelto la señal %d" #: share/shares.c:135 #, c-format msgid "%s %s %s failed for an unknown reason" msgstr "%s %s %s ha fallado por una razón desconocida" #: share/shares.c:155 #, c-format msgid "'net usershare' returned error %d: %s" msgstr " «net usershare» ha devuelto el error %d: %s" #: share/shares.c:157 #, c-format msgid "'net usershare' returned error %d" msgstr "«net usershare» ha devuelto el error %d" #: share/shares.c:188 msgid "the output of 'net usershare' is not in valid UTF-8 encoding" msgstr "la salida de «net usershare» no tiene una codificación UTF-8 válida" #: share/shares.c:441 share/shares.c:615 msgid "Failed" msgstr "Ha fallado" #: share/shares.c:549 #, c-format msgid "Samba's testparm returned with signal %d" msgstr "El testparm de Samba ha devuelto la señal %d" #: share/shares.c:555 msgid "Samba's testparm failed for an unknown reason" msgstr "El testparm de Samba ha fallado por una razón desconocida" #: share/shares.c:570 #, c-format msgid "Samba's testparm returned error %d: %s" msgstr "El testparm de Samba ha devuelto el error %d: %s" #: share/shares.c:572 #, c-format msgid "Samba's testparm returned error %d" msgstr "El testparm de Samba ha devuelto el error %d" #: share/shares.c:683 #, c-format msgid "Cannot remove the share for path %s: that path is not shared" msgstr "" "No se puede eliminar el recurso compartido con la ruta %s: no se ha " "compartido esa ruta" #: share/shares.c:729 msgid "" "Cannot change the path of an existing share; please remove the old share " "first and add a new one" msgstr "" "No se puede cambiar la ruta de un recurso compartido existente; elimine " "primero el recurso existente y luego añada uno nuevo" #: wallpaper/caja-wallpaper-extension.c:109 msgid "Set as wallpaper" msgstr "Configurar como el fondo de pantalla" #: wallpaper/caja-wallpaper-extension.c:110 msgid "Set image as the current wallpaper" msgstr "Configurar la imagen como el fondo de pantalla" #: wallpaper/libcaja-wallpaper.caja-extension.desktop.in.in:5 msgid "Wallpaper" msgstr "Fondo de pantalla" #: wallpaper/libcaja-wallpaper.caja-extension.desktop.in.in:6 msgid "Allows to quickly set wallpaper" msgstr "Permite configurar rápidamente el fondo de pantalla" #: wallpaper/libcaja-wallpaper.caja-extension.desktop.in.in:8 msgid "" "Copyright (C) 2014 Stefano Karapetsas\n" "Copyright (C) 2015-2021 MATE developers" msgstr "" "Copyright © 2014 Stefano Karapetsas\n" "Copyright © 2015-2021 Los desarrolladores de MATE" #: xattr-tags/caja-xattr-tags-extension.c:205 msgid "Tags" msgstr "Etiquetas" #: xattr-tags/caja-xattr-tags-extension.c:206 msgid "Tags stored in extended attributes" msgstr "Etiquetas almacenadas en los atributos extendidos" #: xattr-tags/libcaja-xattr-tags.caja-extension.desktop.in.in:5 msgid "xattr Tags" msgstr "Etiquetas xattr" #: xattr-tags/libcaja-xattr-tags.caja-extension.desktop.in.in:6 msgid "View tags stored in extended attributes" msgstr "Mostrar las etiquetas almacenadas en los atributos extendidos" #: xattr-tags/libcaja-xattr-tags.caja-extension.desktop.in.in:8 msgid "" "Copyright (C) 2016 Felipe Barriga Richards\n" "Copyright (C) 2017-2021 MATE developers" msgstr "" "Copyright © 2016 Felipe Barriga Richards\n" "Copyright © 2017-2021 Los desarrolladores de MATE"