# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Ivar Smolin , 2019 # Rivo Zängov , 2019 # Stefano Karapetsas , 2019 # Mattias Põldaru , 2019 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-12-11 14:12+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-03-11 12:39+0000\n" "Last-Translator: Mattias Põldaru , 2019\n" "Language-Team: Estonian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/et/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: et\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../gksu/libcaja-gksu.c:135 msgid "Open as administrator" msgstr "Ava haldurina" #: ../gksu/libcaja-gksu.c:136 msgid "Opens the file with administrator privileges" msgstr "Faili avamine halduri õigustes" #: ../gksu/libcaja-gksu.c:223 msgid "" "Unable to determine the program to run.\n" "\n" "The item you selected cannot be open with administrator powers because the correct application cannot be determined." msgstr "" "Käivitatavat programmi pole võimalik kindlaks teha.\n" "\n" "Sinu poolt valitud kirjet pole võimalik halduri õigustes avada, kuna selle jaoks vajalikku rakendust pole võimalik kindlaks teha." #: ../gksu/libcaja-gksu.caja-extension.in.in.h:1 msgid "Gksu" msgstr "Gksu" #: ../gksu/libcaja-gksu.caja-extension.in.in.h:2 msgid "Privilege granting extension" msgstr "Õiguste võimaldamise laiend" #: ../image-converter/caja-image-converter.c:120 msgid "_Resize Images..." msgstr "Muuda pildi suu_rust..." #: ../image-converter/caja-image-converter.c:121 msgid "Resize each selected image" msgstr "Iga valitud pildi suuruse muutmine" #: ../image-converter/caja-image-converter.c:130 msgid "Ro_tate Images..." msgstr "Pööra pil_te" #: ../image-converter/caja-image-converter.c:131 msgid "Rotate each selected image" msgstr "Iga valitud pildi pööramine" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:1 msgid "Resize Images" msgstr "Piltide suuruse muutmine" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:2 msgid "Image Size" msgstr "Pildi suurus" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:3 msgid "Select a size:" msgstr "Suuruse valimine" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:4 msgid "96x96" msgstr "96x96" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:5 msgid "128x128" msgstr "128x128" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:6 msgid "640x480" msgstr "640x480" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:7 msgid "800x600" msgstr "800x600" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:8 msgid "1024x768" msgstr "1024x768" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:9 msgid "1280x960" msgstr "1280x960" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:10 msgid "pixels" msgstr "pikslit" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:11 msgid "Scale:" msgstr "Skaleerimine:" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:12 msgid "percent" msgstr "protsenti" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:13 msgid "Custom size:" msgstr "Kohandatud suurus:" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:14 msgid "Width:" msgstr "Laius:" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:15 msgid "Height:" msgstr "Kõrgus:" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:16 #: ../image-converter/caja-image-rotate.ui.h:6 msgid "Filename" msgstr "

Faili nimi

" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:17 #: ../image-converter/caja-image-rotate.ui.h:7 msgid "Append" msgstr "Lisa" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:18 msgid ".resized" msgstr ".muudetud_suurusega" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:19 #: ../image-converter/caja-image-rotate.ui.h:9 msgid "to file title" msgstr "faili nimele" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:20 msgid "Resize in place" msgstr "Suuruse muutmine toimub faili asukohas" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:21 msgid "_Resize" msgstr "Muuda s_uurust" #: ../image-converter/caja-image-resizer.c:211 #: ../image-converter/caja-image-rotator.c:208 msgid "_Skip" msgstr "_Jäta vahele" #: ../image-converter/caja-image-resizer.c:213 #: ../image-converter/caja-image-rotator.c:210 msgid "_Retry" msgstr "_Proovi uuesti" #: ../image-converter/caja-image-resizer.c:291 #, c-format msgid "Resizing image: %d of %d" msgstr "Pildi suuruse muutmine: %d. %d-st" #: ../image-converter/caja-image-resizer.c:296 #, c-format msgid "Resizing \"%s\"" msgstr "Pildi \"%s\" suuruse muutmine" #: ../image-converter/caja-image-resizer.c:314 #: ../image-converter/caja-image-rotator.c:313 msgid "Please enter a valid filename suffix!" msgstr "Palun sisesta paikapidav faili nime laiend" #: ../image-converter/caja-image-rotate.ui.h:1 msgid "Rotate Images" msgstr "Piltide pööramine" #: ../image-converter/caja-image-rotate.ui.h:2 msgid "Image Rotation" msgstr "Pildi pööramine" #: ../image-converter/caja-image-rotate.ui.h:3 msgid "Select an angle:" msgstr "Nurga valimine:" #: ../image-converter/caja-image-rotate.ui.h:4 msgid "Custom angle:" msgstr "Kohandatud nurk:" #: ../image-converter/caja-image-rotate.ui.h:5 msgid "degrees clockwise" msgstr "kraadi päripäeva" #: ../image-converter/caja-image-rotate.ui.h:8 msgid ".rotated" msgstr ".pööratud" #: ../image-converter/caja-image-rotate.ui.h:10 msgid "Rotate in place" msgstr "Pööramine toimub faili asukohas" #: ../image-converter/caja-image-rotate.ui.h:11 msgid "_Rotate" msgstr "Pöö_ra" #: ../image-converter/caja-image-rotator.c:290 #, c-format msgid "Rotating image: %d of %d" msgstr "Pildi pööramine: %d (%d-st)" #: ../image-converter/caja-image-rotator.c:295 #, c-format msgid "Rotating \"%s\"" msgstr "\"%s\" pööramine" #: ../image-converter/libcaja-image-converter.caja-extension.in.in.h:1 msgid "Image Converter" msgstr "Pilditeisendaja" #: ../image-converter/libcaja-image-converter.caja-extension.in.in.h:2 msgid "Rotate and resize images" msgstr "Piltide pööramine ja nende suuruse muutmine" #: ../open-terminal/caja-open-terminal.c:459 #: ../open-terminal/caja-open-terminal.c:472 msgid "Open in _Terminal" msgstr "Ava _terminalis" #: ../open-terminal/caja-open-terminal.c:461 msgid "Open the currently selected folder in a terminal" msgstr "Hetkel valitud kausta avamine terminalis" #: ../open-terminal/caja-open-terminal.c:463 #: ../open-terminal/caja-open-terminal.c:473 msgid "Open the currently open folder in a terminal" msgstr "Hetkel avatud kausta avamine terminalis" #: ../open-terminal/caja-open-terminal.c:469 msgid "Open _Terminal" msgstr "Ava _terminal" #: ../open-terminal/caja-open-terminal.c:470 msgid "Open a terminal" msgstr "Terminali avamine" #: ../open-terminal/caja-open-terminal.c:563 msgid "Open at Home if trying to open on desktop" msgstr "Töölaual avamise asemel avamine kodukaustas" #: ../open-terminal/caja-open-terminal.c:566 msgid "Terminal application:" msgstr "Terminali rakendus:" #: ../open-terminal/caja-open-terminal.c:586 msgid "Close" msgstr "Suletud" #: ../open-terminal/caja-open-terminal.c:592 msgid "open-terminal Configuration" msgstr "open-terminal'i seaditus" #: ../open-terminal/libcaja-open-terminal.caja-extension.in.in.h:1 msgid "Open terminal" msgstr "Avamine terminal" #: ../open-terminal/libcaja-open-terminal.caja-extension.in.in.h:2 msgid "Open terminals from folders" msgstr "Terminali avamine kataloogides" #: ../open-terminal/org.mate.caja-open-terminal.gschema.xml.in.h:1 msgid "" "Whether opening a terminal on the desktop opens a terminal in the home " "directory" msgstr "Kas töölaualt terminali avamine avab terminali kodukataloogis" #: ../open-terminal/org.mate.caja-open-terminal.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "If set to true, then opening a terminal on the desktop will open a terminal " "in the home directory. Otherwise, it will be opened in the desktop " "directory. Note that this key is irrelevant if the desktop directory is " "identical to the home directory." msgstr "" "Kui määratud, siis töölaualt terminali avamine avab terminali " "kodukataloogis. Kui määramata, siis avatakse see terminal töölaua " "kataloogis. Kui töölaud ja kodukataloog on samas kataloogis, siis ei oma see" " väärtus tähendust." #: ../sendto/caja-nste.c:78 ../sendto/caja-nste.c:83 msgid "Send to..." msgstr "Saada..." #: ../sendto/caja-nste.c:79 msgid "Send file by mail, instant message..." msgstr "Faili saatmine e-posti või välksõnumiga..." #: ../sendto/caja-nste.c:84 msgid "Send files by mail, instant message..." msgstr "Failide saatmine e-posti või välksõnumiga..." #: ../sendto/caja-sendto-command.c:578 msgid "Files" msgstr "Failid" #: ../sendto/caja-sendto-command.c:790 #, c-format msgid "Expects URIs or filenames to be passed as options\n" msgstr "Ootab, et URId või failinimed edastatakse võtmetena\n" #: ../sendto/caja-sendto-command.c:810 #, c-format msgid "Could not parse command-line options: %s\n" msgstr "Käsurea võtmete analüüs pole võimalik: %s\n" #: ../sendto/caja-sendto-command.c:825 msgid "Could not load any plugins." msgstr "Ühtegi pluginat pole võimalik laadida." #: ../sendto/caja-sendto-command.c:828 msgid "Please verify your installation" msgstr "Palun kontrolli paigaldust" #: ../sendto/libcaja-sendto.caja-extension.in.in.h:1 msgid "Send To" msgstr "Saatmine" #: ../sendto/libcaja-sendto.caja-extension.in.in.h:2 msgid "Integrates email clients and Pidgin" msgstr "E-posti kliendi ja Pidgini integratsioon" #: ../sendto/caja-sendto.ui.h:1 msgid "Send To..." msgstr "Failide saatmine..." #: ../sendto/caja-sendto.ui.h:2 msgid "_Send" msgstr "_Saada" #: ../sendto/caja-sendto.ui.h:3 msgid "Destination" msgstr "Sihtkoht" #: ../sendto/caja-sendto.ui.h:4 msgid "Send _as:" msgstr "_Millega saata:" #: ../sendto/caja-sendto.ui.h:5 msgid "Send t_o:" msgstr "_Kuhu saata:" #: ../sendto/caja-sendto.ui.h:6 msgid "Compression" msgstr "Tihendamine" #: ../sendto/caja-sendto.ui.h:7 msgid "Send _packed in:" msgstr "Saatmine _pakituna arhiivi:" #: ../sendto/plugins/emailclient/emailclient.c:263 msgid "Email" msgstr "E-post" #: ../sendto/plugins/gajim/gajim.c:419 msgid "Unable to send file" msgstr "Faili pole võimalik saata" #: ../sendto/plugins/gajim/gajim.c:420 msgid "There is no connection to gajim remote service." msgstr "Puudub ühendus Gajim'i kaugteenusega." #: ../sendto/plugins/gajim/gajim.c:444 ../sendto/plugins/gajim/gajim.c:484 msgid "Sending file failed" msgstr "Tõrge faili saatmisel" #: ../sendto/plugins/gajim/gajim.c:445 msgid "Recipient is missing." msgstr "Saaja on puudu." #: ../sendto/plugins/gajim/gajim.c:484 msgid "Unknown recipient." msgstr "Tundmatu saaja." #: ../sendto/plugins/gajim/gajim.c:507 msgid "Instant Message (Gajim)" msgstr "Välksõnum (Gajim)" #: ../sendto/plugins/caja-burn/caja-burn.c:92 msgid "New CD/DVD" msgstr "Uus CD/DVD" #: ../sendto/plugins/caja-burn/caja-burn.c:99 msgid "Existing CD/DVD" msgstr "Olemasolev CD/DVD" #: ../sendto/plugins/caja-burn/caja-burn.c:178 msgid "CD/DVD Creator" msgstr "CD/DVD looja" #: ../sendto/plugins/pidgin/pidgin.c:462 msgid "Instant Message (Pidgin)" msgstr "Välksõnum (Pidgin)" #: ../sendto/plugins/removable-devices/removable-devices.c:248 msgid "Removable disks and shares" msgstr "Eemaldatavad andmekandjad ja jagatud kataloogid" #: ../sendto/plugins/upnp/upnp.c:309 msgid "UPnP Media Server" msgstr "UPnP meediaserver" #: ../share/libcaja-share.caja-extension.in.in.h:1 ../share/caja-share.c:1063 msgid "Share" msgstr "Jagatud ressurss" #: ../share/libcaja-share.caja-extension.in.in.h:2 msgid "Allows to quickly share a folder" msgstr "Teeb kaustade jagamise kiireks" #: ../share/caja-share.c:123 #, c-format msgid "" "Caja needs to add some permissions to your folder \"%s\" in order to share " "it" msgstr "Caja peab kataloogi \"%s\" jagamiseks lisama sellele mõned pääsuõiguseid" #: ../share/caja-share.c:131 #, c-format msgid "" "The folder \"%s\" needs the following extra permissions for sharing to work:\n" "%s%s%sDo you want Caja to add these permissions to the folder automatically?" msgstr "" "Kaust \"%s\" vajab jagamise toimimiseks järgmiseid lisaõiguseid:\n" "%s%s%sKas tahad, et Caja lisaks kaustale need õigused automaatselt?" #: ../share/caja-share.c:135 msgid " - read permission by others\n" msgstr "- teistel lugemisõigus\n" #: ../share/caja-share.c:136 msgid " - write permission by others\n" msgstr "- teistel kirjutusõigus\n" #: ../share/caja-share.c:137 msgid " - execute permission by others\n" msgstr "- teistel käivitusõigus\n" #: ../share/caja-share.c:141 msgid "Add the permissions automatically" msgstr "Õiguste automaatne lisamine" #: ../share/caja-share.c:167 #, c-format msgid "Could not change the permissions of folder \"%s\"" msgstr "Kausta \"%s\" õigusi pole võimalik muuta" #: ../share/caja-share.c:451 msgid "Share name is too long" msgstr "Jagatud ressursi nimi on liiga pikk" #: ../share/caja-share.c:493 msgid "The share name cannot be empty" msgstr "Jagatud ressursi nimi ei tohi olla tühi" #: ../share/caja-share.c:506 #, c-format msgid "Error while getting share information: %s" msgstr "Viga jagatud ressursi kohta andmete hankimisel: %s" #: ../share/caja-share.c:516 msgid "Another share has the same name" msgstr "Sellise nimega jagatud ressurss on juba olemas" #: ../share/caja-share.c:563 ../share/caja-share.c:799 msgid "Modify _Share" msgstr "Muuda _jagatud ressurssi" #: ../share/caja-share.c:563 ../share/caja-share.c:801 msgid "Create _Share" msgstr "Loo _jagatud ressurss" #: ../share/caja-share.c:691 msgid "There was an error while getting the sharing information" msgstr "Jagatud ressursi kohta andmete hankimisel tekkis viga" #: ../share/caja-share.c:1123 msgid "Folder Sharing" msgstr "Kataloogi jagamine" #: ../share/caja-share.c:1164 msgid "Sharing Options" msgstr "Jagamise valikud" #: ../share/caja-share.c:1165 msgid "Share this Folder" msgstr "Selle kataloogi jagamine" #: ../share/share-dialog.ui.h:1 msgid "Folder Sharing" msgstr "Kataloogi jagamine" #: ../share/share-dialog.ui.h:2 msgid "Share _name:" msgstr "_Jagatud ressursi nimi:" #: ../share/share-dialog.ui.h:3 msgid "Share this _folder" msgstr "_Jaga seda kataloogi" #: ../share/share-dialog.ui.h:4 msgid "Co_mment:" msgstr "_Kommentaar:" #: ../share/share-dialog.ui.h:5 msgid "_Allow others to create and delete files in this folder" msgstr "_Teistel on lubatud selles kaustas faile luua ja kustutada" #: ../share/share-dialog.ui.h:6 msgid "_Guest access (for people without a user account)" msgstr "_Ligipääs külalistele (kontota kasutajatele)" #: ../share/shares.c:123 #, c-format msgid "%s %s %s returned with signal %d" msgstr "%s %s %s lõpetas signaaliga %d" #: ../share/shares.c:132 #, c-format msgid "%s %s %s failed for an unknown reason" msgstr "%s %s %s lõpetas teadmata põhjusel veaga" #: ../share/shares.c:152 #, c-format msgid "'net usershare' returned error %d: %s" msgstr "'net usershare' tagastas vea %d: %s" #: ../share/shares.c:154 #, c-format msgid "'net usershare' returned error %d" msgstr "'net usershare' tagastas vea %d" #: ../share/shares.c:185 #, c-format msgid "the output of 'net usershare' is not in valid UTF-8 encoding" msgstr "'net usershare' väljund pole korrektses UTF-8 kodeeringus" #: ../share/shares.c:439 ../share/shares.c:613 #, c-format msgid "Failed" msgstr "Tõrge" #: ../share/shares.c:547 #, c-format msgid "Samba's testparm returned with signal %d" msgstr "Samba testparm lõpetas signaaliga %d" #: ../share/shares.c:553 #, c-format msgid "Samba's testparm failed for an unknown reason" msgstr "Samba testparm lõpetas teadmata põhjusel veaga" #: ../share/shares.c:568 #, c-format msgid "Samba's testparm returned error %d: %s" msgstr "Samba testparm tagastas vea %d: %s" #: ../share/shares.c:570 #, c-format msgid "Samba's testparm returned error %d" msgstr "Samba testparm tagastas vea %d" #: ../share/shares.c:681 #, c-format msgid "Cannot remove the share for path %s: that path is not shared" msgstr "" "Kataloogi %s jagamist pole võimalik lõpetada: see kataloog pole jagatud" #: ../share/shares.c:727 #, c-format msgid "" "Cannot change the path of an existing share; please remove the old share " "first and add a new one" msgstr "" "Olemasoleva jagatud ressursi kataloogi pole võimalik muuta. Eemalda eelmine " "jagamine ja lisa uus" #: ../wallpaper/caja-wallpaper-extension.c:109 msgid "Set as wallpaper" msgstr "Määra tapeediks" #: ../wallpaper/caja-wallpaper-extension.c:110 msgid "Set image as the current wallpaper" msgstr "Kujutise määramine praeguseks tapeediks" #: ../wallpaper/libcaja-wallpaper.caja-extension.in.in.h:1 msgid "Wallpaper" msgstr "Tapeet" #: ../wallpaper/libcaja-wallpaper.caja-extension.in.in.h:2 msgid "Allows to quickly set wallpaper" msgstr "Tapeedi kiire määramise lubamine" #: ../xattr-tags/caja-xattr-tags-extension.c:177 msgid "Tags" msgstr "Sildid" #: ../xattr-tags/caja-xattr-tags-extension.c:178 msgid "Tags stored in extended attributes" msgstr "Lisaatribuutides salvestatud sildid" #: ../xattr-tags/libcaja-xattr-tags.caja-extension.in.in.h:1 msgid "xattr Tags" msgstr "xattr sildid" #: ../xattr-tags/libcaja-xattr-tags.caja-extension.in.in.h:2 msgid "View tags stored in extended attributes" msgstr "Lisaatribuutides salvestatud siltide kuvamine"