# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Asier Iturralde Sarasola , 2018 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-12-11 14:12+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-11 15:02+0000\n" "Last-Translator: Asier Iturralde Sarasola , 2018\n" "Language-Team: Basque (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/eu/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: eu\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../gksu/libcaja-gksu.c:135 msgid "Open as administrator" msgstr "Ireki administratzaile bezala" #: ../gksu/libcaja-gksu.c:136 msgid "Opens the file with administrator privileges" msgstr "Fitxategia administratzaile baimenekin irekitzen du" #: ../gksu/libcaja-gksu.c:223 msgid "" "Unable to determine the program to run.\n" "\n" "The item you selected cannot be open with administrator powers because the correct application cannot be determined." msgstr "" "Ezin izan da erabaki exekutatu beharreko programa.\n" "\n" "Hautatu duzun elementua ezin da administratzaile baimenekin ireki aplikazio egokia zein den ezin izan delako erabaki." #: ../gksu/libcaja-gksu.caja-extension.in.in.h:1 msgid "Gksu" msgstr "Gksu" #: ../gksu/libcaja-gksu.caja-extension.in.in.h:2 msgid "Privilege granting extension" msgstr "Baimenak emateko hedapena" #: ../image-converter/caja-image-converter.c:120 msgid "_Resize Images..." msgstr "_Aldatu tamainaz irudiak..." #: ../image-converter/caja-image-converter.c:121 msgid "Resize each selected image" msgstr "Aldatu tamainaz hautatutako irudi bakoitza" #: ../image-converter/caja-image-converter.c:130 msgid "Ro_tate Images..." msgstr "_Biratu irudiak..." #: ../image-converter/caja-image-converter.c:131 msgid "Rotate each selected image" msgstr "Biratu hautatutako irudi bakoitza" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:1 msgid "Resize Images" msgstr "Aldatu irudien tamaina" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:2 msgid "Image Size" msgstr "Irudiaren tamaina" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:3 msgid "Select a size:" msgstr "Hautatu tamaina bat:" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:4 msgid "96x96" msgstr "96x96" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:5 msgid "128x128" msgstr "128x128" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:6 msgid "640x480" msgstr "640x480" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:7 msgid "800x600" msgstr "800x600" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:8 msgid "1024x768" msgstr "1024x768" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:9 msgid "1280x960" msgstr "1280x960" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:10 msgid "pixels" msgstr "pixel" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:11 msgid "Scale:" msgstr "Eskala:" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:12 msgid "percent" msgstr "ehunekoa" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:13 msgid "Custom size:" msgstr "Tamaina pertsonalizatua:" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:14 msgid "Width:" msgstr "Zabalera:" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:15 msgid "Height:" msgstr "Altuera:" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:16 #: ../image-converter/caja-image-rotate.ui.h:6 msgid "Filename" msgstr "Fitxategi-izena" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:17 #: ../image-converter/caja-image-rotate.ui.h:7 msgid "Append" msgstr "Erantsi" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:18 msgid ".resized" msgstr ".tamainaz_aldatua" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:19 #: ../image-converter/caja-image-rotate.ui.h:9 msgid "to file title" msgstr "fitxategi-izenari" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:20 msgid "Resize in place" msgstr "Gainidatzi jatorrizkoa tamainaz aldatutakoarekin" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:21 msgid "_Resize" msgstr "Aldatu _tamaina" #: ../image-converter/caja-image-resizer.c:211 #: ../image-converter/caja-image-rotator.c:208 msgid "_Skip" msgstr "_Saltatu" #: ../image-converter/caja-image-resizer.c:213 #: ../image-converter/caja-image-rotator.c:210 msgid "_Retry" msgstr "_Saiatu berriro" #: ../image-converter/caja-image-resizer.c:291 #, c-format msgid "Resizing image: %d of %d" msgstr "Irudia tamainaz aldatzen: %d / %d" #: ../image-converter/caja-image-resizer.c:296 #, c-format msgid "Resizing \"%s\"" msgstr "\"%s\" tamainaz aldatzen" #: ../image-converter/caja-image-resizer.c:314 #: ../image-converter/caja-image-rotator.c:313 msgid "Please enter a valid filename suffix!" msgstr "Mesedez, sartu baliozko fitxategi-izen atzizki bat!" #: ../image-converter/caja-image-rotate.ui.h:1 msgid "Rotate Images" msgstr "Biratu irudiak" #: ../image-converter/caja-image-rotate.ui.h:2 msgid "Image Rotation" msgstr "Irudiaren biraketa" #: ../image-converter/caja-image-rotate.ui.h:3 msgid "Select an angle:" msgstr "Hautatu angelu bat:" #: ../image-converter/caja-image-rotate.ui.h:4 msgid "Custom angle:" msgstr "Angelu pertsonalizatua:" #: ../image-converter/caja-image-rotate.ui.h:5 msgid "degrees clockwise" msgstr "graduak erlojuaren noranzkoan" #: ../image-converter/caja-image-rotate.ui.h:8 msgid ".rotated" msgstr ".biratua" #: ../image-converter/caja-image-rotate.ui.h:10 msgid "Rotate in place" msgstr "Gainidatzi jatorrizkoa biratutakoarekin" #: ../image-converter/caja-image-rotate.ui.h:11 msgid "_Rotate" msgstr "_Biratu" #: ../image-converter/caja-image-rotator.c:290 #, c-format msgid "Rotating image: %d of %d" msgstr "Irudia biratzen: %d / %d" #: ../image-converter/caja-image-rotator.c:295 #, c-format msgid "Rotating \"%s\"" msgstr "\"%s\" biratzen" #: ../image-converter/libcaja-image-converter.caja-extension.in.in.h:1 msgid "Image Converter" msgstr "Irudi-bihurtzailea" #: ../image-converter/libcaja-image-converter.caja-extension.in.in.h:2 msgid "Rotate and resize images" msgstr "Biratu eta tamainaz aldatu irudiak" #: ../open-terminal/caja-open-terminal.c:459 #: ../open-terminal/caja-open-terminal.c:472 msgid "Open in _Terminal" msgstr "Ireki _terminalean" #: ../open-terminal/caja-open-terminal.c:461 msgid "Open the currently selected folder in a terminal" msgstr "Ireki unean hautatutako karpeta terminal batean" #: ../open-terminal/caja-open-terminal.c:463 #: ../open-terminal/caja-open-terminal.c:473 msgid "Open the currently open folder in a terminal" msgstr "Ireki unean irekitako karpeta terminalean" #: ../open-terminal/caja-open-terminal.c:469 msgid "Open _Terminal" msgstr "Ireki _terminala" #: ../open-terminal/caja-open-terminal.c:470 msgid "Open a terminal" msgstr "Ireki terminal bat" #: ../open-terminal/caja-open-terminal.c:563 msgid "Open at Home if trying to open on desktop" msgstr "" #: ../open-terminal/caja-open-terminal.c:566 msgid "Terminal application:" msgstr "" #: ../open-terminal/caja-open-terminal.c:586 msgid "Close" msgstr "Itxi" #: ../open-terminal/caja-open-terminal.c:592 msgid "open-terminal Configuration" msgstr "" #: ../open-terminal/libcaja-open-terminal.caja-extension.in.in.h:1 msgid "Open terminal" msgstr "Ireki terminala" #: ../open-terminal/libcaja-open-terminal.caja-extension.in.in.h:2 msgid "Open terminals from folders" msgstr "Ireki terminalak karpetetatik" #: ../open-terminal/org.mate.caja-open-terminal.gschema.xml.in.h:1 msgid "" "Whether opening a terminal on the desktop opens a terminal in the home " "directory" msgstr "" "Mahaigainean terminal bat irekitzeak direktorio nagusian terminal bat " "irekitzen duen ala ez" #: ../open-terminal/org.mate.caja-open-terminal.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "If set to true, then opening a terminal on the desktop will open a terminal " "in the home directory. Otherwise, it will be opened in the desktop " "directory. Note that this key is irrelevant if the desktop directory is " "identical to the home directory." msgstr "" "Egia ezartzen bada, mahaigainean terminal bat irekitzean direktorio nagusian" " terminal bat irekiko da. Bestela, mahaigaineko direktorioan irekiko da. " "Kontutan izan honek ez duela zentzurik mahaigaineko direktorioa eta " "direktorio nagusia bat datozenean." #: ../sendto/caja-nste.c:78 ../sendto/caja-nste.c:83 msgid "Send to..." msgstr "Bidali honi..." #: ../sendto/caja-nste.c:79 msgid "Send file by mail, instant message..." msgstr "Bidali fitxategia posta elektrikoz, berehalako mezularitzaz..." #: ../sendto/caja-nste.c:84 msgid "Send files by mail, instant message..." msgstr "Bidali fitxategiak posta elektrikoz, berehalako mezularitzaz..." #: ../sendto/caja-sendto-command.c:578 msgid "Files" msgstr "Fitxategiak" #: ../sendto/caja-sendto-command.c:790 #, c-format msgid "Expects URIs or filenames to be passed as options\n" msgstr "URIak edo fitxategi-izenak aukera gisa pasatzea espero da\n" #: ../sendto/caja-sendto-command.c:810 #, c-format msgid "Could not parse command-line options: %s\n" msgstr "Ezin izan dira komando-lerroko aukerak analizatu: %s\n" #: ../sendto/caja-sendto-command.c:825 msgid "Could not load any plugins." msgstr "Ezin izan da pluginik kargatu." #: ../sendto/caja-sendto-command.c:828 msgid "Please verify your installation" msgstr "Mesedez egiaztatu instalazioa" #: ../sendto/libcaja-sendto.caja-extension.in.in.h:1 msgid "Send To" msgstr "Bidali honi" #: ../sendto/libcaja-sendto.caja-extension.in.in.h:2 msgid "Integrates email clients and Pidgin" msgstr "E-posta bezeroak eta Pidgin integratzen ditu" #: ../sendto/caja-sendto.ui.h:1 msgid "Send To..." msgstr "Bidali honi..." #: ../sendto/caja-sendto.ui.h:2 msgid "_Send" msgstr "_Bidali" #: ../sendto/caja-sendto.ui.h:3 msgid "Destination" msgstr "Helburua" #: ../sendto/caja-sendto.ui.h:4 msgid "Send _as:" msgstr "Bidali _honela:" #: ../sendto/caja-sendto.ui.h:5 msgid "Send t_o:" msgstr "Bidali h_oni:" #: ../sendto/caja-sendto.ui.h:6 msgid "Compression" msgstr "Konpresioa" #: ../sendto/caja-sendto.ui.h:7 msgid "Send _packed in:" msgstr "Bidali hemen _paketatua:" #: ../sendto/plugins/emailclient/emailclient.c:263 msgid "Email" msgstr "Helb. el." #: ../sendto/plugins/gajim/gajim.c:419 msgid "Unable to send file" msgstr "Ezin da fitxategia bidali" #: ../sendto/plugins/gajim/gajim.c:420 msgid "There is no connection to gajim remote service." msgstr "Ez dago konexiorik urruneko gajim zerbitzuarekin." #: ../sendto/plugins/gajim/gajim.c:444 ../sendto/plugins/gajim/gajim.c:484 msgid "Sending file failed" msgstr "Huts egin du fitxategia bidaltzean" #: ../sendto/plugins/gajim/gajim.c:445 msgid "Recipient is missing." msgstr "Hartzailea falta da." #: ../sendto/plugins/gajim/gajim.c:484 msgid "Unknown recipient." msgstr "Hartzaile ezezaguna." #: ../sendto/plugins/gajim/gajim.c:507 msgid "Instant Message (Gajim)" msgstr "Berehalako mezularitza (Gajim)" #: ../sendto/plugins/caja-burn/caja-burn.c:92 msgid "New CD/DVD" msgstr "CD/DVD berria" #: ../sendto/plugins/caja-burn/caja-burn.c:99 msgid "Existing CD/DVD" msgstr "Existitzen den CD/DVDa" #: ../sendto/plugins/caja-burn/caja-burn.c:178 msgid "CD/DVD Creator" msgstr "CD/DVD sortzailea" #: ../sendto/plugins/pidgin/pidgin.c:462 msgid "Instant Message (Pidgin)" msgstr "Berehalako mezularitza (Pidgin)" #: ../sendto/plugins/removable-devices/removable-devices.c:248 msgid "Removable disks and shares" msgstr "Unitate eta euskarri aldagarriak" #: ../sendto/plugins/upnp/upnp.c:309 msgid "UPnP Media Server" msgstr "UPnP multimedia zerbitzaria" #: ../share/libcaja-share.caja-extension.in.in.h:1 ../share/caja-share.c:1063 msgid "Share" msgstr "Partekatu" #: ../share/libcaja-share.caja-extension.in.in.h:2 msgid "Allows to quickly share a folder" msgstr "Karpeta bat azkar batean partekatzeko aukera ematen du" #: ../share/caja-share.c:123 #, c-format msgid "" "Caja needs to add some permissions to your folder \"%s\" in order to share " "it" msgstr "" "Cajak \"%s\" karpetari baimen batzuk gehitu beharra dauka partekatu ahal " "izateko" #: ../share/caja-share.c:131 #, c-format msgid "" "The folder \"%s\" needs the following extra permissions for sharing to work:\n" "%s%s%sDo you want Caja to add these permissions to the folder automatically?" msgstr "" "\"%s\" karpetak ondorengo baimen gehigarriak behar ditu partekatu ahal izateko:\n" "%s%s%sNahi al duzu Cajak karpetari baimen horiek automatikoki gehitzea?" #: ../share/caja-share.c:135 msgid " - read permission by others\n" msgstr "- besteek irakurtzeko baimena\n" #: ../share/caja-share.c:136 msgid " - write permission by others\n" msgstr "- besteek idazteko baimena\n" #: ../share/caja-share.c:137 msgid " - execute permission by others\n" msgstr "- besteek exekutatzeko baimena\n" #: ../share/caja-share.c:141 msgid "Add the permissions automatically" msgstr "Gehitu baimenak automatikoki" #: ../share/caja-share.c:167 #, c-format msgid "Could not change the permissions of folder \"%s\"" msgstr "Ezin izan dira \"%s\" karpetaren baimenak aldatu" #: ../share/caja-share.c:451 msgid "Share name is too long" msgstr "Partekatze-izena luzeegia da" #: ../share/caja-share.c:493 msgid "The share name cannot be empty" msgstr "Partekatze-izena ezin da hutsik egon" #: ../share/caja-share.c:506 #, c-format msgid "Error while getting share information: %s" msgstr "Errorea partekatze informazioa eskuratzean: %s" #: ../share/caja-share.c:516 msgid "Another share has the same name" msgstr "Beste partekatze batek izen bera dauka" #: ../share/caja-share.c:563 ../share/caja-share.c:799 msgid "Modify _Share" msgstr "Aldatu _partekatzea" #: ../share/caja-share.c:563 ../share/caja-share.c:801 msgid "Create _Share" msgstr "Sortu _partekatzea" #: ../share/caja-share.c:691 msgid "There was an error while getting the sharing information" msgstr "Errore bat gertatu da partekatzearen informazioa eskuratzean" #: ../share/caja-share.c:1123 msgid "Folder Sharing" msgstr "Karpetak partekatzea" #: ../share/caja-share.c:1164 msgid "Sharing Options" msgstr "Partekatze aukerak" #: ../share/caja-share.c:1165 msgid "Share this Folder" msgstr "Partekatu karpeta hau" #: ../share/share-dialog.ui.h:1 msgid "Folder Sharing" msgstr "Karpetak partekatzea" #: ../share/share-dialog.ui.h:2 msgid "Share _name:" msgstr "Partekatze-_izena:" #: ../share/share-dialog.ui.h:3 msgid "Share this _folder" msgstr "Partekatu _karpeta hau" #: ../share/share-dialog.ui.h:4 msgid "Co_mment:" msgstr "_Iruzkina:" #: ../share/share-dialog.ui.h:5 msgid "_Allow others to create and delete files in this folder" msgstr "_Baimendu besteei karpeta honetan fitxategiak sortu eta ezabatzea" #: ../share/share-dialog.ui.h:6 msgid "_Guest access (for people without a user account)" msgstr "_Gonbidatu sarbidea (erabiltzaile konturik ez dutenentzat)" #: ../share/shares.c:123 #, c-format msgid "%s %s %s returned with signal %d" msgstr "%s %s %s itzuli da %d seinalearekin" #: ../share/shares.c:132 #, c-format msgid "%s %s %s failed for an unknown reason" msgstr "%s %s %s(e)k huts egin du arrazoi ezezagun batengatik" #: ../share/shares.c:152 #, c-format msgid "'net usershare' returned error %d: %s" msgstr "'net usershare'-k %d errorea itzuli du: %s" #: ../share/shares.c:154 #, c-format msgid "'net usershare' returned error %d" msgstr "'net usershare'-k %d errorea itzuli du" #: ../share/shares.c:185 #, c-format msgid "the output of 'net usershare' is not in valid UTF-8 encoding" msgstr "'net usershare'-ren irteera ez dago baliozko UTF-8 kodeketan" #: ../share/shares.c:439 ../share/shares.c:613 #, c-format msgid "Failed" msgstr "Huts egin du" #: ../share/shares.c:547 #, c-format msgid "Samba's testparm returned with signal %d" msgstr "Sambaren testparm %d seinalearekin itzuli da" #: ../share/shares.c:553 #, c-format msgid "Samba's testparm failed for an unknown reason" msgstr "Sambaren testparm-ek huts egin du arrazoi ezezagun batengatik" #: ../share/shares.c:568 #, c-format msgid "Samba's testparm returned error %d: %s" msgstr "Sambaren testparm-ek %d errorea itzuli du: %s" #: ../share/shares.c:570 #, c-format msgid "Samba's testparm returned error %d" msgstr "Sambaren testparm-ek %d errorea itzuli du" #: ../share/shares.c:681 #, c-format msgid "Cannot remove the share for path %s: that path is not shared" msgstr "Ezin izan da %s partekatzearen bidea kendu: bidea ez dago partekatuta" #: ../share/shares.c:727 #, c-format msgid "" "Cannot change the path of an existing share; please remove the old share " "first and add a new one" msgstr "" "Ezin da existitzen den partekatzearen bidea aldatu; mesedez kendu partekatze" " zaharra lehenik eta ondoren gehitu berria" #: ../wallpaper/caja-wallpaper-extension.c:109 msgid "Set as wallpaper" msgstr "Ezarri horma-paper bezala" #: ../wallpaper/caja-wallpaper-extension.c:110 msgid "Set image as the current wallpaper" msgstr "Ezarri irudia uneko horma-paper bezala" #: ../wallpaper/libcaja-wallpaper.caja-extension.in.in.h:1 msgid "Wallpaper" msgstr "Horma-papera" #: ../wallpaper/libcaja-wallpaper.caja-extension.in.in.h:2 msgid "Allows to quickly set wallpaper" msgstr "Baimendu horma-papera azkar ezartzea" #: ../xattr-tags/caja-xattr-tags-extension.c:177 msgid "Tags" msgstr "Etiketak" #: ../xattr-tags/caja-xattr-tags-extension.c:178 msgid "Tags stored in extended attributes" msgstr "Atributu hedatuetan gordetako etiketak" #: ../xattr-tags/libcaja-xattr-tags.caja-extension.in.in.h:1 msgid "xattr Tags" msgstr "xattr etiketak" #: ../xattr-tags/libcaja-xattr-tags.caja-extension.in.in.h:2 msgid "View tags stored in extended attributes" msgstr "Ikusi atributu hedatuetan gordetako etiketak"