# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team # This file is distributed under the same license as the caja-extensions package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Asier Iturralde Sarasola , 2020 # Stefano Karapetsas , 2020 # David García-Abad , 2020 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: caja-extensions 1.25.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/caja-extensions\n" "POT-Creation-Date: 2021-01-16 11:30+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-11 15:02+0000\n" "Last-Translator: David García-Abad , 2020\n" "Language-Team: Basque (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/eu/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: eu\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: gksu/libcaja-gksu.c:135 msgid "Open as administrator" msgstr "Ireki administratzaile bezala" #: gksu/libcaja-gksu.c:136 msgid "Opens the file with administrator privileges" msgstr "Fitxategia administratzaile baimenekin irekitzen du" #: gksu/libcaja-gksu.c:223 msgid "" "Unable to determine the program to run.\n" "\n" "The item you selected cannot be open with administrator powers because the correct application cannot be determined." msgstr "" "Ezin izan da erabaki exekutatu beharreko programa.\n" "\n" "Hautatu duzun elementua ezin da administratzaile baimenekin ireki aplikazio egokia zein den ezin izan delako erabaki." #: gksu/libcaja-gksu.caja-extension.desktop.in.in:5 msgid "Gksu" msgstr "Gksu" #: gksu/libcaja-gksu.caja-extension.desktop.in.in:6 msgid "Privilege granting extension" msgstr "Baimenak emateko hedapena" #: gksu/libcaja-gksu.caja-extension.desktop.in.in:8 msgid "" "Copyright (C) 2002-2005 Gustavo Noronha Silva\n" "Copyright (C) 2013-2014 Stefano Karapetsas\n" "Copyright (C) 2015-2021 MATE developers" msgstr "" #: image-converter/caja-image-converter.c:120 msgid "_Resize Images..." msgstr "_Aldatu tamainaz irudiak..." #: image-converter/caja-image-converter.c:121 msgid "Resize each selected image" msgstr "Aldatu tamainaz hautatutako irudi bakoitza" #: image-converter/caja-image-converter.c:130 msgid "Ro_tate Images..." msgstr "_Biratu irudiak..." #: image-converter/caja-image-converter.c:131 msgid "Rotate each selected image" msgstr "Biratu hautatutako irudi bakoitza" #: image-converter/caja-image-resize.ui:33 msgid "Resize Images" msgstr "Aldatu irudien tamaina" #: image-converter/caja-image-resize.ui:53 #: image-converter/caja-image-rotate.ui:39 sendto/caja-sendto.ui:38 #: share/share-dialog.ui:249 msgid "_Cancel" msgstr "_Utzi" #: image-converter/caja-image-resize.ui:69 msgid "_Resize" msgstr "Aldatu _tamaina" #: image-converter/caja-image-resize.ui:119 msgid "Select a size:" msgstr "Hautatu tamaina bat:" #: image-converter/caja-image-resize.ui:165 #: image-converter/caja-image-resize.ui:307 msgid "pixels" msgstr "pixel" #: image-converter/caja-image-resize.ui:187 msgid "Scale:" msgstr "Eskala:" #: image-converter/caja-image-resize.ui:218 msgid "percent" msgstr "ehunekoa" #: image-converter/caja-image-resize.ui:240 msgid "Custom size:" msgstr "Tamaina pertsonalizatua:" #: image-converter/caja-image-resize.ui:259 msgid "Width:" msgstr "Zabalera:" #: image-converter/caja-image-resize.ui:283 msgid "Height:" msgstr "Altuera:" #: image-converter/caja-image-resize.ui:330 msgid "Image Size" msgstr "Irudiaren Tamaina" #: image-converter/caja-image-resize.ui:368 #: image-converter/caja-image-rotate.ui:242 msgid "Append" msgstr "Erantsi" #: image-converter/caja-image-resize.ui:386 msgid ".resized" msgstr ".tamainaz_aldatua" #: image-converter/caja-image-resize.ui:398 #: image-converter/caja-image-rotate.ui:273 msgid "to file title" msgstr "fitxategi-izenari" #: image-converter/caja-image-resize.ui:415 msgid "Resize in place" msgstr "Gainidatzi jatorrizkoa tamainaz aldatutakoarekin" #: image-converter/caja-image-resize.ui:438 #: image-converter/caja-image-rotate.ui:313 msgid "Filename" msgstr "Fitxategia" #: image-converter/caja-image-resizer.c:293 #, c-format msgid "Resizing image: %d of %d" msgstr "Irudia tamainaz aldatzen: %d / %d" #: image-converter/caja-image-resizer.c:298 #, c-format msgid "Resizing \"%s\"" msgstr "\"%s\" tamainaz aldatzen" #: image-converter/caja-image-resizer.c:316 #: image-converter/caja-image-rotator.c:315 msgid "Please enter a valid filename suffix!" msgstr "Mesedez, sartu baliozko fitxategi-izen atzizki bat!" #: image-converter/caja-image-rotate.ui:19 msgid "Rotate Images" msgstr "Biratu irudiak" #: image-converter/caja-image-rotate.ui:54 msgid "_Rotate" msgstr "_Biratu" #: image-converter/caja-image-rotate.ui:104 msgid "Select an angle:" msgstr "Hautatu angelu bat:" #: image-converter/caja-image-rotate.ui:124 msgid "90° clockwise" msgstr "90º erlojuaren orratzen norantzan" #: image-converter/caja-image-rotate.ui:125 msgid "90° counter-clockwise" msgstr "90º erlojuaren orratzen norantzaren kontra" #: image-converter/caja-image-rotate.ui:126 msgid "180°" msgstr "" #: image-converter/caja-image-rotate.ui:149 msgid "Custom angle:" msgstr "Angelu pertsonalizatua:" #: image-converter/caja-image-rotate.ui:181 msgid "degrees clockwise" msgstr "graduak erlojuaren noranzkoan" #: image-converter/caja-image-rotate.ui:204 msgid "Image Rotation" msgstr "" #: image-converter/caja-image-rotate.ui:260 msgid ".rotated" msgstr ".biratua" #: image-converter/caja-image-rotate.ui:290 msgid "Rotate in place" msgstr "Gainidatzi jatorrizkoa biratutakoarekin" #: image-converter/caja-image-rotator.c:292 #, c-format msgid "Rotating image: %d of %d" msgstr "Irudia biratzen: %d / %d" #: image-converter/caja-image-rotator.c:297 #, c-format msgid "Rotating \"%s\"" msgstr "\"%s\" biratzen" #: image-converter/libcaja-image-converter.caja-extension.desktop.in.in:5 msgid "Image Converter" msgstr "Irudi-bihurtzailea" #: image-converter/libcaja-image-converter.caja-extension.desktop.in.in:6 msgid "Rotate and resize images" msgstr "Biratu eta tamainaz aldatu irudiak" #: image-converter/libcaja-image-converter.caja-extension.desktop.in.in:8 msgid "" "Copyright (C) 2004-2005 Jürg Billeter\n" "Copyright (C) 2013-2014 Stefano Karapetsas\n" "Copyright (C) 2015-2021 MATE developers" msgstr "" #: open-terminal/caja-open-terminal.c:459 #: open-terminal/caja-open-terminal.c:472 msgid "Open in _Terminal" msgstr "Ireki _terminalean" #: open-terminal/caja-open-terminal.c:461 msgid "Open the currently selected folder in a terminal" msgstr "Ireki unean hautatutako karpeta terminal batean" #: open-terminal/caja-open-terminal.c:463 #: open-terminal/caja-open-terminal.c:473 msgid "Open the currently open folder in a terminal" msgstr "Ireki unean irekitako karpeta terminalean" #: open-terminal/caja-open-terminal.c:469 msgid "Open _Terminal" msgstr "Ireki _terminala" #: open-terminal/caja-open-terminal.c:470 msgid "Open a terminal" msgstr "Ireki terminal bat" #: open-terminal/caja-open-terminal.c:563 msgid "Open at Home if trying to open on desktop" msgstr "Ireki Hasieran idazmahaian irekitzen saiatuz gero" #: open-terminal/caja-open-terminal.c:566 msgid "Terminal application:" msgstr "Terminal gisa erabiltzeko aplikazioa:" #: open-terminal/caja-open-terminal.c:586 msgid "Close" msgstr "Itxi" #: open-terminal/caja-open-terminal.c:592 msgid "open-terminal Configuration" msgstr "" #: open-terminal/libcaja-open-terminal.caja-extension.desktop.in.in:5 msgid "Open terminal" msgstr "Ireki terminala" #: open-terminal/libcaja-open-terminal.caja-extension.desktop.in.in:6 msgid "Open terminals from folders" msgstr "Ireki terminalak karpetetatik" #: open-terminal/libcaja-open-terminal.caja-extension.desktop.in.in:8 msgid "" "Copyright (C) 2004-2005 Free Software Foundation, Inc.\n" "Copyright (C) 2013-2014 Stefano Karapetsas\n" "Copyright (C) 2015-2021 MATE developers" msgstr "" #: open-terminal/org.mate.caja-open-terminal.gschema.xml.in:5 msgid "" "Whether opening a terminal on the desktop opens a terminal in the home " "directory" msgstr "" "Mahaigainean terminal bat irekitzeak direktorio nagusian terminal bat " "irekitzen duen ala ez" #: open-terminal/org.mate.caja-open-terminal.gschema.xml.in:6 msgid "" "If set to true, then opening a terminal on the desktop will open a terminal " "in the home directory. Otherwise, it will be opened in the desktop " "directory. Note that this key is irrelevant if the desktop directory is " "identical to the home directory." msgstr "" "Egia ezartzen bada, mahaigainean terminal bat irekitzean direktorio nagusian" " terminal bat irekiko da. Bestela, mahaigaineko direktorioan irekiko da. " "Kontutan izan honek ez duela zentzurik mahaigaineko direktorioa eta " "direktorio nagusia bat datozenean." #: sendto/caja-nste.c:76 sendto/caja-nste.c:81 msgid "Send to..." msgstr "Bidali honi..." #: sendto/caja-nste.c:77 msgid "Send file by mail, instant message..." msgstr "Bidali fitxategia posta elektrikoz, berehalako mezularitzaz..." #: sendto/caja-nste.c:82 msgid "Send files by mail, instant message..." msgstr "Bidali fitxategiak posta elektrikoz, berehalako mezularitzaz..." #: sendto/caja-sendto-command.c:568 msgid "Files" msgstr "Fitxategiak" #: sendto/caja-sendto-command.c:788 msgid "Expects URIs or filenames to be passed as options\n" msgstr "URIak edo fitxategi-izenak aukera gisa pasatzea espero da\n" #: sendto/caja-sendto-command.c:808 #, c-format msgid "Could not parse command-line options: %s\n" msgstr "Ezin izan dira komando-lerroko aukerak analizatu: %s\n" #: sendto/caja-sendto-command.c:823 msgid "Could not load any plugins." msgstr "Ezin izan da pluginik kargatu." #: sendto/caja-sendto-command.c:826 msgid "Please verify your installation" msgstr "Mesedez egiaztatu instalazioa" #: sendto/libcaja-sendto.caja-extension.desktop.in.in:5 msgid "Send To" msgstr "Bidali honi" #: sendto/libcaja-sendto.caja-extension.desktop.in.in:6 msgid "Integrates email clients and Pidgin" msgstr "E-posta bezeroak eta Pidgin integratzen ditu" #: sendto/libcaja-sendto.caja-extension.desktop.in.in:8 msgid "" "Copyright (C) 2004 Roberto Majadas\n" "Copyright (C) 2013-2014 Stefano Karapetsas\n" "Copyright (C) 2015-2021 MATE developers" msgstr "" #: sendto/org.mate.Caja.Sendto.gschema.xml.in:6 msgid "Last plugin used to send" msgstr "Bidaltzeko erabili den azkenengo plugin-a" #: sendto/org.mate.Caja.Sendto.gschema.xml.in:7 msgid "" "Used to store which plugin was used the last time files were sent using " "caja-sendto." msgstr "" "caja-sendto erabiliz fitxategiak bidali ziren azkenengoa aldiz zein plugin " "erabili zen gordetzeko." #: sendto/org.mate.Caja.Sendto.gschema.xml.in:14 msgid "Last type of archive used" msgstr "Erabilitako azken fitxategi mota" #: sendto/org.mate.Caja.Sendto.gschema.xml.in:15 msgid "" "Used to store which type of archive was used the last time (0: zip, 1: " "tar.gz, 2: tar.bz2)." msgstr "" "Azkenengo aldiz zer fitxategi mota erabili zen gordetzeko erabiltzen da (0: " "zip, 1: tar.gz, 2: tar.bz2)." #: sendto/caja-sendto.ui:17 msgid "Send To..." msgstr "Bidali honi..." #: sendto/caja-sendto.ui:54 msgid "Send" msgstr "Bidali" #: sendto/caja-sendto.ui:116 msgid "Send _as:" msgstr "Bidali _honela:" #: sendto/caja-sendto.ui:130 msgid "Send t_o:" msgstr "Bidali h_oni:" #: sendto/caja-sendto.ui:160 msgid "Destination" msgstr "Helmuga" #: sendto/caja-sendto.ui:193 msgid "Send _packed in:" msgstr "Bidali hemen _paketatua:" #: sendto/caja-sendto.ui:258 msgid "Compression" msgstr "Konpresioa" #: sendto/caja-sendto.ui:300 msgid "label" msgstr "etiketa" #: sendto/plugins/emailclient/emailclient.c:267 msgid "Email" msgstr "Helb. el." #: sendto/plugins/gajim/gajim.c:420 msgid "Unable to send file" msgstr "Ezin da fitxategia bidali" #: sendto/plugins/gajim/gajim.c:421 msgid "There is no connection to gajim remote service." msgstr "Ez dago konexiorik urruneko gajim zerbitzuarekin." #: sendto/plugins/gajim/gajim.c:445 sendto/plugins/gajim/gajim.c:485 msgid "Sending file failed" msgstr "Huts egin du fitxategia bidaltzean" #: sendto/plugins/gajim/gajim.c:446 msgid "Recipient is missing." msgstr "Hartzailea falta da." #: sendto/plugins/gajim/gajim.c:485 msgid "Unknown recipient." msgstr "Hartzaile ezezaguna." #: sendto/plugins/gajim/gajim.c:508 msgid "Instant Message (Gajim)" msgstr "Berehalako mezularitza (Gajim)" #: sendto/plugins/caja-burn/caja-burn.c:93 msgid "New CD/DVD" msgstr "CD/DVD berria" #: sendto/plugins/caja-burn/caja-burn.c:100 msgid "Existing CD/DVD" msgstr "Existitzen den CD/DVDa" #: sendto/plugins/caja-burn/caja-burn.c:179 msgid "CD/DVD Creator" msgstr "CD/DVD sortzailea" #: sendto/plugins/pidgin/pidgin.c:462 msgid "Instant Message (Pidgin)" msgstr "Berehalako mezularitza (Pidgin)" #: sendto/plugins/removable-devices/removable-devices.c:249 msgid "Removable disks and shares" msgstr "Unitate eta euskarri aldagarriak" #: sendto/plugins/upnp/upnp.c:313 msgid "UPnP Media Server" msgstr "UPnP multimedia zerbitzaria" #: share/libcaja-share.caja-extension.desktop.in.in:5 share/caja-share.c:1056 msgid "Share" msgstr "Partekatu" #: share/libcaja-share.caja-extension.desktop.in.in:6 msgid "Allows to quickly share a folder" msgstr "Karpeta bat azkar batean partekatzeko aukera ematen du" #: share/libcaja-share.caja-extension.desktop.in.in:8 msgid "" "Copyright (C) 2005 Ethium, Inc.\n" "Copyright (C) 2013-2014 Stefano Karapetsas\n" "Copyright (C) 2015-2021 MATE developers" msgstr "" #: share/caja-share.c:122 #, c-format msgid "" "Caja needs to add some permissions to your folder \"%s\" in order to share " "it" msgstr "" "Cajak \"%s\" karpetari baimen batzuk gehitu beharra dauka partekatu ahal " "izateko" #: share/caja-share.c:130 #, c-format msgid "" "The folder \"%s\" needs the following extra permissions for sharing to work:\n" "%s%s%sDo you want Caja to add these permissions to the folder automatically?" msgstr "" "\"%s\" karpetak ondorengo baimen gehigarriak behar ditu partekatu ahal izateko:\n" "%s%s%sNahi al duzu Cajak karpetari baimen horiek automatikoki gehitzea?" #: share/caja-share.c:134 msgid " - read permission by others\n" msgstr "- besteek irakurtzeko baimena\n" #: share/caja-share.c:135 msgid " - write permission by others\n" msgstr "- besteek idazteko baimena\n" #: share/caja-share.c:136 msgid " - execute permission by others\n" msgstr "- besteek exekutatzeko baimena\n" #: share/caja-share.c:140 msgid "Add the permissions automatically" msgstr "Gehitu baimenak automatikoki" #: share/caja-share.c:166 #, c-format msgid "Could not change the permissions of folder \"%s\"" msgstr "Ezin izan dira \"%s\" karpetaren baimenak aldatu" #: share/caja-share.c:450 msgid "Share name is too long" msgstr "Partekatze-izena luzeegia da" #: share/caja-share.c:492 msgid "The share name cannot be empty" msgstr "Partekatze-izena ezin da hutsik egon" #: share/caja-share.c:505 #, c-format msgid "Error while getting share information: %s" msgstr "Errorea partekatze informazioa eskuratzean: %s" #: share/caja-share.c:515 msgid "Another share has the same name" msgstr "Beste partekatze batek izen bera dauka" #: share/caja-share.c:558 share/caja-share.c:792 msgid "Modify _Share" msgstr "Aldatu _partekatzea" #: share/caja-share.c:558 share/caja-share.c:794 msgid "Create _Share" msgstr "Sortu _partekatzea" #: share/caja-share.c:686 msgid "There was an error while getting the sharing information" msgstr "Errore bat gertatu da partekatzearen informazioa eskuratzean" #: share/caja-share.c:1116 share/share-dialog.ui:48 msgid "Folder Sharing" msgstr "Karpetak partekatzea" #: share/caja-share.c:1157 msgid "Sharing Options" msgstr "Partekatze aukerak" #: share/caja-share.c:1158 msgid "Share this Folder" msgstr "Partekatu karpeta hau" #: share/share-dialog.ui:85 msgid "Share this _folder" msgstr "Partekatu _karpeta hau" #: share/share-dialog.ui:119 msgid "Share _name:" msgstr "Partekatze-_izena:" #: share/share-dialog.ui:133 msgid "Co_mment:" msgstr "_Iruzkina:" #: share/share-dialog.ui:173 msgid "_Allow others to create and delete files in this folder" msgstr "_Baimendu besteei karpeta honetan fitxategiak sortu eta ezabatzea" #: share/share-dialog.ui:189 msgid "_Guest access (for people without a user account)" msgstr "_Gonbidatu sarbidea (erabiltzaile konturik ez dutenentzat)" #: share/share-dialog.ui:264 msgid "_Save" msgstr "_Gorde" #: share/shares.c:122 #, c-format msgid "%s %s %s returned with signal %d" msgstr "%s %s %s itzuli da %d seinalearekin" #: share/shares.c:131 #, c-format msgid "%s %s %s failed for an unknown reason" msgstr "%s %s %s(e)k huts egin du arrazoi ezezagun batengatik" #: share/shares.c:151 #, c-format msgid "'net usershare' returned error %d: %s" msgstr "'net usershare'-k %d errorea itzuli du: %s" #: share/shares.c:153 #, c-format msgid "'net usershare' returned error %d" msgstr "'net usershare'-k %d errorea itzuli du" #: share/shares.c:184 msgid "the output of 'net usershare' is not in valid UTF-8 encoding" msgstr "'net usershare'-ren irteera ez dago baliozko UTF-8 kodeketan" #: share/shares.c:438 share/shares.c:612 msgid "Failed" msgstr "Huts egin du" #: share/shares.c:546 #, c-format msgid "Samba's testparm returned with signal %d" msgstr "Sambaren testparm %d seinalearekin itzuli da" #: share/shares.c:552 msgid "Samba's testparm failed for an unknown reason" msgstr "Sambaren testparm-ek huts egin du arrazoi ezezagun batengatik" #: share/shares.c:567 #, c-format msgid "Samba's testparm returned error %d: %s" msgstr "Sambaren testparm-ek %d errorea itzuli du: %s" #: share/shares.c:569 #, c-format msgid "Samba's testparm returned error %d" msgstr "Sambaren testparm-ek %d errorea itzuli du" #: share/shares.c:680 #, c-format msgid "Cannot remove the share for path %s: that path is not shared" msgstr "Ezin izan da %s partekatzearen bidea kendu: bidea ez dago partekatuta" #: share/shares.c:726 msgid "" "Cannot change the path of an existing share; please remove the old share " "first and add a new one" msgstr "" "Ezin da existitzen den partekatzearen bidea aldatu; mesedez kendu partekatze" " zaharra lehenik eta ondoren gehitu berria" #: wallpaper/caja-wallpaper-extension.c:105 msgid "Set as wallpaper" msgstr "Ezarri horma-paper bezala" #: wallpaper/caja-wallpaper-extension.c:106 msgid "Set image as the current wallpaper" msgstr "Ezarri irudia uneko horma-paper bezala" #: wallpaper/libcaja-wallpaper.caja-extension.desktop.in.in:5 msgid "Wallpaper" msgstr "Horma-papera" #: wallpaper/libcaja-wallpaper.caja-extension.desktop.in.in:6 msgid "Allows to quickly set wallpaper" msgstr "Baimendu horma-papera azkar ezartzea" #: wallpaper/libcaja-wallpaper.caja-extension.desktop.in.in:8 msgid "" "Copyright (C) 2014 Stefano Karapetsas\n" "Copyright (C) 2015-2021 MATE developers" msgstr "" #: xattr-tags/caja-xattr-tags-extension.c:177 msgid "Tags" msgstr "Etiketak" #: xattr-tags/caja-xattr-tags-extension.c:178 msgid "Tags stored in extended attributes" msgstr "Atributu hedatuetan gordetako etiketak" #: xattr-tags/libcaja-xattr-tags.caja-extension.desktop.in.in:5 msgid "xattr Tags" msgstr "xattr etiketak" #: xattr-tags/libcaja-xattr-tags.caja-extension.desktop.in.in:6 msgid "View tags stored in extended attributes" msgstr "Ikusi atributu hedatuetan gordetako etiketak" #: xattr-tags/libcaja-xattr-tags.caja-extension.desktop.in.in:8 msgid "" "Copyright (C) 2016 Felipe Barriga Richards\n" "Copyright (C) 2017-2021 MATE developers" msgstr ""