# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Nicolas Roelandt (Personnel), 2015 # Charles Monzat , 2017 # Scoubidou , 2014 # Nicolas Dobigeon , 2015 # Étienne Deparis , 2017 # mauron, 2018 # Nicolas Dobigeon , 2017 # Tubuntu , 2013-2014 # yoplait , 2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-01-13 21:29+0300\n" "PO-Revision-Date: 2018-01-17 14:20+0000\n" "Last-Translator: mauron\n" "Language-Team: French (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/fr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: fr\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: ../gksu/libcaja-gksu.c:135 msgid "Open as administrator" msgstr "Ouvrir en tant qu'administrateur" #: ../gksu/libcaja-gksu.c:136 msgid "Opens the file with administrator privileges" msgstr "Ouvre le fichier avec les permissions administrateur" #: ../gksu/libcaja-gksu.c:223 msgid "" "Unable to determine the program to run.\n" "\n" "The item you selected cannot be open with administrator powers because the correct application cannot be determined." msgstr "Impossible de déterminer le programme à exécuter.\n\nL'élément que vous avez sélectionné ne peut être ouvert avec les pouvoirs d'administrateur car l'application correcte ne peut être déterminée." #: ../gksu/libcaja-gksu.caja-extension.in.in.h:1 msgid "Gksu" msgstr "Gksu" #: ../gksu/libcaja-gksu.caja-extension.in.in.h:2 msgid "Privilege granting extension" msgstr "Extension d'octroi de privilège" #: ../image-converter/caja-image-converter.c:120 msgid "_Resize Images..." msgstr "_Redimensionner les images..." #: ../image-converter/caja-image-converter.c:121 msgid "Resize each selected image" msgstr "Redimensionne chacune des images sélectionnées" #: ../image-converter/caja-image-converter.c:130 msgid "Ro_tate Images..." msgstr "Pivo_ter les images..." #: ../image-converter/caja-image-converter.c:131 msgid "Rotate each selected image" msgstr "Pivote chacune des images sélectionnées" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:1 msgid "Resize Images" msgstr "Redimensionnement des images" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:2 msgid "Image Size" msgstr "Taille de l'image" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:3 msgid "Select a size:" msgstr "Sélectionner une taille:" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:4 msgid "96x96" msgstr "96x96" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:5 msgid "128x128" msgstr "128x128" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:6 msgid "640x480" msgstr "640x480" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:7 msgid "800x600" msgstr "800x600" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:8 msgid "1024x768" msgstr "1024x768" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:9 msgid "1280x960" msgstr "1280x960" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:10 msgid "pixels" msgstr "pixels" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:11 msgid "Scale:" msgstr "Echelle:" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:12 msgid "percent" msgstr "pourcent" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:13 msgid "Custom size:" msgstr "Taille personnalisée:" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:14 msgid "Width:" msgstr "Largeur:" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:15 msgid "Height:" msgstr "Hauteur:" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:16 #: ../image-converter/caja-image-rotate.ui.h:6 msgid "Filename" msgstr "Nom du fichier" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:17 #: ../image-converter/caja-image-rotate.ui.h:7 msgid "Append" msgstr "Ajouter" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:18 msgid ".resized" msgstr ".redimensionné" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:19 #: ../image-converter/caja-image-rotate.ui.h:9 msgid "to file title" msgstr "au titre du fichier" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:20 msgid "Resize in place" msgstr "Redimensionner manuellement" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:21 msgid "_Resize" msgstr "_Redimensionner" #: ../image-converter/caja-image-resizer.c:211 #: ../image-converter/caja-image-rotator.c:208 msgid "_Skip" msgstr "_Ignorer" #: ../image-converter/caja-image-resizer.c:213 #: ../image-converter/caja-image-rotator.c:210 msgid "_Retry" msgstr "_Réessayer" #: ../image-converter/caja-image-resizer.c:291 #, c-format msgid "Resizing image: %d of %d" msgstr "Redimensionnement de l'image: %d sur %d" #: ../image-converter/caja-image-resizer.c:296 #, c-format msgid "Resizing \"%s\"" msgstr "Redimensionnement de \"%s\"" #: ../image-converter/caja-image-resizer.c:314 #: ../image-converter/caja-image-rotator.c:313 msgid "Please enter a valid filename suffix!" msgstr "Veuillez entrer une extension valide!" #: ../image-converter/caja-image-rotate.ui.h:1 msgid "Rotate Images" msgstr "Pivoter des images" #: ../image-converter/caja-image-rotate.ui.h:2 msgid "Image Rotation" msgstr "Rotation de l'image" #: ../image-converter/caja-image-rotate.ui.h:3 msgid "Select an angle:" msgstr "Sélectionner un angle:" #: ../image-converter/caja-image-rotate.ui.h:4 msgid "Custom angle:" msgstr "Angle personnalisée:" #: ../image-converter/caja-image-rotate.ui.h:5 msgid "degrees clockwise" msgstr "degrés en sens horaire" #: ../image-converter/caja-image-rotate.ui.h:8 msgid ".rotated" msgstr ".pivoté" #: ../image-converter/caja-image-rotate.ui.h:10 msgid "Rotate in place" msgstr "Pivoter manuellement" #: ../image-converter/caja-image-rotate.ui.h:11 msgid "_Rotate" msgstr "Pivote_r" #: ../image-converter/caja-image-rotator.c:290 #, c-format msgid "Rotating image: %d of %d" msgstr "Rotation de l'image: %d sur %d" #: ../image-converter/caja-image-rotator.c:295 #, c-format msgid "Rotating \"%s\"" msgstr "Rotation de \"%s\"" #: ../image-converter/libcaja-image-converter.caja-extension.in.in.h:1 msgid "Image Converter" msgstr "Convertisseur d'images" #: ../image-converter/libcaja-image-converter.caja-extension.in.in.h:2 msgid "Rotate and resize images" msgstr "Pivoter et redimensionner des images" #: ../open-terminal/caja-open-terminal.c:433 #: ../open-terminal/caja-open-terminal.c:446 msgid "Open in _Terminal" msgstr "Ouvrir dans un _terminal" #: ../open-terminal/caja-open-terminal.c:435 msgid "Open the currently selected folder in a terminal" msgstr "Ouvre le dossier actuellement sélectionné dans un terminal" #: ../open-terminal/caja-open-terminal.c:437 #: ../open-terminal/caja-open-terminal.c:447 msgid "Open the currently open folder in a terminal" msgstr "Ouvre le dossier actuellement ouvert dans un terminal" #: ../open-terminal/caja-open-terminal.c:443 msgid "Open _Terminal" msgstr "Ouvrir le _terminal" #: ../open-terminal/caja-open-terminal.c:444 msgid "Open a terminal" msgstr "Ouvrir un terminal" #: ../open-terminal/libcaja-open-terminal.caja-extension.in.in.h:1 msgid "Open terminal" msgstr "Ouvrir le terminal" #: ../open-terminal/libcaja-open-terminal.caja-extension.in.in.h:2 msgid "Open terminals from folders" msgstr "Ouvrir des terminaux à partir des répertoires" #: ../open-terminal/org.mate.caja-open-terminal.gschema.xml.in.h:1 msgid "" "Whether opening a terminal on the desktop opens a terminal in the home " "directory" msgstr "Indique si l'ouverture d'un terminal sur le bureau ouvre un terminal dans le dossier personnel" #: ../open-terminal/org.mate.caja-open-terminal.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "If set to true, then opening a terminal on the desktop will open a terminal " "in the home directory. Otherwise, it will be opened in the desktop " "directory. Note that this key is irrelevant if the desktop directory is " "identical to the home directory." msgstr "Si vrai, l'ouverture d'un terminal sur le bureau ouvrira un terminal dans le dossier personnel. Dans le cas contraire, il sera ouvert dans le dossier du bureau. Notez que cette option est inutile dans le cas où le dossier du bureau est identique au dossier personnel." #: ../sendto/caja-nste.c:78 ../sendto/caja-nste.c:83 msgid "Send to..." msgstr "Envoyer à..." #: ../sendto/caja-nste.c:79 msgid "Send file by mail, instant message..." msgstr "Envoyer le fichier par courriel, messagerie instantanée..." #: ../sendto/caja-nste.c:84 msgid "Send files by mail, instant message..." msgstr "Envoyer les fichiers par courriel, messagerie instantanée..." #: ../sendto/caja-sendto-command.c:578 msgid "Files" msgstr "Fichiers" #: ../sendto/caja-sendto-command.c:790 #, c-format msgid "Expects URIs or filenames to be passed as options\n" msgstr "Les options attendues sont des URI ou des noms de fichiers\n" #: ../sendto/caja-sendto-command.c:810 #, c-format msgid "Could not parse command-line options: %s\n" msgstr "Impossible d'analyser les options de la ligne de commande: %s\n" #: ../sendto/caja-sendto-command.c:825 msgid "Could not load any plugins." msgstr "Impossible de charger un greffon." #: ../sendto/caja-sendto-command.c:828 msgid "Please verify your installation" msgstr "Veuillez contrôler votre installation" #: ../sendto/libcaja-sendto.caja-extension.in.in.h:1 msgid "Send To" msgstr "Envoyer à" #: ../sendto/libcaja-sendto.caja-extension.in.in.h:2 msgid "Integrates email clients and Pidgin" msgstr "Intègre les clients e-mails et Pidgin" #: ../sendto/caja-sendto.ui.h:1 msgid "Send To..." msgstr "Envoyer à..." #: ../sendto/caja-sendto.ui.h:2 msgid "_Send" msgstr "_Envoyer" #: ../sendto/caja-sendto.ui.h:3 msgid "Destination" msgstr "Destination" #: ../sendto/caja-sendto.ui.h:4 msgid "Send _as:" msgstr "Envoyer en t_ant que:" #: ../sendto/caja-sendto.ui.h:5 msgid "Send t_o:" msgstr "Env_oyer à::" #: ../sendto/caja-sendto.ui.h:6 msgid "Compression" msgstr "Compression" #: ../sendto/caja-sendto.ui.h:7 msgid "Send _packed in:" msgstr "Envoyer une copie com_pressée dans:" #: ../sendto/plugins/emailclient/emailclient.c:263 msgid "Email" msgstr "Courriel" #: ../sendto/plugins/gajim/gajim.c:419 msgid "Unable to send file" msgstr "Impossible d'envoyer le fichier" #: ../sendto/plugins/gajim/gajim.c:420 msgid "There is no connection to gajim remote service." msgstr "Il n'y a pas de connexion au service à distance de Gajim." #: ../sendto/plugins/gajim/gajim.c:444 ../sendto/plugins/gajim/gajim.c:484 msgid "Sending file failed" msgstr "L'envoi du fichier a échoué" #: ../sendto/plugins/gajim/gajim.c:445 msgid "Recipient is missing." msgstr "Le destinataire est manquant." #: ../sendto/plugins/gajim/gajim.c:484 msgid "Unknown recipient." msgstr "Destinataire inconnu." #: ../sendto/plugins/gajim/gajim.c:507 msgid "Instant Message (Gajim)" msgstr "Messagerie instantanée (Gajim)" #: ../sendto/plugins/caja-burn/caja-burn.c:92 msgid "New CD/DVD" msgstr "Nouveau CD/DVD" #: ../sendto/plugins/caja-burn/caja-burn.c:99 msgid "Existing CD/DVD" msgstr "CD/DVD existant" #: ../sendto/plugins/caja-burn/caja-burn.c:182 msgid "CD/DVD Creator" msgstr "Créateur de CD/DVD" #: ../sendto/plugins/pidgin/pidgin.c:462 msgid "Instant Message (Pidgin)" msgstr "Messagerie instantanée (Pidgin)" #: ../sendto/plugins/removable-devices/removable-devices.c:248 msgid "Removable disks and shares" msgstr "Disques amovibles et partages" #: ../sendto/plugins/upnp/upnp.c:309 msgid "UPnP Media Server" msgstr "Serveur média UPnP" #: ../share/libcaja-share.caja-extension.in.in.h:1 ../share/caja-share.c:1063 msgid "Share" msgstr "Partage" #: ../share/libcaja-share.caja-extension.in.in.h:2 msgid "Allows to quickly share a folder" msgstr "Permet de rapidement partager un répertoire" #: ../share/caja-share.c:123 #, c-format msgid "" "Caja needs to add some permissions to your folder \"%s\" in order to share " "it" msgstr "Caja doit ajouter certaines permissions à votre dossier \"%s\" afin de pouvoir le partager" #: ../share/caja-share.c:131 #, c-format msgid "" "The folder \"%s\" needs the following extra permissions for sharing to work:\n" "%s%s%sDo you want Caja to add these permissions to the folder automatically?" msgstr "Le dossier \"%s\" nécessite les permissions supplémentaires suivantes pour le fonctionnement du partage.\n%s%s%sVoulez-vous que Caja ajoute automatiquement ces permissions au dossier?" #: ../share/caja-share.c:135 msgid " - read permission by others\n" msgstr "- permission de lecture par autrui\n" #: ../share/caja-share.c:136 msgid " - write permission by others\n" msgstr "- permission d'écriture par autrui\n" #: ../share/caja-share.c:137 msgid " - execute permission by others\n" msgstr "- permission d'éxécution par autrui\n" #: ../share/caja-share.c:141 msgid "Add the permissions automatically" msgstr "Ajouter les permissions automatiquement" #: ../share/caja-share.c:167 #, c-format msgid "Could not change the permissions of folder \"%s\"" msgstr "Impossible de changer les permissions du dossier \"%s\"" #: ../share/caja-share.c:451 msgid "Share name is too long" msgstr "Le nom de partage est trop long" #: ../share/caja-share.c:493 msgid "The share name cannot be empty" msgstr "Le nom de partage ne peut être vide" #: ../share/caja-share.c:506 #, c-format msgid "Error while getting share information: %s" msgstr "Erreur lors de la réception des informations de partage: %s" #: ../share/caja-share.c:516 msgid "Another share has the same name" msgstr "Un autre partage porte le même nom" #: ../share/caja-share.c:563 ../share/caja-share.c:799 msgid "Modify _Share" msgstr "Modifier un _partage" #: ../share/caja-share.c:563 ../share/caja-share.c:801 msgid "Create _Share" msgstr "Créer un _partage" #: ../share/caja-share.c:691 msgid "There was an error while getting the sharing information" msgstr "Une erreur s'est produite lors de la réception des informations de partage" #: ../share/caja-share.c:1123 msgid "Folder Sharing" msgstr "Partage de dossiers" #: ../share/caja-share.c:1164 msgid "Sharing Options" msgstr "Options de partage" #: ../share/caja-share.c:1165 msgid "Share this Folder" msgstr "Partager ce dossier" #: ../share/share-dialog.ui.h:1 msgid "Folder Sharing" msgstr "Partage de dossiers" #: ../share/share-dialog.ui.h:2 msgid "Share _name:" msgstr "Partager le _nom:" #: ../share/share-dialog.ui.h:3 msgid "Share this _folder" msgstr "Partager ce _dossier" #: ../share/share-dialog.ui.h:4 msgid "Co_mment:" msgstr "Co_mmentaire:" #: ../share/share-dialog.ui.h:5 msgid "_Allow others to create and delete files in this folder" msgstr "Permettre à _autrui de créer et supprimer des fichiers dans ce dossier" #: ../share/share-dialog.ui.h:6 msgid "_Guest access (for people without a user account)" msgstr "Accès invité (pour les personnes n'ayant pas de compte utilisateur)" #: ../share/shares.c:123 #, c-format msgid "%s %s %s returned with signal %d" msgstr "%s %s %s renvoyé avec le signal %d" #: ../share/shares.c:132 #, c-format msgid "%s %s %s failed for an unknown reason" msgstr "%s %s %s échec sans raison connue" #: ../share/shares.c:152 #, c-format msgid "'net usershare' returned error %d: %s" msgstr "'net usershare' a renvoyé une erreur %d: %s" #: ../share/shares.c:154 #, c-format msgid "'net usershare' returned error %d" msgstr "'net usershare' a renvoyé une erreur %d" #: ../share/shares.c:185 #, c-format msgid "the output of 'net usershare' is not in valid UTF-8 encoding" msgstr "la sortie de 'net usershare' n'est pas un encodage UTF-8 valable" #: ../share/shares.c:439 ../share/shares.c:613 #, c-format msgid "Failed" msgstr "Échec" #: ../share/shares.c:547 #, c-format msgid "Samba's testparm returned with signal %d" msgstr "Samba's testparm renvoyé avec le signal %d" #: ../share/shares.c:553 #, c-format msgid "Samba's testparm failed for an unknown reason" msgstr "Samba's testparm a échoué pour une raison inconnue" #: ../share/shares.c:568 #, c-format msgid "Samba's testparm returned error %d: %s" msgstr "Samba's testparm a renvoyé une erreur %d: %s" #: ../share/shares.c:570 #, c-format msgid "Samba's testparm returned error %d" msgstr "Samba's testparm a renvoyé une erreur %d" #: ../share/shares.c:681 #, c-format msgid "Cannot remove the share for path %s: that path is not shared" msgstr "Impossible de supprimer le partage du chemin %s: ce chemin n'est pas partagé" #: ../share/shares.c:727 #, c-format msgid "" "Cannot change the path of an existing share; please remove the old share " "first and add a new one" msgstr "Impossible de changer le chemin d'un partage existant; veuillez d'abord supprimer l'ancien partage pour ajouter le nouveau" #: ../wallpaper/caja-wallpaper-extension.c:109 msgid "Set as wallpaper" msgstr "Définir un fond d'écran" #: ../wallpaper/caja-wallpaper-extension.c:110 msgid "Set image as the current wallpaper" msgstr "Définir l'image comme fond d'écran" #: ../wallpaper/libcaja-wallpaper.caja-extension.in.in.h:1 msgid "Wallpaper" msgstr "Fond d'écran" #: ../wallpaper/libcaja-wallpaper.caja-extension.in.in.h:2 msgid "Allows to quickly set wallpaper" msgstr "Permettre d'appliquer rapidement un fond d'écran" #: ../xattr-tags/caja-xattr-tags-extension.c:177 msgid "Tags" msgstr "Étiquettes" #: ../xattr-tags/caja-xattr-tags-extension.c:178 msgid "Tags stored in extended attributes" msgstr "Étiquettes stockées dans les attributs étendus" #: ../xattr-tags/libcaja-xattr-tags.caja-extension.in.in.h:1 msgid "xattr Tags" msgstr "Étiquettes xattr" #: ../xattr-tags/libcaja-xattr-tags.caja-extension.in.in.h:2 msgid "View tags stored in extended attributes" msgstr "Afficher les étiquettes stockées dans les attributs étendus"