# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Tubuntu, 2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/\n"
"POT-Creation-Date: 2013-10-18 15:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-18 16:20+0000\n"
"Last-Translator: Tubuntu\n"
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: ../gksu/libcaja-gksu.c:135
msgid "Open as administrator"
msgstr "Ouvrir en tant qu'administrateur"
#: ../gksu/libcaja-gksu.c:136
msgid "Opens the file with administrator privileges"
msgstr "Ouvre le fichier avec les privilèges d'administrateur"
#: ../gksu/libcaja-gksu.c:223
msgid ""
"Unable to determine the program to run.\n"
"\n"
"The item you selected cannot be open with administrator powers because the correct application cannot be determined."
msgstr "Impossible de déterminer le programme à exécuter.\n\nL'élément que vous avez sélectionné ne peut être ouvert avec les pouvoirs d'administrateur car l'application correcte ne peut être déterminée."
#: ../image-converter/caja-image-converter.c:120
msgid "_Resize Images..."
msgstr "_Redimensionner les images..."
#: ../image-converter/caja-image-converter.c:121
msgid "Resize each selected image"
msgstr "Redimensionne chacune des images sélectionnées"
#: ../image-converter/caja-image-converter.c:130
msgid "Ro_tate Images..."
msgstr "Pivo_ter les images..."
#: ../image-converter/caja-image-converter.c:131
msgid "Rotate each selected image"
msgstr "Pivote chacune des images sélectionnées"
#: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:1
msgid "Resize Images"
msgstr "Redimensionnement des images"
#: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:2
msgid "Image Size"
msgstr "Taille de l'image"
#: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:3
msgid "Select a size:"
msgstr "Sélectionner une taille:"
#: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:4
msgid "96x96"
msgstr "96x96"
#: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:5
msgid "128x128"
msgstr "128x128"
#: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:6
msgid "640x480"
msgstr "640x480"
#: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:7
msgid "800x600"
msgstr "800x600"
#: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:8
msgid "1024x768"
msgstr "1024x768"
#: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:9
msgid "1280x960"
msgstr "1280x960"
#: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:10
msgid "pixels"
msgstr "pixels"
#: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:11
msgid "Scale:"
msgstr "Echelle:"
#: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:12
msgid "percent"
msgstr "pourcent"
#: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:13
msgid "Custom size:"
msgstr "Taille personnalisée:"
#: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:14
msgid "Width:"
msgstr "Largeur:"
#: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:15
msgid "Height:"
msgstr "Hauteur:"
#: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:16
#: ../image-converter/caja-image-rotate.ui.h:6
msgid "Filename"
msgstr "Nom du fichier"
#: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:17
#: ../image-converter/caja-image-rotate.ui.h:7
msgid "Append"
msgstr "Ajouter"
#: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:18
msgid ".resized"
msgstr ".redimensionné"
#: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:19
#: ../image-converter/caja-image-rotate.ui.h:9
msgid "to file title"
msgstr "au titre du fichier"
#: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:20
msgid "Resize in place"
msgstr "Redimensionner manuellement"
#: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:21
msgid "_Resize"
msgstr "_Redimensionner"
#: ../image-converter/caja-image-resizer.c:211
#: ../image-converter/caja-image-rotator.c:208
msgid "_Skip"
msgstr "_Ignorer"
#: ../image-converter/caja-image-resizer.c:213
#: ../image-converter/caja-image-rotator.c:210
msgid "_Retry"
msgstr "_Réessayer"
#: ../image-converter/caja-image-resizer.c:291
#, c-format
msgid "Resizing image: %d of %d"
msgstr "Redimensionnement de l'image: %d sur %d"
#: ../image-converter/caja-image-resizer.c:296
#, c-format
msgid "Resizing \"%s\""
msgstr "Redimensionnement de \"%s\""
#: ../image-converter/caja-image-resizer.c:314
#: ../image-converter/caja-image-rotator.c:313
msgid "Please enter a valid filename suffix!"
msgstr "Veuillez entrer une extension valide!"
#: ../image-converter/caja-image-rotate.ui.h:1
msgid "Rotate Images"
msgstr "Pivoter des images"
#: ../image-converter/caja-image-rotate.ui.h:2
msgid "Image Rotation"
msgstr "Rotation de l'image"
#: ../image-converter/caja-image-rotate.ui.h:3
msgid "Select an angle:"
msgstr "Sélectionner un angle:"
#: ../image-converter/caja-image-rotate.ui.h:4
msgid "Custom angle:"
msgstr "Angle personnalisée:"
#: ../image-converter/caja-image-rotate.ui.h:5
msgid "degrees clockwise"
msgstr "degrés en sens horaire"
#: ../image-converter/caja-image-rotate.ui.h:8
msgid ".rotated"
msgstr ".pivoté"
#: ../image-converter/caja-image-rotate.ui.h:10
msgid "Rotate in place"
msgstr "Pivoter manuellement"
#: ../image-converter/caja-image-rotate.ui.h:11
msgid "_Rotate"
msgstr "Pivote_r"
#: ../image-converter/caja-image-rotator.c:290
#, c-format
msgid "Rotating image: %d of %d"
msgstr "Rotation de l'image: %d sur %d"
#: ../image-converter/caja-image-rotator.c:295
#, c-format
msgid "Rotating \"%s\""
msgstr "Rotation de \"%s\""
#: ../open-terminal/caja-open-terminal.c:423
#: ../open-terminal/caja-open-terminal.c:436
msgid "Open In _Terminal"
msgstr "Ouvrir dans un _terminal"
#: ../open-terminal/caja-open-terminal.c:425
msgid "Open the currently selected folder in a terminal"
msgstr "Ouvre le dossier actuellement sélectionné dans un terminal"
#: ../open-terminal/caja-open-terminal.c:427
#: ../open-terminal/caja-open-terminal.c:437
msgid "Open the currently open folder in a terminal"
msgstr "Ouvre le dossier actuellement ouvert dans un terminal"
#: ../open-terminal/caja-open-terminal.c:433
msgid "Open _Terminal"
msgstr "Ouvrir le _terminal"
#: ../open-terminal/caja-open-terminal.c:434
msgid "Open a terminal"
msgstr "Ouvrir un terminal"
#: ../open-terminal/org.mate.caja-open-terminal.gschema.xml.in.h:1
msgid ""
"Whether opening a terminal on the desktop opens a terminal in the home "
"directory"
msgstr "Indique si l'ouverture d'un terminal sur le bureau ouvre un terminal dans le répertoire personnel"
#: ../open-terminal/org.mate.caja-open-terminal.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"If set to true, then opening a terminal on the desktop will open a terminal "
"in the home directory. Otherwise, it will be opened in the desktop "
"directory. Note that this key is irrelevant if the desktop directory is "
"identical to the home directory."
msgstr "Si vrai, l'ouverture d'un terminal sur le bureau ouvrira un terminal dans le répertoire personnel. Dans le cas contraire, il sera ouvert dans le répertoire du bureau. Notez que cette option est inutile dans le cas où le répertoire du bureau est identique au répertoire personnel."
#: ../sendto/caja-nste.c:78 ../sendto/caja-nste.c:83
#: ../sendto/caja-sendto.ui.h:1
msgid "Send To..."
msgstr "Envoyer à..."
#: ../sendto/caja-nste.c:79
msgid "Send file by mail, instant message..."
msgstr "Envoyer le fichier par courriel, messagerie instantanée..."
#: ../sendto/caja-nste.c:84
msgid "Send files by mail, instant message..."
msgstr "Envoyer les fichiers par courriel, messagerie instantanée..."
#: ../sendto/caja-sendto-command.c:576
msgid "Files"
msgstr "Fichiers"
#: ../sendto/caja-sendto-command.c:788
#, c-format
msgid "Expects URIs or filenames to be passed as options\n"
msgstr "Les options attendues sont des URI ou des noms de fichiers\n"
#: ../sendto/caja-sendto-command.c:809
#, c-format
msgid "Could not parse command-line options: %s\n"
msgstr "Impossible d'analyser les options de la ligne de commande: %s\n"
#: ../sendto/caja-sendto-command.c:824
msgid "Could not load any plugins."
msgstr "Impossible de charger un greffon."
#: ../sendto/caja-sendto-command.c:827
msgid "Please verify your installation"
msgstr "Veuillez contrôler votre installation"
#: ../sendto/caja-sendto.ui.h:2
msgid "_Send"
msgstr "_Envoyer"
#: ../sendto/caja-sendto.ui.h:3
msgid "Destination"
msgstr "Destination"
#: ../sendto/caja-sendto.ui.h:4
msgid "Send _as:"
msgstr "Envoyer en t_ant que:"
#: ../sendto/caja-sendto.ui.h:5
msgid "Send t_o:"
msgstr "Env_oyer à::"
#: ../sendto/caja-sendto.ui.h:6
msgid "Compression"
msgstr "Compression"
#: ../sendto/caja-sendto.ui.h:7
msgid "Send _packed in:"
msgstr "Envoyer une copie com_pressée dans:"
#: ../sendto/plugins/emailclient/emailclient.c:263
msgid "Email"
msgstr "Courriel"
#: ../sendto/plugins/gajim/gajim.c:417
msgid "Unable to send file"
msgstr "Impossible d'envoyer le fichier"
#: ../sendto/plugins/gajim/gajim.c:418
msgid "There is no connection to gajim remote service."
msgstr "Il n'y a pas de connexion au service à distance de Gajim."
#: ../sendto/plugins/gajim/gajim.c:442 ../sendto/plugins/gajim/gajim.c:482
msgid "Sending file failed"
msgstr "L'envoi du fichier a échoué"
#: ../sendto/plugins/gajim/gajim.c:443
msgid "Recipient is missing."
msgstr "Le destinataire est manquant."
#: ../sendto/plugins/gajim/gajim.c:482
msgid "Unknown recipient."
msgstr "Destinataire inconnu."
#: ../sendto/plugins/gajim/gajim.c:505
msgid "Instant Message (Gajim)"
msgstr "Messagerie instantanée (Gajim)"
#: ../sendto/plugins/caja-burn/caja-burn.c:92
msgid "New CD/DVD"
msgstr "Nouveau CD/DVD"
#: ../sendto/plugins/caja-burn/caja-burn.c:99
msgid "Existing CD/DVD"
msgstr "CD/DVD existant"
#: ../sendto/plugins/caja-burn/caja-burn.c:178
msgid "CD/DVD Creator"
msgstr "Créateur de CD/DVD"
#: ../sendto/plugins/pidgin/pidgin.c:464
msgid "Instant Message (Pidgin)"
msgstr "Messagerie instantanée (Pidgin)"
#: ../sendto/plugins/removable-devices/removable-devices.c:248
msgid "Removable disks and shares"
msgstr "Disques amovibles et partages"
#: ../sendto/plugins/upnp/upnp.c:309
msgid "UPnP Media Server"
msgstr "Serveur média UPnP"
#: ../share/mate-file-manager-share.c:123
#, c-format
msgid ""
"Caja needs to add some permissions to your folder \"%s\" in order to share "
"it"
msgstr "Caja doit ajouter certaines permissions à votre dossier \"%s\" afin de pouvoir le partager"
#: ../share/mate-file-manager-share.c:131
#, c-format
msgid ""
"The folder \"%s\" needs the following extra permissions for sharing to work:\n"
"%s%s%sDo you want Caja to add these permissions to the folder automatically?"
msgstr "Le dossier \"%s\" nécessite les permissions supplémentaires suivantes pour le fonctionnement du partage.\n%s%s%sVoulez-vous que Caja ajoute automatiquement ces permissions au dossier?"
#: ../share/mate-file-manager-share.c:135
msgid " - read permission by others\n"
msgstr "- permission de lecture par autrui\n"
#: ../share/mate-file-manager-share.c:136
msgid " - write permission by others\n"
msgstr "- permission d'écriture par autrui\n"
#: ../share/mate-file-manager-share.c:137
msgid " - execute permission by others\n"
msgstr "- permission d'éxécution par autrui\n"
#: ../share/mate-file-manager-share.c:141
msgid "Add the permissions automatically"
msgstr "Ajouter les permissions automatiquement"
#: ../share/mate-file-manager-share.c:167
#, c-format
msgid "Could not change the permissions of folder \"%s\""
msgstr "Impossible de changer les permissions du dossier \"%s\""
#: ../share/mate-file-manager-share.c:446
msgid "Share name is too long"
msgstr "Le nom de partage est trop long"
#: ../share/mate-file-manager-share.c:480
msgid "The share name cannot be empty"
msgstr "Le nom de partage ne peut être vide"
#: ../share/mate-file-manager-share.c:493
#, c-format
msgid "Error while getting share information: %s"
msgstr "Erreur lors de la réception des informations de partage: %s"
#: ../share/mate-file-manager-share.c:503
msgid "Another share has the same name"
msgstr "Un autre partage porte le même nom"
#: ../share/mate-file-manager-share.c:550
#: ../share/mate-file-manager-share.c:786
msgid "Modify _Share"
msgstr "Modifier un _partage"
#: ../share/mate-file-manager-share.c:550
#: ../share/mate-file-manager-share.c:788
msgid "Create _Share"
msgstr "Créer un _partage"
#: ../share/mate-file-manager-share.c:678
msgid "There was an error while getting the sharing information"
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la réception des informations de partage"
#: ../share/mate-file-manager-share.c:1050
msgid "Share"
msgstr "Partage"
#: ../share/mate-file-manager-share.c:1110
msgid "Folder Sharing"
msgstr "Partage de dossiers"
#: ../share/mate-file-manager-share.c:1151
msgid "Sharing Options"
msgstr "Options de partage"
#: ../share/mate-file-manager-share.c:1152
msgid "Share this Folder"
msgstr "Partager ce dossier"
#: ../share/share-dialog.ui.h:1
msgid "Folder Sharing"
msgstr "Partage de dossiers"
#: ../share/share-dialog.ui.h:2
msgid "Share _name:"
msgstr "Partager le _nom:"
#: ../share/share-dialog.ui.h:3
msgid "Share this _folder"
msgstr "Partager ce _dossier"
#: ../share/share-dialog.ui.h:4
msgid "Co_mment:"
msgstr "Co_mmentaire:"
#: ../share/share-dialog.ui.h:5
msgid "_Allow others to create and delete files in this folder"
msgstr "Permettre à _autrui de créer et supprimer des fichiers dans ce dossier"
#: ../share/share-dialog.ui.h:6
msgid "_Guest access (for people without a user account)"
msgstr "Accès invité (pour les personnes n'ayant pas de compte utilisateur)"
#: ../share/shares.c:125
#, c-format
msgid "%s %s %s returned with signal %d"
msgstr "%s %s %s renvoyé avec le signal %d"
#: ../share/shares.c:134
#, c-format
msgid "%s %s %s failed for an unknown reason"
msgstr "%s %s %s échec sans raison connue"
#: ../share/shares.c:154
#, c-format
msgid "'net usershare' returned error %d: %s"
msgstr "'net usershare' a renvoyé une erreur %d: %s"
#: ../share/shares.c:156
#, c-format
msgid "'net usershare' returned error %d"
msgstr "'net usershare' a renvoyé une erreur %d"
#: ../share/shares.c:187
#, c-format
msgid "the output of 'net usershare' is not in valid UTF-8 encoding"
msgstr "la sortie de 'net usershare' n'est pas un encodage UTF-8 valable"
#: ../share/shares.c:442 ../share/shares.c:616
#, c-format
msgid "Failed"
msgstr "Échec"
#: ../share/shares.c:550
#, c-format
msgid "Samba's testparm returned with signal %d"
msgstr "Samba's testparm renvoyé avec le signal %d"
#: ../share/shares.c:556
#, c-format
msgid "Samba's testparm failed for an unknown reason"
msgstr "Samba's testparm a échoué pour une raison inconnue"
#: ../share/shares.c:571
#, c-format
msgid "Samba's testparm returned error %d: %s"
msgstr "Samba's testparm a renvoyé une erreur %d: %s"
#: ../share/shares.c:573
#, c-format
msgid "Samba's testparm returned error %d"
msgstr "Samba's testparm a renvoyé une erreur %d"
#: ../share/shares.c:684
#, c-format
msgid "Cannot remove the share for path %s: that path is not shared"
msgstr "Impossible de supprimer le partage du chemin %s: ce chemin n'est pas partagé"
#: ../share/shares.c:730
#, c-format
msgid ""
"Cannot change the path of an existing share; please remove the old share "
"first and add a new one"
msgstr "Impossible de changer le chemin d'un partage existant; veuillez d'abord supprimer l'ancien partage pour ajouter le nouveau"