# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team # This file is distributed under the same license as the caja-extensions package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # cf1cb53ced613cbf2ac17294c88cdcaa, 2018 # Stefano Karapetsas , 2020 # Miguel Anxo Bouzada , 2021 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: caja-extensions 1.25.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/caja-extensions\n" "POT-Creation-Date: 2021-01-16 11:30+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-11 15:02+0000\n" "Last-Translator: Miguel Anxo Bouzada , 2021\n" "Language-Team: Galician (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/gl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: gl\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: gksu/libcaja-gksu.c:135 msgid "Open as administrator" msgstr "Abrir como administrador" #: gksu/libcaja-gksu.c:136 msgid "Opens the file with administrator privileges" msgstr "Abre o ficheiro con privilexios de administrador" #: gksu/libcaja-gksu.c:223 msgid "" "Unable to determine the program to run.\n" "\n" "The item you selected cannot be open with administrator powers because the correct application cannot be determined." msgstr "" "Non é posíbel determinar o programa a executar.\n" "\n" "O elemento que seleccionou non se pode abrir con dereitos de administrador porque non se determinou a aplicación correcta." #: gksu/libcaja-gksu.caja-extension.desktop.in.in:5 msgid "Gksu" msgstr "Gksu" #: gksu/libcaja-gksu.caja-extension.desktop.in.in:6 msgid "Privilege granting extension" msgstr "Extensión de concesión de privilexios" #: gksu/libcaja-gksu.caja-extension.desktop.in.in:8 msgid "" "Copyright (C) 2002-2005 Gustavo Noronha Silva\n" "Copyright (C) 2013-2014 Stefano Karapetsas\n" "Copyright (C) 2015-2021 MATE developers" msgstr "" "Dereitos de autoría © 2002-2005 Gustavo Noronha Silva\n" "Dereitos de autoría © 2013-2014 Stefano Karapetsas\n" "Dereitos de autoría © 2015-2021 Os desenvolvedores do MATE" #: image-converter/caja-image-converter.c:120 msgid "_Resize Images..." msgstr "_Cambiar o tamaño das imaxes..." #: image-converter/caja-image-converter.c:121 msgid "Resize each selected image" msgstr "Cambiar o tamaño de cada imaxe seleccionada" #: image-converter/caja-image-converter.c:130 msgid "Ro_tate Images..." msgstr "Ro_tar as imaxes..." #: image-converter/caja-image-converter.c:131 msgid "Rotate each selected image" msgstr "Rotar cada imaxe seleccionada" #: image-converter/caja-image-resize.ui:33 msgid "Resize Images" msgstr "Cambiar tamaño das imaxes" #: image-converter/caja-image-resize.ui:53 #: image-converter/caja-image-rotate.ui:39 sendto/caja-sendto.ui:38 #: share/share-dialog.ui:249 msgid "_Cancel" msgstr "_Cancelar" #: image-converter/caja-image-resize.ui:69 msgid "_Resize" msgstr "_Redimensionar" #: image-converter/caja-image-resize.ui:119 msgid "Select a size:" msgstr "Escolla un tamaño:" #: image-converter/caja-image-resize.ui:165 #: image-converter/caja-image-resize.ui:307 msgid "pixels" msgstr "píxeis" #: image-converter/caja-image-resize.ui:187 msgid "Scale:" msgstr "Escala:" #: image-converter/caja-image-resize.ui:218 msgid "percent" msgstr "porcentaxe" #: image-converter/caja-image-resize.ui:240 msgid "Custom size:" msgstr "Tamaño personalizado:" #: image-converter/caja-image-resize.ui:259 msgid "Width:" msgstr "Largura:" #: image-converter/caja-image-resize.ui:283 msgid "Height:" msgstr "Altura:" #: image-converter/caja-image-resize.ui:330 msgid "Image Size" msgstr "Tamaño da imaxe" #: image-converter/caja-image-resize.ui:368 #: image-converter/caja-image-rotate.ui:242 msgid "Append" msgstr "Anexo" #: image-converter/caja-image-resize.ui:386 msgid ".resized" msgstr ".reaxustado" #: image-converter/caja-image-resize.ui:398 #: image-converter/caja-image-rotate.ui:273 msgid "to file title" msgstr "ao nome do ficheiro" #: image-converter/caja-image-resize.ui:415 msgid "Resize in place" msgstr "Cambiar tamaño no lugar" #: image-converter/caja-image-resize.ui:438 #: image-converter/caja-image-rotate.ui:313 msgid "Filename" msgstr "Nome de ficheiro" #: image-converter/caja-image-resizer.c:293 #, c-format msgid "Resizing image: %d of %d" msgstr "Cambiando o tamaño da imaxe: %d de %d" #: image-converter/caja-image-resizer.c:298 #, c-format msgid "Resizing \"%s\"" msgstr "Cambiando o tamaño de «%s»" #: image-converter/caja-image-resizer.c:316 #: image-converter/caja-image-rotator.c:315 msgid "Please enter a valid filename suffix!" msgstr "Introduza un sufixo de nome de ficheiro correcto!" #: image-converter/caja-image-rotate.ui:19 msgid "Rotate Images" msgstr "Rotar as imaxes" #: image-converter/caja-image-rotate.ui:54 msgid "_Rotate" msgstr "_Rotar" #: image-converter/caja-image-rotate.ui:104 msgid "Select an angle:" msgstr "Escolla un ángulo:" #: image-converter/caja-image-rotate.ui:124 msgid "90° clockwise" msgstr "90° á dereita" #: image-converter/caja-image-rotate.ui:125 msgid "90° counter-clockwise" msgstr "90° á esquerda" #: image-converter/caja-image-rotate.ui:126 msgid "180°" msgstr "180°" #: image-converter/caja-image-rotate.ui:149 msgid "Custom angle:" msgstr "Ángulo personalizado:" #: image-converter/caja-image-rotate.ui:181 msgid "degrees clockwise" msgstr "graos en sentido horario" #: image-converter/caja-image-rotate.ui:204 msgid "Image Rotation" msgstr "Rotación da imaxe" #: image-converter/caja-image-rotate.ui:260 msgid ".rotated" msgstr ".rotada" #: image-converter/caja-image-rotate.ui:290 msgid "Rotate in place" msgstr "Rotar no lugar" #: image-converter/caja-image-rotator.c:292 #, c-format msgid "Rotating image: %d of %d" msgstr "Rotando a imaxe: %d de %d" #: image-converter/caja-image-rotator.c:297 #, c-format msgid "Rotating \"%s\"" msgstr "Rotando «%s»" #: image-converter/libcaja-image-converter.caja-extension.desktop.in.in:5 msgid "Image Converter" msgstr "Convertedor de imaxe" #: image-converter/libcaja-image-converter.caja-extension.desktop.in.in:6 msgid "Rotate and resize images" msgstr "Rotar e redimensionar imaxes" #: image-converter/libcaja-image-converter.caja-extension.desktop.in.in:8 msgid "" "Copyright (C) 2004-2005 Jürg Billeter\n" "Copyright (C) 2013-2014 Stefano Karapetsas\n" "Copyright (C) 2015-2021 MATE developers" msgstr "" "Dereitos de autoría © 2004-2005 Jürg Billeter\n" "Dereitos de autoría © 2013-2014 Stefano Karapetsas\n" "Dereitos de autoría © 2015-2021 Os desenvolvedores do MATE" #: open-terminal/caja-open-terminal.c:459 #: open-terminal/caja-open-terminal.c:472 msgid "Open in _Terminal" msgstr "Abrir nun _terminal" #: open-terminal/caja-open-terminal.c:461 msgid "Open the currently selected folder in a terminal" msgstr "Abre o cartafol actualmente seleccionado nun terminal" #: open-terminal/caja-open-terminal.c:463 #: open-terminal/caja-open-terminal.c:473 msgid "Open the currently open folder in a terminal" msgstr "Abre o cartafol actualmente aberto nun terminal" #: open-terminal/caja-open-terminal.c:469 msgid "Open _Terminal" msgstr "Abrir o _terminal" #: open-terminal/caja-open-terminal.c:470 msgid "Open a terminal" msgstr "Abrir un terminal" #: open-terminal/caja-open-terminal.c:563 msgid "Open at Home if trying to open on desktop" msgstr "Abrir no directorio de inicio se se abre sobre o escritorio" #: open-terminal/caja-open-terminal.c:566 msgid "Terminal application:" msgstr "Aplicación de terminal" #: open-terminal/caja-open-terminal.c:586 msgid "Close" msgstr "Pechar" #: open-terminal/caja-open-terminal.c:592 msgid "open-terminal Configuration" msgstr "Configuración de abrir-terminal" #: open-terminal/libcaja-open-terminal.caja-extension.desktop.in.in:5 msgid "Open terminal" msgstr "Abrir terminal" #: open-terminal/libcaja-open-terminal.caja-extension.desktop.in.in:6 msgid "Open terminals from folders" msgstr "Terminais abertos dende cartafoles" #: open-terminal/libcaja-open-terminal.caja-extension.desktop.in.in:8 msgid "" "Copyright (C) 2004-2005 Free Software Foundation, Inc.\n" "Copyright (C) 2013-2014 Stefano Karapetsas\n" "Copyright (C) 2015-2021 MATE developers" msgstr "" "Dereitos de autoría © 2004-2005 Free Software Foundation, Inc.\n" "Dereitos de autoría © 2013-2014 Stefano Karapetsas\n" "Dereitos de autoría © 2015-2021 Os desenvolvedores do MATE" #: open-terminal/org.mate.caja-open-terminal.gschema.xml.in:5 msgid "" "Whether opening a terminal on the desktop opens a terminal in the home " "directory" msgstr "" "Indica se ao abrir un terminal no escritorio abre un terminal no cartafol " "persoal" #: open-terminal/org.mate.caja-open-terminal.gschema.xml.in:6 msgid "" "If set to true, then opening a terminal on the desktop will open a terminal " "in the home directory. Otherwise, it will be opened in the desktop " "directory. Note that this key is irrelevant if the desktop directory is " "identical to the home directory." msgstr "" "Se é verdadeiro, ao abrir un terminal no escritorio abrirase no directorio " "persoal. Doutra maneira abrirase no directorio do escritorio. Observe que " "esta clave é irrelevante se o directorio do escritorio é o mesmo que o " "cartafol persoal." #: sendto/caja-nste.c:76 sendto/caja-nste.c:81 msgid "Send to..." msgstr "Enviar a...." #: sendto/caja-nste.c:77 msgid "Send file by mail, instant message..." msgstr "Enviar un ficheiro por correo, por mensaxe instantánea..." #: sendto/caja-nste.c:82 msgid "Send files by mail, instant message..." msgstr "Enviar ficheiros por correo, por mensaxe instantánea..." #: sendto/caja-sendto-command.c:568 msgid "Files" msgstr "Ficheiros" #: sendto/caja-sendto-command.c:788 msgid "Expects URIs or filenames to be passed as options\n" msgstr "Agarda que se pasen como opcións URI ou nomes de ficheiros\n" #: sendto/caja-sendto-command.c:808 #, c-format msgid "Could not parse command-line options: %s\n" msgstr "Non foi posíbel analizar as opcións da liña de ordes: %s\n" #: sendto/caja-sendto-command.c:823 msgid "Could not load any plugins." msgstr "Non foi posíbel cargar algún engadidos." #: sendto/caja-sendto-command.c:826 msgid "Please verify your installation" msgstr "Comprobe a súa instalación." #: sendto/libcaja-sendto.caja-extension.desktop.in.in:5 msgid "Send To" msgstr "Enviar a" #: sendto/libcaja-sendto.caja-extension.desktop.in.in:6 msgid "Integrates email clients and Pidgin" msgstr "Integra clientes de correo electrónico e Pidgin" #: sendto/libcaja-sendto.caja-extension.desktop.in.in:8 msgid "" "Copyright (C) 2004 Roberto Majadas\n" "Copyright (C) 2013-2014 Stefano Karapetsas\n" "Copyright (C) 2015-2021 MATE developers" msgstr "" "Dereitos de autoría © 2004-2005 Roberto Majadas\n" "Dereitos de autoría © 2013-2014 Stefano Karapetsas\n" "Dereitos de autoría © 2015-2021 Os desenvolvedores do MATE" #: sendto/org.mate.Caja.Sendto.gschema.xml.in:6 msgid "Last plugin used to send" msgstr "Último complemento usado para enviar" #: sendto/org.mate.Caja.Sendto.gschema.xml.in:7 msgid "" "Used to store which plugin was used the last time files were sent using " "caja-sendto." msgstr "" "Usouse para almacenar o complemento que se utilizou a última vez que os " "ficheiros foron enviados con «caja-sendto»." #: sendto/org.mate.Caja.Sendto.gschema.xml.in:14 msgid "Last type of archive used" msgstr "Último tipo de arquivo usado" #: sendto/org.mate.Caja.Sendto.gschema.xml.in:15 msgid "" "Used to store which type of archive was used the last time (0: zip, 1: " "tar.gz, 2: tar.bz2)." msgstr "" "Usouse para almacenar que tipo de arquivo se utilizou a última vez (0: zip, " "1: tar.gz, 2: tar.bz2)." #: sendto/caja-sendto.ui:17 msgid "Send To..." msgstr "Enviar a...." #: sendto/caja-sendto.ui:54 msgid "Send" msgstr "Enviar" #: sendto/caja-sendto.ui:116 msgid "Send _as:" msgstr "Enviar _como:" #: sendto/caja-sendto.ui:130 msgid "Send t_o:" msgstr "Enviar _a:" #: sendto/caja-sendto.ui:160 msgid "Destination" msgstr "Destino" #: sendto/caja-sendto.ui:193 msgid "Send _packed in:" msgstr "Enviar em_paquetado en:" #: sendto/caja-sendto.ui:258 msgid "Compression" msgstr "Compresión" #: sendto/caja-sendto.ui:300 msgid "label" msgstr "etiqueta" #: sendto/plugins/emailclient/emailclient.c:267 msgid "Email" msgstr "Correo-e" #: sendto/plugins/gajim/gajim.c:420 msgid "Unable to send file" msgstr "Non é posíbel enviar o ficheiro" #: sendto/plugins/gajim/gajim.c:421 msgid "There is no connection to gajim remote service." msgstr "Non hai conexión co servizo remoto gajim." #: sendto/plugins/gajim/gajim.c:445 sendto/plugins/gajim/gajim.c:485 msgid "Sending file failed" msgstr "Produciuse un fallo ao enviar o ficheiro" #: sendto/plugins/gajim/gajim.c:446 msgid "Recipient is missing." msgstr "Falta o destinatario." #: sendto/plugins/gajim/gajim.c:485 msgid "Unknown recipient." msgstr "Destinatario descoñecido." #: sendto/plugins/gajim/gajim.c:508 msgid "Instant Message (Gajim)" msgstr "Mensaxe instantánea (Gajim)" #: sendto/plugins/caja-burn/caja-burn.c:93 msgid "New CD/DVD" msgstr "Novo CD/DVD" #: sendto/plugins/caja-burn/caja-burn.c:100 msgid "Existing CD/DVD" msgstr "CD/DVD existente" #: sendto/plugins/caja-burn/caja-burn.c:179 msgid "CD/DVD Creator" msgstr "Creador de CD/DVD" #: sendto/plugins/pidgin/pidgin.c:462 msgid "Instant Message (Pidgin)" msgstr "Mensaxe instantánea (Pidgin)" #: sendto/plugins/removable-devices/removable-devices.c:249 msgid "Removable disks and shares" msgstr "Discos removíbeis e compartidos" #: sendto/plugins/upnp/upnp.c:313 msgid "UPnP Media Server" msgstr "Servidor de medios UPnP" #: share/libcaja-share.caja-extension.desktop.in.in:5 share/caja-share.c:1056 msgid "Share" msgstr "Compartir" #: share/libcaja-share.caja-extension.desktop.in.in:6 msgid "Allows to quickly share a folder" msgstr "Permite compartir rapidamente un cartafol" #: share/libcaja-share.caja-extension.desktop.in.in:8 msgid "" "Copyright (C) 2005 Ethium, Inc.\n" "Copyright (C) 2013-2014 Stefano Karapetsas\n" "Copyright (C) 2015-2021 MATE developers" msgstr "" "Dereitos de autoría © 2004-2005 Ethium, Inc.\n" "Dereitos de autoría © 2013-2014 Stefano Karapetsas\n" "Dereitos de autoría © 2015-2021 Os desenvolvedores do MATE" #: share/caja-share.c:122 #, c-format msgid "" "Caja needs to add some permissions to your folder \"%s\" in order to share " "it" msgstr "" "Caja precisa engadir algúns permisos ao cartafol «%s» a fin de compartilo" #: share/caja-share.c:130 #, c-format msgid "" "The folder \"%s\" needs the following extra permissions for sharing to work:\n" "%s%s%sDo you want Caja to add these permissions to the folder automatically?" msgstr "" "O cartafol «%s» necesita os seguintes permisos adicionais para compartir o traballo:\n" "%s%s%s Quere que o Caja engada estes permisos ao cartafol de forma automática?" #: share/caja-share.c:134 msgid " - read permission by others\n" msgstr " - permiso de lectura para outros\n" #: share/caja-share.c:135 msgid " - write permission by others\n" msgstr " - permiso de escritura para outros\n" #: share/caja-share.c:136 msgid " - execute permission by others\n" msgstr " - permiso de execución para outros\n" #: share/caja-share.c:140 msgid "Add the permissions automatically" msgstr "Engadir os permisos automaticamente" #: share/caja-share.c:166 #, c-format msgid "Could not change the permissions of folder \"%s\"" msgstr "Non foi posíbel cambiar os permisos do cartafol «%s»" #: share/caja-share.c:450 msgid "Share name is too long" msgstr "O nome do compartido é longo de máis" #: share/caja-share.c:492 msgid "The share name cannot be empty" msgstr "O nome do compartido non pode estar baleiro" #: share/caja-share.c:505 #, c-format msgid "Error while getting share information: %s" msgstr "Produciuse un erro ao obter información do compartido: %s" #: share/caja-share.c:515 msgid "Another share has the same name" msgstr "Outro compartido ten o mesmo nome" #: share/caja-share.c:558 share/caja-share.c:792 msgid "Modify _Share" msgstr "Modificar o _compartido" #: share/caja-share.c:558 share/caja-share.c:794 msgid "Create _Share" msgstr "Crear un _compartido" #: share/caja-share.c:686 msgid "There was an error while getting the sharing information" msgstr "Produciuse un erro ao obter información do uso compartido" #: share/caja-share.c:1116 share/share-dialog.ui:48 msgid "Folder Sharing" msgstr "Compartir cartafoles" #: share/caja-share.c:1157 msgid "Sharing Options" msgstr "Opcións da compartición" #: share/caja-share.c:1158 msgid "Share this Folder" msgstr "Compartir este cartafol" #: share/share-dialog.ui:85 msgid "Share this _folder" msgstr "Compartir este carta_fol" #: share/share-dialog.ui:119 msgid "Share _name:" msgstr "_Nome do compartido:" #: share/share-dialog.ui:133 msgid "Co_mment:" msgstr "Co_mentario:" #: share/share-dialog.ui:173 msgid "_Allow others to create and delete files in this folder" msgstr "_Permitirlle a outros crear e eliminar ficheiros neste cartafol" #: share/share-dialog.ui:189 msgid "_Guest access (for people without a user account)" msgstr "Acceso de con_vidado (persoas sen conta de usuario)" #: share/share-dialog.ui:264 msgid "_Save" msgstr "_Gardar" #: share/shares.c:122 #, c-format msgid "%s %s %s returned with signal %d" msgstr "%s %s %s devolveu o sinal %d" #: share/shares.c:131 #, c-format msgid "%s %s %s failed for an unknown reason" msgstr "%s %s %s fallou por unha razón descoñecida" #: share/shares.c:151 #, c-format msgid "'net usershare' returned error %d: %s" msgstr "«net usershare» devolveu o erro %d: %s" #: share/shares.c:153 #, c-format msgid "'net usershare' returned error %d" msgstr "«net usershare» devolveu o erro %d" #: share/shares.c:184 msgid "the output of 'net usershare' is not in valid UTF-8 encoding" msgstr "a saída de «net usershare red» non está codificada en UTF-8" #: share/shares.c:438 share/shares.c:612 msgid "Failed" msgstr "Produciuse un fallo" #: share/shares.c:546 #, c-format msgid "Samba's testparm returned with signal %d" msgstr "A proba de parámetros de Samba devolveu o sinal %d" #: share/shares.c:552 msgid "Samba's testparm failed for an unknown reason" msgstr "A proba de parámetros de Samba fallou por unha razón descoñecida" #: share/shares.c:567 #, c-format msgid "Samba's testparm returned error %d: %s" msgstr "A proba de parámetros de Samba devolveu o erro %d: %s" #: share/shares.c:569 #, c-format msgid "Samba's testparm returned error %d" msgstr "A proba de parámetros de Samba devolveu o erro %d" #: share/shares.c:680 #, c-format msgid "Cannot remove the share for path %s: that path is not shared" msgstr "" "Non é posíbel retirar o compartido na ruta %s: esta ruta non está compartida" #: share/shares.c:726 msgid "" "Cannot change the path of an existing share; please remove the old share " "first and add a new one" msgstr "" "Non é posíbel cambiar a ruta do compartido existente; retire antes o " "compartido anterior e cree un novo" #: wallpaper/caja-wallpaper-extension.c:105 msgid "Set as wallpaper" msgstr "Estabelecer como fondo de pantalla" #: wallpaper/caja-wallpaper-extension.c:106 msgid "Set image as the current wallpaper" msgstr "Estabelecer a imaxe como fondo de pantalla actual" #: wallpaper/libcaja-wallpaper.caja-extension.desktop.in.in:5 msgid "Wallpaper" msgstr "Fondo de pantalla" #: wallpaper/libcaja-wallpaper.caja-extension.desktop.in.in:6 msgid "Allows to quickly set wallpaper" msgstr "Permite estabelecer fondos de pantalla rapidamente" #: wallpaper/libcaja-wallpaper.caja-extension.desktop.in.in:8 msgid "" "Copyright (C) 2014 Stefano Karapetsas\n" "Copyright (C) 2015-2021 MATE developers" msgstr "" "Dereitos de autoría © 2014 Stefano Karapetsas\n" "Dereitos de autoría © 2015-2021 Os desenvolvedores do MATE" #: xattr-tags/caja-xattr-tags-extension.c:177 msgid "Tags" msgstr "Etiquetas" #: xattr-tags/caja-xattr-tags-extension.c:178 msgid "Tags stored in extended attributes" msgstr "Etiquetas almacenadas en atributos estendidos" #: xattr-tags/libcaja-xattr-tags.caja-extension.desktop.in.in:5 msgid "xattr Tags" msgstr "Etiquetas xattr" #: xattr-tags/libcaja-xattr-tags.caja-extension.desktop.in.in:6 msgid "View tags stored in extended attributes" msgstr "Ver as etiquetas almacenadas en atributos estendidos" #: xattr-tags/libcaja-xattr-tags.caja-extension.desktop.in.in:8 msgid "" "Copyright (C) 2016 Felipe Barriga Richards\n" "Copyright (C) 2017-2021 MATE developers" msgstr "" "Dereitos de autoría © 2016 Felipe Barriga Richards\n" "Dereitos de autoría © 2016-2021 Os desenvolvedores do MATE"