# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team
# This file is distributed under the same license as the caja-extensions package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# 
# Translators:
# cf1cb53ced613cbf2ac17294c88cdcaa, 2018
# Miguel Anxo Bouzada <mbouzada@gmail.com>, 2023
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2023
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: caja-extensions 1.27.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/caja-extensions\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-31 19:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-11 15:02+0000\n"
"Last-Translator: Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2023\n"
"Language-Team: Galician (https://app.transifex.com/mate/teams/13566/gl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: gl\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:104
msgctxt "Title"
msgid "Unknown"
msgstr "Descoñecido"

#: audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:106
msgctxt "Artist"
msgid "Unknown"
msgstr "Descoñecido"

#: audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:108
msgctxt "Album"
msgid "Unknown"
msgstr "Descoñecido"

#: audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:110
msgctxt "Year"
msgid "Unknown"
msgstr "Descoñecido"

#: audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:116
msgctxt "Media container"
msgid "Unknown"
msgstr "Descoñecido"

#: audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:119
msgctxt "Dimensions"
msgid "N/A"
msgstr "N/D"

#: audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:121
msgctxt "Video codec"
msgid "N/A"
msgstr "N/D"

#: audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:124
msgctxt "Video bit rate"
msgid "N/A"
msgstr "N/D"

#: audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:127
#: audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:235
msgctxt "Frame rate"
msgid "N/A"
msgstr "N/D"

#: audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:131
msgctxt "Audio bit rate"
msgid "N/A"
msgstr "N/D"

#: audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:133
msgctxt "Audio codec"
msgid "N/A"
msgstr "N/D"

#: audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:135
msgid "0 Hz"
msgstr ""

#: audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:137
msgid "0 Channels"
msgstr ""

#: audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:153
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d hora"
msgstr[1] "%d horas"

#: audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:155
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d minuto"
msgstr[1] "%d minutos"

#: audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:158
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d segundo"
msgstr[1] "%d segundos"

#: audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:164
#, c-format
msgctxt "time"
msgid "%s %s %s"
msgstr "%s %s %s"

#: audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:167
#, c-format
msgctxt "time"
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"

#: audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:173
msgid "0 seconds"
msgstr ""

#: audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:233
#, c-format
msgid "%0.2f frame per second"
msgid_plural "%0.2f frames per second"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: audio-video-properties/libcaja-av.caja-extension.desktop.in.in:5
msgid "Audio/Video Properties"
msgstr ""

#: audio-video-properties/libcaja-av.caja-extension.desktop.in.in:6
msgid "Display audio/video properties"
msgstr ""

#: audio-video-properties/libcaja-av.caja-extension.desktop.in.in:8
msgid ""
"Copyright (C) 2005 Bastien Nocera\n"
"Copyright (C) 2005-2019 Totem Media Player developers\n"
"Copyright (C) 2019-2021 Nautilus developers\n"
"Copyright (C) 2021 MATE developers"
msgstr ""

#: audio-video-properties/totem-properties-main.c:118
#: audio-video-properties/totem-properties-view.c:275
msgid "Audio/Video"
msgstr ""

#: audio-video-properties/totem-properties-view.c:133
msgid "N/A"
msgstr "N/D"

#: audio-video-properties/totem-properties-view.c:162
msgctxt "Stream bit rate"
msgid "N/A"
msgstr "N/D"

#: audio-video-properties/totem-properties-view.c:165
#, c-format
msgid "%d kbps"
msgstr ""

#: audio-video-properties/totem-properties-view.c:182
#, c-format
msgid "%d × %d"
msgstr ""

#: audio-video-properties/totem-properties-view.c:214
#, c-format
msgid "%d Hz"
msgstr "%d Hz"

#: audio-video-properties/totem-properties-view.c:222
msgctxt "Sample rate"
msgid "N/A"
msgstr "N/D"

#: audio-video-properties/totem-properties-view.c:230
msgid "Surround"
msgstr ""

#: audio-video-properties/totem-properties-view.c:232
msgid "Mono"
msgstr "Mono"

#: audio-video-properties/totem-properties-view.c:234
msgid "Stereo"
msgstr "Estéreo"

#: audio-video-properties/totem-properties-view.c:245
msgctxt "Number of audio channels"
msgid "N/A"
msgstr "N/D"

#: audio-video-properties/totem-properties-view.c:277
msgid "Audio"
msgstr "Son"

#: audio-video-properties/totem-properties-view.c:279
msgid "Video"
msgstr "Vídeo"

#: gksu/libcaja-gksu.c:133
msgid "Open as administrator"
msgstr "Abrir como administrador"

#: gksu/libcaja-gksu.c:134
msgid "Opens the file with administrator privileges"
msgstr "Abre o ficheiro con privilexios de administrador"

#: gksu/libcaja-gksu.c:191
msgid ""
"<big><b>Unable to determine the program to run.</b></big>\n"
"\n"
"The item you selected cannot be open with administrator powers because the correct application cannot be determined."
msgstr ""
"<big><b>Non é posíbel determinar o programa a executar.</b></big>\n"
"\n"
"O elemento que seleccionou non se pode abrir con dereitos de administrador porque non se determinou a aplicación correcta."

#: gksu/libcaja-gksu.c:227
msgid ""
"<big><b>Unable to determine the graphical wrapper for su</b></big>\n"
"\n"
"The item you selected cannot be open with administrator powers because the graphical wrapper for su cannot be determined, such as gtksu or beesu."
msgstr ""

#: gksu/libcaja-gksu.c:254
#, c-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Erro: %s"

#: gksu/libcaja-gksu.caja-extension.desktop.in.in:5
msgid "Gksu"
msgstr "Gksu"

#: gksu/libcaja-gksu.caja-extension.desktop.in.in:6
msgid "Privilege granting extension"
msgstr "Extensión de concesión de privilexios"

#: gksu/libcaja-gksu.caja-extension.desktop.in.in:8
msgid ""
"Copyright (C) 2002-2005 Gustavo Noronha Silva\n"
"Copyright (C) 2013-2014 Stefano Karapetsas\n"
"Copyright (C) 2015-2021 MATE developers"
msgstr ""
"Dereitos de autoría © 2002-2005 Gustavo Noronha Silva\n"
"Dereitos de autoría © 2013-2014 Stefano Karapetsas\n"
"Dereitos de autoría © 2015-2021 Os desenvolvedores do MATE"

#: image-converter/caja-image-converter.c:121
msgid "_Resize Images..."
msgstr "_Cambiar o tamaño das imaxes..."

#: image-converter/caja-image-converter.c:122
msgid "Resize each selected image"
msgstr "Cambiar o tamaño de cada imaxe seleccionada"

#: image-converter/caja-image-converter.c:131
msgid "Ro_tate Images..."
msgstr "Ro_tar as imaxes..."

#: image-converter/caja-image-converter.c:132
msgid "Rotate each selected image"
msgstr "Rotar cada imaxe seleccionada"

#: image-converter/caja-image-resize.ui:33
msgid "Resize Images"
msgstr "Cambiar tamaño das imaxes"

#: image-converter/caja-image-resize.ui:53
#: image-converter/caja-image-rotate.ui:39 sendto/caja-sendto.ui:38
#: share/share-dialog.ui:249
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"

#: image-converter/caja-image-resize.ui:69
msgid "_Resize"
msgstr "_Redimensionar"

#: image-converter/caja-image-resize.ui:119
msgid "Select a size:"
msgstr "Escolla un tamaño:"

#: image-converter/caja-image-resize.ui:165
#: image-converter/caja-image-resize.ui:307
msgid "pixels"
msgstr "píxeis"

#: image-converter/caja-image-resize.ui:187
msgid "Scale:"
msgstr "Escala:"

#: image-converter/caja-image-resize.ui:218
msgid "percent"
msgstr "porcentaxe"

#: image-converter/caja-image-resize.ui:240
msgid "Custom size:"
msgstr "Tamaño personalizado:"

#: image-converter/caja-image-resize.ui:259
msgid "Width:"
msgstr "Largura:"

#: image-converter/caja-image-resize.ui:283
msgid "Height:"
msgstr "Altura:"

#: image-converter/caja-image-resize.ui:330
msgid "Image Size"
msgstr "Tamaño da imaxe"

#: image-converter/caja-image-resize.ui:368
#: image-converter/caja-image-rotate.ui:242
msgid "Append"
msgstr "Anexo"

#: image-converter/caja-image-resize.ui:386
msgid ".resized"
msgstr ".reaxustado"

#: image-converter/caja-image-resize.ui:398
#: image-converter/caja-image-rotate.ui:273
msgid "to file title"
msgstr "ao nome do ficheiro"

#: image-converter/caja-image-resize.ui:415
msgid "Resize in place"
msgstr "Cambiar tamaño no lugar"

#: image-converter/caja-image-resize.ui:438
#: image-converter/caja-image-rotate.ui:313
msgid "Filename"
msgstr "Nome de ficheiro"

#: image-converter/caja-image-resizer.c:287
#, c-format
msgid "Resizing image: %d of %d"
msgstr "Cambiando o tamaño da imaxe: %d de %d"

#: image-converter/caja-image-resizer.c:294
#, c-format
msgid "<i>Resizing \"%s\"</i>"
msgstr "<i>Cambiando o tamaño de «%s»</i>"

#: image-converter/caja-image-resizer.c:314
#: image-converter/caja-image-rotator.c:306
msgid "Please enter a valid filename suffix!"
msgstr "Introduza un sufixo de nome de ficheiro correcto!"

#: image-converter/caja-image-rotate.ui:19
msgid "Rotate Images"
msgstr "Rotar as imaxes"

#: image-converter/caja-image-rotate.ui:54
msgid "_Rotate"
msgstr "_Rotar"

#: image-converter/caja-image-rotate.ui:104
msgid "Select an angle:"
msgstr "Escolla un ángulo:"

#: image-converter/caja-image-rotate.ui:124
msgid "90° clockwise"
msgstr "90° á dereita"

#: image-converter/caja-image-rotate.ui:125
msgid "90° counter-clockwise"
msgstr "90° á esquerda"

#: image-converter/caja-image-rotate.ui:126
msgid "180°"
msgstr "180°"

#: image-converter/caja-image-rotate.ui:149
msgid "Custom angle:"
msgstr "Ángulo personalizado:"

#: image-converter/caja-image-rotate.ui:181
msgid "degrees clockwise"
msgstr "graos en sentido horario"

#: image-converter/caja-image-rotate.ui:204
msgid "Image Rotation"
msgstr "Rotación da imaxe"

#: image-converter/caja-image-rotate.ui:260
msgid ".rotated"
msgstr ".rotada"

#: image-converter/caja-image-rotate.ui:290
msgid "Rotate in place"
msgstr "Rotar no lugar"

#: image-converter/caja-image-rotator.c:284
#, c-format
msgid "Rotating image: %d of %d"
msgstr "Rotando a imaxe: %d de %d"

#: image-converter/caja-image-rotator.c:289
#, c-format
msgid "<i>Rotating \"%s\"</i>"
msgstr "<i>Rotando «%s»</i>"

#: image-converter/libcaja-image-converter.caja-extension.desktop.in.in:5
msgid "Image Converter"
msgstr "Convertedor de imaxe"

#: image-converter/libcaja-image-converter.caja-extension.desktop.in.in:6
msgid "Rotate and resize images"
msgstr "Rotar e redimensionar imaxes"

#: image-converter/libcaja-image-converter.caja-extension.desktop.in.in:8
msgid ""
"Copyright (C) 2004-2005 Jürg Billeter\n"
"Copyright (C) 2013-2014 Stefano Karapetsas\n"
"Copyright (C) 2015-2021 MATE developers"
msgstr ""
"Dereitos de autoría © 2004-2005 Jürg Billeter\n"
"Dereitos de autoría © 2013-2014 Stefano Karapetsas\n"
"Dereitos de autoría © 2015-2021 Os desenvolvedores do MATE"

#: open-terminal/caja-open-terminal.c:459
#: open-terminal/caja-open-terminal.c:472
msgid "Open in _Terminal"
msgstr "Abrir nun _terminal"

#: open-terminal/caja-open-terminal.c:461
msgid "Open the currently selected folder in a terminal"
msgstr "Abre o cartafol actualmente seleccionado nun terminal"

#: open-terminal/caja-open-terminal.c:463
#: open-terminal/caja-open-terminal.c:473
msgid "Open the currently open folder in a terminal"
msgstr "Abre o cartafol actualmente aberto nun terminal"

#: open-terminal/caja-open-terminal.c:469
msgid "Open _Terminal"
msgstr "Abrir o _terminal"

#: open-terminal/caja-open-terminal.c:470
msgid "Open a terminal"
msgstr "Abrir un terminal"

#: open-terminal/caja-open-terminal.c:563
msgid "Open at Home if trying to open on desktop"
msgstr "Abrir no directorio de inicio se se abre sobre o escritorio"

#: open-terminal/caja-open-terminal.c:566
msgid "Terminal application:"
msgstr "Aplicación de terminal"

#: open-terminal/caja-open-terminal.c:586
msgid "Close"
msgstr "Pechar"

#: open-terminal/caja-open-terminal.c:592
msgid "open-terminal Configuration"
msgstr "Configuración de abrir-terminal"

#: open-terminal/libcaja-open-terminal.caja-extension.desktop.in.in:5
msgid "Open terminal"
msgstr "Abrir terminal"

#: open-terminal/libcaja-open-terminal.caja-extension.desktop.in.in:6
msgid "Open terminals from folders"
msgstr "Terminais abertos dende cartafoles"

#: open-terminal/libcaja-open-terminal.caja-extension.desktop.in.in:8
msgid ""
"Copyright (C) 2004-2005 Free Software Foundation, Inc.\n"
"Copyright (C) 2013-2014 Stefano Karapetsas\n"
"Copyright (C) 2015-2021 MATE developers"
msgstr ""
"Dereitos de autoría © 2004-2005 Free Software Foundation, Inc.\n"
"Dereitos de autoría © 2013-2014 Stefano Karapetsas\n"
"Dereitos de autoría © 2015-2021 Os desenvolvedores do MATE"

#: open-terminal/org.mate.caja-open-terminal.gschema.xml.in:5
msgid ""
"Whether opening a terminal on the desktop opens a terminal in the home "
"directory"
msgstr ""
"Indica se ao abrir un terminal no escritorio abre un terminal no cartafol "
"persoal"

#: open-terminal/org.mate.caja-open-terminal.gschema.xml.in:6
msgid ""
"If set to true, then opening a terminal on the desktop will open a terminal "
"in the home directory. Otherwise, it will be opened in the desktop "
"directory. Note that this key is irrelevant if the desktop directory is "
"identical to the home directory."
msgstr ""
"Se é verdadeiro, ao abrir un terminal no escritorio abrirase no directorio "
"persoal. Doutra maneira abrirase no directorio do escritorio. Observe que "
"esta clave é irrelevante se o directorio do escritorio é o mesmo que o "
"cartafol persoal."

#: sendto/caja-nste.c:79 sendto/caja-nste.c:84
msgid "Send to..."
msgstr "Enviar a...."

#: sendto/caja-nste.c:80
msgid "Send file by mail, instant message..."
msgstr "Enviar un ficheiro por correo, por mensaxe instantánea..."

#: sendto/caja-nste.c:85
msgid "Send files by mail, instant message..."
msgstr "Enviar ficheiros por correo, por mensaxe instantánea..."

#: sendto/caja-sendto-command.c:574
msgid "Files"
msgstr "Ficheiros"

#: sendto/caja-sendto-command.c:794
msgid "Expects URIs or filenames to be passed as options\n"
msgstr "Agarda que se pasen como opcións URI ou nomes de ficheiros\n"

#: sendto/caja-sendto-command.c:816
#, c-format
msgid "Could not parse command-line options: %s\n"
msgstr "Non foi posíbel analizar as opcións da liña de ordes: %s\n"

#: sendto/caja-sendto-command.c:831
msgid "Could not load any plugins."
msgstr "Non foi posíbel cargar algún engadidos."

#: sendto/caja-sendto-command.c:834
msgid "Please verify your installation"
msgstr "Comprobe a súa instalación."

#: sendto/libcaja-sendto.caja-extension.desktop.in.in:5
msgid "Send To"
msgstr "Enviar a"

#: sendto/libcaja-sendto.caja-extension.desktop.in.in:6
msgid "Integrates email clients and Pidgin"
msgstr "Integra clientes de correo electrónico e Pidgin"

#: sendto/libcaja-sendto.caja-extension.desktop.in.in:8
msgid ""
"Copyright (C) 2004 Roberto Majadas\n"
"Copyright (C) 2013-2014 Stefano Karapetsas\n"
"Copyright (C) 2015-2021 MATE developers"
msgstr ""
"Dereitos de autoría © 2004-2005 Roberto Majadas\n"
"Dereitos de autoría © 2013-2014 Stefano Karapetsas\n"
"Dereitos de autoría © 2015-2021 Os desenvolvedores do MATE"

#: sendto/org.mate.Caja.Sendto.gschema.xml.in:6
msgid "Last plugin used to send"
msgstr "Último complemento usado para enviar"

#: sendto/org.mate.Caja.Sendto.gschema.xml.in:7
msgid ""
"Used to store which plugin was used the last time files were sent using "
"caja-sendto."
msgstr ""
"Usouse para almacenar o complemento que se utilizou a última vez que os "
"ficheiros foron enviados con «caja-sendto»."

#: sendto/org.mate.Caja.Sendto.gschema.xml.in:14
msgid "Last type of archive used"
msgstr "Último tipo de arquivo usado"

#: sendto/org.mate.Caja.Sendto.gschema.xml.in:15
msgid ""
"Used to store which type of archive was used the last time (0: zip, 1: "
"tar.gz, 2: tar.bz2)."
msgstr ""
"Usouse para almacenar que tipo de arquivo se utilizou a última vez (0: zip, "
"1: tar.gz, 2: tar.bz2)."

#: sendto/caja-sendto.ui:17
msgid "Send To..."
msgstr "Enviar a...."

#: sendto/caja-sendto.ui:54
msgid "Send"
msgstr "Enviar"

#: sendto/caja-sendto.ui:116
msgid "Send _as:"
msgstr "Enviar _como:"

#: sendto/caja-sendto.ui:130
msgid "Send t_o:"
msgstr "Enviar _a:"

#: sendto/caja-sendto.ui:160
msgid "Destination"
msgstr "Destino"

#: sendto/caja-sendto.ui:193
msgid "Send _packed in:"
msgstr "Enviar em_paquetado en:"

#: sendto/caja-sendto.ui:258
msgid "Compression"
msgstr "Compresión"

#: sendto/caja-sendto.ui:300
msgid "label"
msgstr "etiqueta"

#: sendto/plugins/emailclient/emailclient.c:272
msgid "Email"
msgstr "Correo-e"

#: sendto/plugins/gajim/gajim.c:422
msgid "Unable to send file"
msgstr "Non é posíbel enviar o ficheiro"

#: sendto/plugins/gajim/gajim.c:423
msgid "There is no connection to gajim remote service."
msgstr "Non hai conexión co servizo remoto gajim."

#: sendto/plugins/gajim/gajim.c:447 sendto/plugins/gajim/gajim.c:487
msgid "Sending file failed"
msgstr "Produciuse un fallo ao enviar o ficheiro"

#: sendto/plugins/gajim/gajim.c:448
msgid "Recipient is missing."
msgstr "Falta o destinatario."

#: sendto/plugins/gajim/gajim.c:487
msgid "Unknown recipient."
msgstr "Destinatario descoñecido."

#: sendto/plugins/gajim/gajim.c:510
msgid "Instant Message (Gajim)"
msgstr "Mensaxe instantánea (Gajim)"

#: sendto/plugins/caja-burn/caja-burn.c:98
msgid "New CD/DVD"
msgstr "Novo CD/DVD"

#: sendto/plugins/caja-burn/caja-burn.c:105
msgid "Existing CD/DVD"
msgstr "CD/DVD existente"

#: sendto/plugins/caja-burn/caja-burn.c:183
msgid "CD/DVD Creator"
msgstr "Creador de CD/DVD"

#: sendto/plugins/pidgin/pidgin.c:466
msgid "Instant Message (Pidgin)"
msgstr "Mensaxe instantánea (Pidgin)"

#: sendto/plugins/removable-devices/removable-devices.c:254
msgid "Removable disks and shares"
msgstr "Discos removíbeis e compartidos"

#: sendto/plugins/upnp/upnp.c:318
msgid "UPnP Media Server"
msgstr "Servidor de medios UPnP"

#: share/libcaja-share.caja-extension.desktop.in.in:5 share/caja-share.c:1053
msgid "Share"
msgstr "Compartir"

#: share/libcaja-share.caja-extension.desktop.in.in:6
msgid "Allows to quickly share a folder"
msgstr "Permite compartir rapidamente un cartafol"

#: share/libcaja-share.caja-extension.desktop.in.in:8
msgid ""
"Copyright (C) 2005 Ethium, Inc.\n"
"Copyright (C) 2013-2014 Stefano Karapetsas\n"
"Copyright (C) 2015-2021 MATE developers"
msgstr ""
"Dereitos de autoría © 2004-2005 Ethium, Inc.\n"
"Dereitos de autoría © 2013-2014 Stefano Karapetsas\n"
"Dereitos de autoría © 2015-2021 Os desenvolvedores do MATE"

#: share/caja-share.c:121
#, c-format
msgid ""
"Caja needs to add some permissions to your folder \"%s\" in order to share "
"it"
msgstr ""
"Caja precisa engadir algúns permisos ao cartafol «%s» a fin de compartilo"

#: share/caja-share.c:129
#, c-format
msgid ""
"The folder \"%s\" needs the following extra permissions for sharing to work:\n"
"%s%s%sDo you want Caja to add these permissions to the folder automatically?"
msgstr ""
"O cartafol «%s» necesita os seguintes permisos adicionais para compartir o traballo:\n"
"%s%s%s Quere que o Caja engada estes permisos ao cartafol de forma automática?"

#: share/caja-share.c:133
msgid "  - read permission by others\n"
msgstr "  - permiso de lectura para outros\n"

#: share/caja-share.c:134
msgid "  - write permission by others\n"
msgstr "  - permiso de escritura para outros\n"

#: share/caja-share.c:135
msgid "  - execute permission by others\n"
msgstr "  - permiso de execución para outros\n"

#: share/caja-share.c:139
msgid "Add the permissions automatically"
msgstr "Engadir os permisos automaticamente"

#: share/caja-share.c:165
#, c-format
msgid "Could not change the permissions of folder \"%s\""
msgstr "Non foi posíbel cambiar os permisos do cartafol «%s»"

#: share/caja-share.c:448
msgid "Share name is too long"
msgstr "O nome do compartido é longo de máis"

#: share/caja-share.c:490
msgid "The share name cannot be empty"
msgstr "O nome do compartido non pode estar baleiro"

#: share/caja-share.c:503
#, c-format
msgid "Error while getting share information: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao obter información do compartido: %s"

#: share/caja-share.c:513
msgid "Another share has the same name"
msgstr "Outro compartido ten o mesmo nome"

#: share/caja-share.c:556 share/caja-share.c:791
msgid "Modify _Share"
msgstr "Modificar o _compartido"

#: share/caja-share.c:556 share/caja-share.c:793
msgid "Create _Share"
msgstr "Crear un _compartido"

#: share/caja-share.c:684
msgid "There was an error while getting the sharing information"
msgstr "Produciuse un erro ao obter información do uso compartido"

#: share/caja-share.c:1113 share/share-dialog.ui:48
msgid "Folder Sharing"
msgstr "Compartir cartafoles"

#: share/caja-share.c:1154
msgid "Sharing Options"
msgstr "Opcións da compartición"

#: share/caja-share.c:1155
msgid "Share this Folder"
msgstr "Compartir este cartafol"

#: share/share-dialog.ui:85
msgid "Share this _folder"
msgstr "Compartir este carta_fol"

#: share/share-dialog.ui:119
msgid "Share _name:"
msgstr "_Nome do compartido:"

#: share/share-dialog.ui:133
msgid "Co_mment:"
msgstr "Co_mentario:"

#: share/share-dialog.ui:173
msgid "_Allow others to create and delete files in this folder"
msgstr "_Permitirlle a outros crear e eliminar ficheiros neste cartafol"

#: share/share-dialog.ui:189
msgid "_Guest access (for people without a user account)"
msgstr "Acceso de con_vidado (persoas sen conta de usuario)"

#: share/share-dialog.ui:264
msgid "_Save"
msgstr "_Gardar"

#: share/shares.c:126
#, c-format
msgid "%s %s %s returned with signal %d"
msgstr "%s %s %s devolveu o sinal %d"

#: share/shares.c:135
#, c-format
msgid "%s %s %s failed for an unknown reason"
msgstr "%s %s %s fallou por unha razón descoñecida"

#: share/shares.c:155
#, c-format
msgid "'net usershare' returned error %d: %s"
msgstr "«net usershare» devolveu o erro %d: %s"

#: share/shares.c:157
#, c-format
msgid "'net usershare' returned error %d"
msgstr "«net usershare» devolveu o erro %d"

#: share/shares.c:188
msgid "the output of 'net usershare' is not in valid UTF-8 encoding"
msgstr "a saída de «net usershare red» non está codificada en UTF-8"

#: share/shares.c:441 share/shares.c:615
msgid "Failed"
msgstr "Produciuse un fallo"

#: share/shares.c:549
#, c-format
msgid "Samba's testparm returned with signal %d"
msgstr "A proba de parámetros de Samba devolveu o sinal %d"

#: share/shares.c:555
msgid "Samba's testparm failed for an unknown reason"
msgstr "A proba de parámetros de Samba fallou por unha razón descoñecida"

#: share/shares.c:570
#, c-format
msgid "Samba's testparm returned error %d: %s"
msgstr "A proba de parámetros de Samba devolveu o erro %d: %s"

#: share/shares.c:572
#, c-format
msgid "Samba's testparm returned error %d"
msgstr "A proba de parámetros de Samba devolveu o erro %d"

#: share/shares.c:683
#, c-format
msgid "Cannot remove the share for path %s: that path is not shared"
msgstr ""
"Non é posíbel retirar o compartido na ruta %s: esta ruta non está compartida"

#: share/shares.c:729
msgid ""
"Cannot change the path of an existing share; please remove the old share "
"first and add a new one"
msgstr ""
"Non é posíbel cambiar a ruta do compartido existente; retire antes o "
"compartido anterior e cree un novo"

#: wallpaper/caja-wallpaper-extension.c:109
msgid "Set as wallpaper"
msgstr "Estabelecer como fondo de pantalla"

#: wallpaper/caja-wallpaper-extension.c:110
msgid "Set image as the current wallpaper"
msgstr "Estabelecer a imaxe como fondo de pantalla actual"

#: wallpaper/libcaja-wallpaper.caja-extension.desktop.in.in:5
msgid "Wallpaper"
msgstr "Fondo de pantalla"

#: wallpaper/libcaja-wallpaper.caja-extension.desktop.in.in:6
msgid "Allows to quickly set wallpaper"
msgstr "Permite estabelecer fondos de pantalla rapidamente"

#: wallpaper/libcaja-wallpaper.caja-extension.desktop.in.in:8
msgid ""
"Copyright (C) 2014 Stefano Karapetsas\n"
"Copyright (C) 2015-2021 MATE developers"
msgstr ""
"Dereitos de autoría © 2014 Stefano Karapetsas\n"
"Dereitos de autoría © 2015-2021 Os desenvolvedores do MATE"

#: xattr-tags/caja-xattr-tags-extension.c:205
msgid "Tags"
msgstr "Etiquetas"

#: xattr-tags/caja-xattr-tags-extension.c:206
msgid "Tags stored in extended attributes"
msgstr "Etiquetas almacenadas en atributos estendidos"

#: xattr-tags/libcaja-xattr-tags.caja-extension.desktop.in.in:5
msgid "xattr Tags"
msgstr "Etiquetas xattr"

#: xattr-tags/libcaja-xattr-tags.caja-extension.desktop.in.in:6
msgid "View tags stored in extended attributes"
msgstr "Ver as etiquetas almacenadas en atributos estendidos"

#: xattr-tags/libcaja-xattr-tags.caja-extension.desktop.in.in:8
msgid ""
"Copyright (C) 2016 Felipe Barriga Richards\n"
"Copyright (C) 2017-2021 MATE developers"
msgstr ""
"Dereitos de autoría © 2016 Felipe Barriga Richards\n"
"Dereitos de autoría © 2016-2021 Os desenvolvedores do MATE"