# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Ivica Kolić , 2013 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-10-27 15:46+0100\n" "PO-Revision-Date: 2014-10-27 14:48+0000\n" "Last-Translator: Stefano Karapetsas \n" "Language-Team: Croatian (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/hr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: hr\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" #: ../gksu/libcaja-gksu.c:135 msgid "Open as administrator" msgstr "Otvori kao upravitelj" #: ../gksu/libcaja-gksu.c:136 msgid "Opens the file with administrator privileges" msgstr "Otvara datoteku s upraviteljskim povlasticama" #: ../gksu/libcaja-gksu.c:223 msgid "" "Unable to determine the program to run.\n" "\n" "The item you selected cannot be open with administrator powers because the correct application cannot be determined." msgstr "Nije moguće odrediti program za pokretanje.\n\nOdabrana stavka ne može biti otvorena s upraviteljskim ovlastima jer ne može biti određen ispravni program." #: ../gksu/libcaja-gksu.caja-extension.in.h:1 msgid "Gksu" msgstr "" #: ../gksu/libcaja-gksu.caja-extension.in.h:2 msgid "Privilege granting extension" msgstr "" #: ../image-converter/caja-image-converter.c:120 msgid "_Resize Images..." msgstr "_Promijeni veličinu slika..." #: ../image-converter/caja-image-converter.c:121 msgid "Resize each selected image" msgstr "Promijeni veličinu svake odabrane slike" #: ../image-converter/caja-image-converter.c:130 msgid "Ro_tate Images..." msgstr "Za_okreni slike..." #: ../image-converter/caja-image-converter.c:131 msgid "Rotate each selected image" msgstr "Zaokreni svaku odabranu sliku" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:1 msgid "Resize Images" msgstr "Promijeni veličinu slika" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:2 msgid "Image Size" msgstr "Veličina slike" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:3 msgid "Select a size:" msgstr "Odaberi veličinu:" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:4 msgid "96x96" msgstr "96x96" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:5 msgid "128x128" msgstr "128x128" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:6 msgid "640x480" msgstr "640x480" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:7 msgid "800x600" msgstr "800x600" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:8 msgid "1024x768" msgstr "1024x768" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:9 msgid "1280x960" msgstr "1280x960" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:10 msgid "pixels" msgstr "slikovnih točaka" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:11 msgid "Scale:" msgstr "Razmjer:" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:12 msgid "percent" msgstr "postotak" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:13 msgid "Custom size:" msgstr "Prilagođena veličina:" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:14 msgid "Width:" msgstr "Širina:" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:15 msgid "Height:" msgstr "Visina:" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:16 #: ../image-converter/caja-image-rotate.ui.h:6 msgid "Filename" msgstr "Datotečno ime" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:17 #: ../image-converter/caja-image-rotate.ui.h:7 msgid "Append" msgstr "Pridodaj" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:18 msgid ".resized" msgstr ".resized" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:19 #: ../image-converter/caja-image-rotate.ui.h:9 msgid "to file title" msgstr "do naslova datoteke" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:20 msgid "Resize in place" msgstr "Promijeni veličinu na mjestu" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:21 msgid "_Resize" msgstr "_Promijeni veličinu" #: ../image-converter/caja-image-resizer.c:211 #: ../image-converter/caja-image-rotator.c:208 msgid "_Skip" msgstr "_Preskoči" #: ../image-converter/caja-image-resizer.c:213 #: ../image-converter/caja-image-rotator.c:210 msgid "_Retry" msgstr "_Pokušaj ponovno" #: ../image-converter/caja-image-resizer.c:291 #, c-format msgid "Resizing image: %d of %d" msgstr "Mijenja se veličina slike: %d od %d" #: ../image-converter/caja-image-resizer.c:296 #, c-format msgid "Resizing \"%s\"" msgstr "Mijenja se veličina \"%s\"" #: ../image-converter/caja-image-resizer.c:314 #: ../image-converter/caja-image-rotator.c:313 msgid "Please enter a valid filename suffix!" msgstr "Molim unesi ispravni dometak datotečnog imena!" #: ../image-converter/caja-image-rotate.ui.h:1 msgid "Rotate Images" msgstr "Zaokreni slike" #: ../image-converter/caja-image-rotate.ui.h:2 msgid "Image Rotation" msgstr "Zaokretanje slike" #: ../image-converter/caja-image-rotate.ui.h:3 msgid "Select an angle:" msgstr "Odaberi kut:" #: ../image-converter/caja-image-rotate.ui.h:4 msgid "Custom angle:" msgstr "Prilagođeni kut:" #: ../image-converter/caja-image-rotate.ui.h:5 msgid "degrees clockwise" msgstr "stupnjeva u smjeru satne kazaljke" #: ../image-converter/caja-image-rotate.ui.h:8 msgid ".rotated" msgstr ".rotated" #: ../image-converter/caja-image-rotate.ui.h:10 msgid "Rotate in place" msgstr "Zaokreni na mjestu" #: ../image-converter/caja-image-rotate.ui.h:11 msgid "_Rotate" msgstr "_Zaokreni" #: ../image-converter/caja-image-rotator.c:290 #, c-format msgid "Rotating image: %d of %d" msgstr "Zaokreće se slika: %d od %d" #: ../image-converter/caja-image-rotator.c:295 #, c-format msgid "Rotating \"%s\"" msgstr "Zaokreće se \"%s\"" #: ../image-converter/libcaja-image-converter.caja-extension.in.h:1 msgid "Image Converter" msgstr "" #: ../image-converter/libcaja-image-converter.caja-extension.in.h:2 msgid "Rotate and resize images" msgstr "" #: ../open-terminal/caja-open-terminal.c:423 #: ../open-terminal/caja-open-terminal.c:436 msgid "Open In _Terminal" msgstr "Otvori u _terminalu" #: ../open-terminal/caja-open-terminal.c:425 msgid "Open the currently selected folder in a terminal" msgstr "Otvori trenutno odabranu mapu u terminalu" #: ../open-terminal/caja-open-terminal.c:427 #: ../open-terminal/caja-open-terminal.c:437 msgid "Open the currently open folder in a terminal" msgstr "Otvori trenutno otvorenu mapu u terminalu" #: ../open-terminal/caja-open-terminal.c:433 msgid "Open _Terminal" msgstr "Otvori _terminal" #: ../open-terminal/caja-open-terminal.c:434 msgid "Open a terminal" msgstr "Otvori terminal" #: ../open-terminal/libcaja-open-terminal.caja-extension.in.h:1 msgid "Open terminal" msgstr "" #: ../open-terminal/libcaja-open-terminal.caja-extension.in.h:2 msgid "Open terminals from folders" msgstr "" #: ../open-terminal/org.mate.caja-open-terminal.gschema.xml.in.h:1 msgid "" "Whether opening a terminal on the desktop opens a terminal in the home " "directory" msgstr "Otvara li otvaranje terminala na radnoj površini i terminal u osobnom direktoriju" #: ../open-terminal/org.mate.caja-open-terminal.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "If set to true, then opening a terminal on the desktop will open a terminal " "in the home directory. Otherwise, it will be opened in the desktop " "directory. Note that this key is irrelevant if the desktop directory is " "identical to the home directory." msgstr "Ako je postavljeno za istinito, tada će otvaranje terminala na radnoj površini otvoriti terminal u osobnom direktoriju. Inače, bit će otvoren u direktoriju radne površine. Imaj na umu da je ovaj ključ nevažan ako je direktorij radne površine istovjetan osobnom direktoriju." #: ../sendto/caja-nste.c:78 ../sendto/caja-nste.c:83 #: ../sendto/caja-sendto.ui.h:1 msgid "Send To..." msgstr "Pošalji na..." #: ../sendto/caja-nste.c:79 msgid "Send file by mail, instant message..." msgstr "Pošalji datoteku e-poštom, trenutačnom porukom..." #: ../sendto/caja-nste.c:84 msgid "Send files by mail, instant message..." msgstr "Pošalji datoteke e-poštom, trenutačnom porukom..." #: ../sendto/caja-sendto-command.c:576 msgid "Files" msgstr "Datoteke" #: ../sendto/caja-sendto-command.c:788 #, c-format msgid "Expects URIs or filenames to be passed as options\n" msgstr "Očekuje da URI-ji ili datotečna imena budu pruženi kao mogućnosti\n" #: ../sendto/caja-sendto-command.c:808 #, c-format msgid "Could not parse command-line options: %s\n" msgstr "Nije bilo moguće raščlaniti mogućnosti naredbenog retka: %s\n" #: ../sendto/caja-sendto-command.c:823 msgid "Could not load any plugins." msgstr "Nije bilo moguće učitati nijedan priključak." #: ../sendto/caja-sendto-command.c:826 msgid "Please verify your installation" msgstr "Molim ovjeri svoju ugradnju" #: ../sendto/libcaja-sendto.caja-extension.in.h:1 msgid "Send To" msgstr "" #: ../sendto/libcaja-sendto.caja-extension.in.h:2 msgid "Integrates email clients and Pidgin" msgstr "" #: ../sendto/caja-sendto.ui.h:2 msgid "_Send" msgstr "_Pošalji" #: ../sendto/caja-sendto.ui.h:3 msgid "Destination" msgstr "Odredište" #: ../sendto/caja-sendto.ui.h:4 msgid "Send _as:" msgstr "Pošalji _kao:" #: ../sendto/caja-sendto.ui.h:5 msgid "Send t_o:" msgstr "Pošalji n_a:" #: ../sendto/caja-sendto.ui.h:6 msgid "Compression" msgstr "Sažimanje" #: ../sendto/caja-sendto.ui.h:7 msgid "Send _packed in:" msgstr "Pošalji _upakirano u:" #: ../sendto/plugins/emailclient/emailclient.c:263 msgid "Email" msgstr "E-pošta" #: ../sendto/plugins/gajim/gajim.c:417 msgid "Unable to send file" msgstr "Nije moguće poslati datoteku" #: ../sendto/plugins/gajim/gajim.c:418 msgid "There is no connection to gajim remote service." msgstr "Ne postoji veza do udaljene usluge Gajima." #: ../sendto/plugins/gajim/gajim.c:442 ../sendto/plugins/gajim/gajim.c:482 msgid "Sending file failed" msgstr "Neuspjelo slanje datoteke" #: ../sendto/plugins/gajim/gajim.c:443 msgid "Recipient is missing." msgstr "Nedostaje primatelj." #: ../sendto/plugins/gajim/gajim.c:482 msgid "Unknown recipient." msgstr "Nepoznati primatelj." #: ../sendto/plugins/gajim/gajim.c:505 msgid "Instant Message (Gajim)" msgstr "Trenutačna poruka (Gajim)" #: ../sendto/plugins/caja-burn/caja-burn.c:92 msgid "New CD/DVD" msgstr "Novi CD/DVD" #: ../sendto/plugins/caja-burn/caja-burn.c:99 msgid "Existing CD/DVD" msgstr "Postojeći CD/DVD" #: ../sendto/plugins/caja-burn/caja-burn.c:178 msgid "CD/DVD Creator" msgstr "Stvaratelj CD/DVD-a" #: ../sendto/plugins/pidgin/pidgin.c:464 msgid "Instant Message (Pidgin)" msgstr "Trenutačna poruka (Pidgin)" #: ../sendto/plugins/removable-devices/removable-devices.c:248 msgid "Removable disks and shares" msgstr "Uklonjivi diskovi i dijeljenja" #: ../sendto/plugins/upnp/upnp.c:309 msgid "UPnP Media Server" msgstr "UPnP medijski poslužitelj" #: ../share/libcaja-share.caja-extension.in.h:1 #: ../share/mate-file-manager-share.c:1050 msgid "Share" msgstr "Dijeli" #: ../share/libcaja-share.caja-extension.in.h:2 msgid "Allows to quickly share a folder" msgstr "" #: ../share/mate-file-manager-share.c:123 #, c-format msgid "" "Caja needs to add some permissions to your folder \"%s\" in order to share " "it" msgstr "Caja mora dodati neka dopuštenja tvojoj mapi \"%s\" kako bi je dijelila" #: ../share/mate-file-manager-share.c:131 #, c-format msgid "" "The folder \"%s\" needs the following extra permissions for sharing to work:\n" "%s%s%sDo you want Caja to add these permissions to the folder automatically?" msgstr "Mapa \"%s\" treba sljedeća dodatna dopuštenja kako bi dijeljenje djelovalo:\n%s%s%s Želiš li da Caja samostalno doda ta dopuštenja u mapu?" #: ../share/mate-file-manager-share.c:135 msgid " - read permission by others\n" msgstr " - učitaj dopuštenje drugih\n" #: ../share/mate-file-manager-share.c:136 msgid " - write permission by others\n" msgstr " - upiši dopuštenje drugih\n" #: ../share/mate-file-manager-share.c:137 msgid " - execute permission by others\n" msgstr " - izvrši dopuštenje drugih\n" #: ../share/mate-file-manager-share.c:141 msgid "Add the permissions automatically" msgstr "Samostalno dodaj dopuštenja" #: ../share/mate-file-manager-share.c:167 #, c-format msgid "Could not change the permissions of folder \"%s\"" msgstr "Nije bilo moguće promijeniti dopuštenja mape \"%s\"" #: ../share/mate-file-manager-share.c:446 msgid "Share name is too long" msgstr "Naziv dijeljenja je predug" #: ../share/mate-file-manager-share.c:480 msgid "The share name cannot be empty" msgstr "Naziv dijeljenja ne može biti prazan" #: ../share/mate-file-manager-share.c:493 #, c-format msgid "Error while getting share information: %s" msgstr "Neispravnost pri dobivanju obavijesti dijeljenja: %s" #: ../share/mate-file-manager-share.c:503 msgid "Another share has the same name" msgstr "Još jedno dijeljenje ima isti naziv" #: ../share/mate-file-manager-share.c:550 #: ../share/mate-file-manager-share.c:786 msgid "Modify _Share" msgstr "Izmijeni _dijeljenje" #: ../share/mate-file-manager-share.c:550 #: ../share/mate-file-manager-share.c:788 msgid "Create _Share" msgstr "Stvori _dijeljenje" #: ../share/mate-file-manager-share.c:678 msgid "There was an error while getting the sharing information" msgstr "Pojavila se neispravnost pri dobivanju obavijesti o dijeljenju" #: ../share/mate-file-manager-share.c:1110 msgid "Folder Sharing" msgstr "Dijeljenje mape" #: ../share/mate-file-manager-share.c:1151 msgid "Sharing Options" msgstr "Mogućnosti dijeljenja" #: ../share/mate-file-manager-share.c:1152 msgid "Share this Folder" msgstr "Dijeli ovu mapu" #: ../share/share-dialog.ui.h:1 msgid "Folder Sharing" msgstr "Dijeljenje mape" #: ../share/share-dialog.ui.h:2 msgid "Share _name:" msgstr "Naziv _dijeljenja:" #: ../share/share-dialog.ui.h:3 msgid "Share this _folder" msgstr "Dijeli ovu _mapu" #: ../share/share-dialog.ui.h:4 msgid "Co_mment:" msgstr "Na_pomena:" #: ../share/share-dialog.ui.h:5 msgid "_Allow others to create and delete files in this folder" msgstr "_Dopusti drugima stvaranje i brisanje datoteka u ovoj mapi" #: ../share/share-dialog.ui.h:6 msgid "_Guest access (for people without a user account)" msgstr "_Gostujući pristup (za ljude bez korisničkog računa)" #: ../share/shares.c:123 #, c-format msgid "%s %s %s returned with signal %d" msgstr "%s %s %s vraćeno sa signalom %d" #: ../share/shares.c:132 #, c-format msgid "%s %s %s failed for an unknown reason" msgstr "%s %s %s nije uspjelo iz nepoznatog razloga" #: ../share/shares.c:152 #, c-format msgid "'net usershare' returned error %d: %s" msgstr "'net usershare' vraća neispravnost %d: %s" #: ../share/shares.c:154 #, c-format msgid "'net usershare' returned error %d" msgstr "'net usershare' vraća neispravnost %d" #: ../share/shares.c:185 #, c-format msgid "the output of 'net usershare' is not in valid UTF-8 encoding" msgstr "izlaz za 'net usershare' nije u ispravnom UTF-8 kodiranju" #: ../share/shares.c:440 ../share/shares.c:614 #, c-format msgid "Failed" msgstr "Nije uspjelo" #: ../share/shares.c:548 #, c-format msgid "Samba's testparm returned with signal %d" msgstr "Sambin testparm vraćen sa signalom %d" #: ../share/shares.c:554 #, c-format msgid "Samba's testparm failed for an unknown reason" msgstr "Sambin testparm nije uspio zbog nepoznatog razloga" #: ../share/shares.c:569 #, c-format msgid "Samba's testparm returned error %d: %s" msgstr "Sambin testparm vratio je neispravnost %d: %s" #: ../share/shares.c:571 #, c-format msgid "Samba's testparm returned error %d" msgstr "Sambin testparm vratio je neispravnost %d" #: ../share/shares.c:682 #, c-format msgid "Cannot remove the share for path %s: that path is not shared" msgstr "Nije moguće ukloniti dijeljenje za putanju %s: ta putanja nije dijeljena" #: ../share/shares.c:728 #, c-format msgid "" "Cannot change the path of an existing share; please remove the old share " "first and add a new one" msgstr "Nije moguće promijeniti putanju postojećeg dijeljenja; molim prije ukloni staro dijeljenje i dodaj novo"