# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # István Szőllősi , 2014 # kami911 , 2014 # Rezső Páder , 2013-2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-07-13 12:14+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-07-21 13:32+0000\n" "Last-Translator: Rezső Páder \n" "Language-Team: Hungarian (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/hu/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: hu\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../gksu/libcaja-gksu.c:135 msgid "Open as administrator" msgstr "Megnyitás rendszergazdaként" #: ../gksu/libcaja-gksu.c:136 msgid "Opens the file with administrator privileges" msgstr "A fáj megnyitása rendszergazdai jogosultságokkal" #: ../gksu/libcaja-gksu.c:223 msgid "" "Unable to determine the program to run.\n" "\n" "The item you selected cannot be open with administrator powers because the correct application cannot be determined." msgstr "A futtatandó program nem határozható meg.\n\nA kijelölt elem nem nyitható meg rendszergazdai jogosultságokkal, mivel a megfelelő alkalmazás nem határozható meg." #: ../gksu/libcaja-gksu.caja-extension.in.in.h:1 msgid "Gksu" msgstr "Gksu" #: ../gksu/libcaja-gksu.caja-extension.in.in.h:2 msgid "Privilege granting extension" msgstr "Jogosultság megemelése" #: ../image-converter/caja-image-converter.c:120 msgid "_Resize Images..." msgstr "Képek átmé_retezése..." #: ../image-converter/caja-image-converter.c:121 msgid "Resize each selected image" msgstr "Minden kijelölt kép átméretezése" #: ../image-converter/caja-image-converter.c:130 msgid "Ro_tate Images..." msgstr "Képek elforga_tása..." #: ../image-converter/caja-image-converter.c:131 msgid "Rotate each selected image" msgstr "Minden kijelölt kép elforgatása" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:1 msgid "Resize Images" msgstr "Képek átméretezése" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:2 msgid "Image Size" msgstr "Kép mérete" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:3 msgid "Select a size:" msgstr "Méret kiválasztása:" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:4 msgid "96x96" msgstr "96x96" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:5 msgid "128x128" msgstr "128x128" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:6 msgid "640x480" msgstr "640x480" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:7 msgid "800x600" msgstr "800x600" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:8 msgid "1024x768" msgstr "1024x768" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:9 msgid "1280x960" msgstr "1280x960" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:10 msgid "pixels" msgstr "képpont" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:11 msgid "Scale:" msgstr "Méretarány:" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:12 msgid "percent" msgstr "százalék" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:13 msgid "Custom size:" msgstr "Egyéni méret:" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:14 msgid "Width:" msgstr "Szélesség:" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:15 msgid "Height:" msgstr "Magasság:" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:16 #: ../image-converter/caja-image-rotate.ui.h:6 msgid "Filename" msgstr "Fájlnév" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:17 #: ../image-converter/caja-image-rotate.ui.h:7 msgid "Append" msgstr "Hozzáfűzés" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:18 msgid ".resized" msgstr ".átméretezve" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:19 #: ../image-converter/caja-image-rotate.ui.h:9 msgid "to file title" msgstr "fájlnévnek" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:20 msgid "Resize in place" msgstr "Átméretezés helyben" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:21 msgid "_Resize" msgstr "Át_méretezés" #: ../image-converter/caja-image-resizer.c:211 #: ../image-converter/caja-image-rotator.c:208 msgid "_Skip" msgstr "_Kihagyás" #: ../image-converter/caja-image-resizer.c:213 #: ../image-converter/caja-image-rotator.c:210 msgid "_Retry" msgstr "Új_ra" #: ../image-converter/caja-image-resizer.c:291 #, c-format msgid "Resizing image: %d of %d" msgstr "Kép átméretezése: %d / %d" #: ../image-converter/caja-image-resizer.c:296 #, c-format msgid "Resizing \"%s\"" msgstr "\"%s\" átméretezése" #: ../image-converter/caja-image-resizer.c:314 #: ../image-converter/caja-image-rotator.c:313 msgid "Please enter a valid filename suffix!" msgstr "Érvényes fájlnév végződést adjon meg!" #: ../image-converter/caja-image-rotate.ui.h:1 msgid "Rotate Images" msgstr "Képek elforgatása" #: ../image-converter/caja-image-rotate.ui.h:2 msgid "Image Rotation" msgstr "Kép elforgatása" #: ../image-converter/caja-image-rotate.ui.h:3 msgid "Select an angle:" msgstr "Szög kiválasztása:" #: ../image-converter/caja-image-rotate.ui.h:4 msgid "Custom angle:" msgstr "Egyéni szög:" #: ../image-converter/caja-image-rotate.ui.h:5 msgid "degrees clockwise" msgstr "fokkal az órajárással megegyezően" #: ../image-converter/caja-image-rotate.ui.h:8 msgid ".rotated" msgstr ".átfordítva" #: ../image-converter/caja-image-rotate.ui.h:10 msgid "Rotate in place" msgstr "Elforgatás helyben" #: ../image-converter/caja-image-rotate.ui.h:11 msgid "_Rotate" msgstr "_Elforgatás" #: ../image-converter/caja-image-rotator.c:290 #, c-format msgid "Rotating image: %d of %d" msgstr "Kép elforgatása: %d / %d" #: ../image-converter/caja-image-rotator.c:295 #, c-format msgid "Rotating \"%s\"" msgstr "\"%s\" elforgatása" #: ../image-converter/libcaja-image-converter.caja-extension.in.in.h:1 msgid "Image Converter" msgstr "Kép átalakító" #: ../image-converter/libcaja-image-converter.caja-extension.in.in.h:2 msgid "Rotate and resize images" msgstr "Képek forgatása és átméretezése" #: ../open-terminal/caja-open-terminal.c:426 #: ../open-terminal/caja-open-terminal.c:439 msgid "Open in _Terminal" msgstr "Megnyitás _terminálban" #: ../open-terminal/caja-open-terminal.c:428 msgid "Open the currently selected folder in a terminal" msgstr "A jelenleg kijelölt mappa megnyitása egy terminálban" #: ../open-terminal/caja-open-terminal.c:430 #: ../open-terminal/caja-open-terminal.c:440 msgid "Open the currently open folder in a terminal" msgstr "A jelenleg nyitott mappa megnyitása egy terminálban" #: ../open-terminal/caja-open-terminal.c:436 msgid "Open _Terminal" msgstr "_Terminál megnyitása" #: ../open-terminal/caja-open-terminal.c:437 msgid "Open a terminal" msgstr "Terminál megnyitása" #: ../open-terminal/libcaja-open-terminal.caja-extension.in.in.h:1 msgid "Open terminal" msgstr "Terminál megnyitása" #: ../open-terminal/libcaja-open-terminal.caja-extension.in.in.h:2 msgid "Open terminals from folders" msgstr "Terminálok megnyitása mappákból" #: ../open-terminal/org.mate.caja-open-terminal.gschema.xml.in.h:1 msgid "" "Whether opening a terminal on the desktop opens a terminal in the home " "directory" msgstr "A terminál megnyitása az asztalon a saját mappában nyitja-e a terminált" #: ../open-terminal/org.mate.caja-open-terminal.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "If set to true, then opening a terminal on the desktop will open a terminal " "in the home directory. Otherwise, it will be opened in the desktop " "directory. Note that this key is irrelevant if the desktop directory is " "identical to the home directory." msgstr "Ha ez igaz, akkor egy terminál megnyitása az asztalon a saját könyvtárában nyit meg egy terminált. Ellenkező esetben a munkaasztal mappájában nyílik meg. A kulcsnak nincs jelentősége, ha a munkaasztal könyvtára a saját könyvtár." #: ../sendto/caja-nste.c:78 ../sendto/caja-nste.c:83 msgid "Send to..." msgstr "Küldés..." #: ../sendto/caja-nste.c:79 msgid "Send file by mail, instant message..." msgstr "Fájl küldése levélben, azonnali üzenetként…" #: ../sendto/caja-nste.c:84 msgid "Send files by mail, instant message..." msgstr "Fájlok küldése levélben, azonnali üzenetként…" #: ../sendto/caja-sendto-command.c:578 msgid "Files" msgstr "Fájlok" #: ../sendto/caja-sendto-command.c:790 #, c-format msgid "Expects URIs or filenames to be passed as options\n" msgstr "URI címekre vagy fájlnevekre számít paraméterekként\n" #: ../sendto/caja-sendto-command.c:810 #, c-format msgid "Could not parse command-line options: %s\n" msgstr "Nem dolgozhatók fel a parancssori kapcsolók: %s\n" #: ../sendto/caja-sendto-command.c:825 msgid "Could not load any plugins." msgstr "Nem tölthetők be bővítmények." #: ../sendto/caja-sendto-command.c:828 msgid "Please verify your installation" msgstr "Ellenőrizze a telepítést" #: ../sendto/libcaja-sendto.caja-extension.in.in.h:1 msgid "Send To" msgstr "Küldés" #: ../sendto/libcaja-sendto.caja-extension.in.in.h:2 msgid "Integrates email clients and Pidgin" msgstr "E-mail kliensek és a Pidgin integrálása" #: ../sendto/caja-sendto.ui.h:1 msgid "Send To..." msgstr "Küldés…" #: ../sendto/caja-sendto.ui.h:2 msgid "_Send" msgstr "_Küldés" #: ../sendto/caja-sendto.ui.h:3 msgid "Destination" msgstr "Cél" #: ../sendto/caja-sendto.ui.h:4 msgid "Send _as:" msgstr "Küldés _mint:" #: ../sendto/caja-sendto.ui.h:5 msgid "Send t_o:" msgstr "Küldés _célja:" #: ../sendto/caja-sendto.ui.h:6 msgid "Compression" msgstr "Tömörítés" #: ../sendto/caja-sendto.ui.h:7 msgid "Send _packed in:" msgstr "Küldés _tömörítve:" #: ../sendto/plugins/emailclient/emailclient.c:263 msgid "Email" msgstr "E-mail" #: ../sendto/plugins/gajim/gajim.c:419 msgid "Unable to send file" msgstr "Nem küldhető el a fájl" #: ../sendto/plugins/gajim/gajim.c:420 msgid "There is no connection to gajim remote service." msgstr "Nincs kapcsolat a gajim távoli szolgáltatáshoz." #: ../sendto/plugins/gajim/gajim.c:444 ../sendto/plugins/gajim/gajim.c:484 msgid "Sending file failed" msgstr "A fájl küldése meghiúsult" #: ../sendto/plugins/gajim/gajim.c:445 msgid "Recipient is missing." msgstr "A címzett hiányzik." #: ../sendto/plugins/gajim/gajim.c:484 msgid "Unknown recipient." msgstr "Ismeretlen címzett." #: ../sendto/plugins/gajim/gajim.c:507 msgid "Instant Message (Gajim)" msgstr "Azonnali üzenet (Gajim)" #: ../sendto/plugins/caja-burn/caja-burn.c:92 msgid "New CD/DVD" msgstr "Új CD/DVD" #: ../sendto/plugins/caja-burn/caja-burn.c:99 msgid "Existing CD/DVD" msgstr "Meglévő CD/DVD" #: ../sendto/plugins/caja-burn/caja-burn.c:178 msgid "CD/DVD Creator" msgstr "CD/DVD-készítő" #: ../sendto/plugins/pidgin/pidgin.c:462 msgid "Instant Message (Pidgin)" msgstr "Azonnali üzenet (Pidgin)" #: ../sendto/plugins/removable-devices/removable-devices.c:248 msgid "Removable disks and shares" msgstr "Cserélhető lemezek és megosztások" #: ../sendto/plugins/upnp/upnp.c:309 msgid "UPnP Media Server" msgstr "UPnP médiakiszolgáló" #: ../share/libcaja-share.caja-extension.in.in.h:1 #: ../share/mate-file-manager-share.c:1050 msgid "Share" msgstr "Megosztás" #: ../share/libcaja-share.caja-extension.in.in.h:2 msgid "Allows to quickly share a folder" msgstr "Mappa gyors megosztása" #: ../share/mate-file-manager-share.c:123 #, c-format msgid "" "Caja needs to add some permissions to your folder \"%s\" in order to share " "it" msgstr "A megosztáshoz a Caja-nak szüksége van néhány jogra a \"%s\" mappához, hogy megtudja osztani azt" #: ../share/mate-file-manager-share.c:131 #, c-format msgid "" "The folder \"%s\" needs the following extra permissions for sharing to work:\n" "%s%s%sDo you want Caja to add these permissions to the folder automatically?" msgstr "A „%s” mappa megosztásához ezekre a további jogosultságokra van szükség:\n%s%s%sSzeretné, hogy a Caja automatikusan hozzáadja a mappához a jogosultságokat?" #: ../share/mate-file-manager-share.c:135 msgid " - read permission by others\n" msgstr "- olvasási jog másoknak\n" #: ../share/mate-file-manager-share.c:136 msgid " - write permission by others\n" msgstr "- írási jog másoknak\n" #: ../share/mate-file-manager-share.c:137 msgid " - execute permission by others\n" msgstr "- futtatási jog másoknak\n" #: ../share/mate-file-manager-share.c:141 msgid "Add the permissions automatically" msgstr "Jogok hozzáadása automatikusan" #: ../share/mate-file-manager-share.c:167 #, c-format msgid "Could not change the permissions of folder \"%s\"" msgstr "„%s” mappa jogosultságai nem változtathatók meg" #: ../share/mate-file-manager-share.c:446 msgid "Share name is too long" msgstr "A megosztás neve túl hosszú" #: ../share/mate-file-manager-share.c:480 msgid "The share name cannot be empty" msgstr "A megosztás neve nem lehet üres" #: ../share/mate-file-manager-share.c:493 #, c-format msgid "Error while getting share information: %s" msgstr "Hiba a megosztási adatok lekérésekor: %s" #: ../share/mate-file-manager-share.c:503 msgid "Another share has the same name" msgstr "Van már megosztás ezzel a névvel" #: ../share/mate-file-manager-share.c:550 #: ../share/mate-file-manager-share.c:786 msgid "Modify _Share" msgstr "Megosztás _módosítása" #: ../share/mate-file-manager-share.c:550 #: ../share/mate-file-manager-share.c:788 msgid "Create _Share" msgstr "Megosztás _létrehozása" #: ../share/mate-file-manager-share.c:678 msgid "There was an error while getting the sharing information" msgstr "Volt egy hiba a megosztási adatok lekérésekor" #: ../share/mate-file-manager-share.c:1110 msgid "Folder Sharing" msgstr "Mappamegosztás" #: ../share/mate-file-manager-share.c:1151 msgid "Sharing Options" msgstr "Megosztási beállítások" #: ../share/mate-file-manager-share.c:1152 msgid "Share this Folder" msgstr "Mappa megosztása" #: ../share/share-dialog.ui.h:1 msgid "Folder Sharing" msgstr "Mappa megosztása" #: ../share/share-dialog.ui.h:2 msgid "Share _name:" msgstr "Megosztás _neve:" #: ../share/share-dialog.ui.h:3 msgid "Share this _folder" msgstr "_Mappa megosztása" #: ../share/share-dialog.ui.h:4 msgid "Co_mment:" msgstr "_Megjegyzés:" #: ../share/share-dialog.ui.h:5 msgid "_Allow others to create and delete files in this folder" msgstr "_Endedélyezzük mások számára a fájlok létrehozását és törlésát ebben mappában" #: ../share/share-dialog.ui.h:6 msgid "_Guest access (for people without a user account)" msgstr "_Vendég hozzáférése (azoknak a személyeknek, akik nem rendelkeznek felhasználói fiókkal)" #: ../share/shares.c:123 #, c-format msgid "%s %s %s returned with signal %d" msgstr "%s %s %s visszatért a %d jellel" #: ../share/shares.c:132 #, c-format msgid "%s %s %s failed for an unknown reason" msgstr "%s %s %s ismeretlen eredetű hibát jelzett" #: ../share/shares.c:152 #, c-format msgid "'net usershare' returned error %d: %s" msgstr "A „net usershare” parancs %d hibával tért vissza: %s" #: ../share/shares.c:154 #, c-format msgid "'net usershare' returned error %d" msgstr "A „net usershare” parancs %d hibával tért vissza" #: ../share/shares.c:185 #, c-format msgid "the output of 'net usershare' is not in valid UTF-8 encoding" msgstr "A „net usershare” parancs kimenete nem érvényes UTF-8 kódulású" #: ../share/shares.c:440 ../share/shares.c:614 #, c-format msgid "Failed" msgstr "Sikertelen" #: ../share/shares.c:548 #, c-format msgid "Samba's testparm returned with signal %d" msgstr "A Samba tesztparaméter %d jellel tért vissza" #: ../share/shares.c:554 #, c-format msgid "Samba's testparm failed for an unknown reason" msgstr "A Samba tesztparaméter ismeretlen okból meghiúsult " #: ../share/shares.c:569 #, c-format msgid "Samba's testparm returned error %d: %s" msgstr "A Samba tesztparaméter%d hibát jelzett: %s" #: ../share/shares.c:571 #, c-format msgid "Samba's testparm returned error %d" msgstr "A Samba tesztparaméter%d hibát jelzett" #: ../share/shares.c:682 #, c-format msgid "Cannot remove the share for path %s: that path is not shared" msgstr "A %s megosztás nem távlítható el, mert az nincs megosztva" #: ../share/shares.c:728 #, c-format msgid "" "Cannot change the path of an existing share; please remove the old share " "first and add a new one" msgstr "A meglévő megosztás elérési útja nem változtatható meg. Távolítsa el a régi megosztást és hozza létre az újat." #: ../wallpaper/caja-wallpaper-extension.c:109 msgid "Set as wallpaper..." msgstr "Beállítás háttérképként..." #: ../wallpaper/caja-wallpaper-extension.c:110 msgid "Set image as the current wallpaper..." msgstr "A kép beállítása, aktuális háttérképként..." #: ../wallpaper/libcaja-wallpaper.caja-extension.in.in.h:1 msgid "Wallpaper" msgstr "Háttérkép" #: ../wallpaper/libcaja-wallpaper.caja-extension.in.in.h:2 msgid "Allows to quickly set wallpaper" msgstr "Háttérkép gyors beállítása"