# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# 
# Translators:
# Arif Budiman <arifpedia@gmail.com>, 2015
# La Ode Muh. Fadlun Akbar <fadlun.net@gmail.com>, 2015
# Willy Sudiarto Raharjo <willysr@slackware-id.org>, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-07-13 12:14+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-08-17 03:16+0000\n"
"Last-Translator: Arif Budiman <arifpedia@gmail.com>\n"
"Language-Team: Indonesian (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/id/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: id\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"

#: ../gksu/libcaja-gksu.c:135
msgid "Open as administrator"
msgstr "Buka sebagai administrator"

#: ../gksu/libcaja-gksu.c:136
msgid "Opens the file with administrator privileges"
msgstr "Buka berkas dengan hak akses administrator"

#: ../gksu/libcaja-gksu.c:223
msgid ""
"<big><b>Unable to determine the program to run.</b></big>\n"
"\n"
"The item you selected cannot be open with administrator powers because the correct application cannot be determined."
msgstr "<big><b>Tidak dapat menentukan program untuk dijalankan.</b></big>\n\nEntri yang Anda pilih tidak dapat dibuka dengan hak akses administrator karena aplikasi yang benar tidak dapat ditentukan."

#: ../gksu/libcaja-gksu.caja-extension.in.in.h:1
msgid "Gksu"
msgstr "Gksu"

#: ../gksu/libcaja-gksu.caja-extension.in.in.h:2
msgid "Privilege granting extension"
msgstr "Ekstensi pemberian hak akses"

#: ../image-converter/caja-image-converter.c:120
msgid "_Resize Images..."
msgstr "_Ubah Ukuran Citra..."

#: ../image-converter/caja-image-converter.c:121
msgid "Resize each selected image"
msgstr "Mengubah ukuran tiap citra yang dipilih"

#: ../image-converter/caja-image-converter.c:130
msgid "Ro_tate Images..."
msgstr "Memu_tar citra..."

#: ../image-converter/caja-image-converter.c:131
msgid "Rotate each selected image"
msgstr "Memutar tiap citra yang dipilih"

#: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:1
msgid "Resize Images"
msgstr "Ubah Ukuran Gambar"

#: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:2
msgid "<b>Image Size</b>"
msgstr "<b>Ukuran Gambar</b>"

#: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:3
msgid "Select a size:"
msgstr "Pilih Ukuran:"

#: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:4
msgid "96x96"
msgstr "96x96"

#: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:5
msgid "128x128"
msgstr "128x128"

#: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:6
msgid "640x480"
msgstr "640x480"

#: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:7
msgid "800x600"
msgstr "800x600"

#: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:8
msgid "1024x768"
msgstr "1024x768"

#: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:9
msgid "1280x960"
msgstr "1280x960"

#: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:10
msgid "pixels"
msgstr "piksel"

#: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:11
msgid "Scale:"
msgstr "Skala:"

#: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:12
msgid "percent"
msgstr "persen"

#: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:13
msgid "Custom size:"
msgstr "Ukuran kustom:"

#: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:14
msgid "Width:"
msgstr "Lebar:"

#: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:15
msgid "Height:"
msgstr "Tinggi:"

#: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:16
#: ../image-converter/caja-image-rotate.ui.h:6
msgid "<b>Filename</b>"
msgstr "<b>Nama berkas</b>"

#: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:17
#: ../image-converter/caja-image-rotate.ui.h:7
msgid "Append"
msgstr "Tambahkan"

#: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:18
msgid ".resized"
msgstr ".ukuran telah diubah"

#: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:19
#: ../image-converter/caja-image-rotate.ui.h:9
msgid "to file title"
msgstr "ke judul berkas"

#: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:20
msgid "Resize in place"
msgstr "Ubah ukuran ditempat"

#: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:21
msgid "_Resize"
msgstr "Ganti Uku_ran"

#: ../image-converter/caja-image-resizer.c:211
#: ../image-converter/caja-image-rotator.c:208
msgid "_Skip"
msgstr "_Lewati"

#: ../image-converter/caja-image-resizer.c:213
#: ../image-converter/caja-image-rotator.c:210
msgid "_Retry"
msgstr "_Ulangi"

#: ../image-converter/caja-image-resizer.c:291
#, c-format
msgid "Resizing image: %d of %d"
msgstr "Mengubah ukuran citra: %d dari %d"

#: ../image-converter/caja-image-resizer.c:296
#, c-format
msgid "<i>Resizing \"%s\"</i>"
msgstr "<i>Mengubah ukuran \"%s\"</i>"

#: ../image-converter/caja-image-resizer.c:314
#: ../image-converter/caja-image-rotator.c:313
msgid "Please enter a valid filename suffix!"
msgstr "Harap masukkan akhiran nama berkas yang valid!"

#: ../image-converter/caja-image-rotate.ui.h:1
msgid "Rotate Images"
msgstr "Memutar Citra"

#: ../image-converter/caja-image-rotate.ui.h:2
msgid "<b>Image Rotation</b>"
msgstr "<b>Rotasi Citra</b>"

#: ../image-converter/caja-image-rotate.ui.h:3
msgid "Select an angle:"
msgstr "Pilih sudut:"

#: ../image-converter/caja-image-rotate.ui.h:4
msgid "Custom angle:"
msgstr "Sudut kustom:"

#: ../image-converter/caja-image-rotate.ui.h:5
msgid "degrees clockwise"
msgstr "derajat searah jarum jam"

#: ../image-converter/caja-image-rotate.ui.h:8
msgid ".rotated"
msgstr ".dirotasi"

#: ../image-converter/caja-image-rotate.ui.h:10
msgid "Rotate in place"
msgstr "Memutar ditempat"

#: ../image-converter/caja-image-rotate.ui.h:11
msgid "_Rotate"
msgstr "_Rotasi"

#: ../image-converter/caja-image-rotator.c:290
#, c-format
msgid "Rotating image: %d of %d"
msgstr "Memutar citra: %d dari %d"

#: ../image-converter/caja-image-rotator.c:295
#, c-format
msgid "<i>Rotating \"%s\"</i>"
msgstr "<i>Memutar \"%s\"<i>"

#: ../image-converter/libcaja-image-converter.caja-extension.in.in.h:1
msgid "Image Converter"
msgstr "Konverter Citra"

#: ../image-converter/libcaja-image-converter.caja-extension.in.in.h:2
msgid "Rotate and resize images"
msgstr "Rotasi dan ganti ukuran citra"

#: ../open-terminal/caja-open-terminal.c:426
#: ../open-terminal/caja-open-terminal.c:439
msgid "Open in _Terminal"
msgstr "Buka di _Terminal"

#: ../open-terminal/caja-open-terminal.c:428
msgid "Open the currently selected folder in a terminal"
msgstr "Buka folder yang dipilih pada terminal"

#: ../open-terminal/caja-open-terminal.c:430
#: ../open-terminal/caja-open-terminal.c:440
msgid "Open the currently open folder in a terminal"
msgstr "Buka folder yang sedang dibuka pada terminal"

#: ../open-terminal/caja-open-terminal.c:436
msgid "Open _Terminal"
msgstr "Buka _Terminal"

#: ../open-terminal/caja-open-terminal.c:437
msgid "Open a terminal"
msgstr "Buka terminal"

#: ../open-terminal/libcaja-open-terminal.caja-extension.in.in.h:1
msgid "Open terminal"
msgstr "Buka terminal"

#: ../open-terminal/libcaja-open-terminal.caja-extension.in.in.h:2
msgid "Open terminals from folders"
msgstr "Buka terminal dari folder"

#: ../open-terminal/org.mate.caja-open-terminal.gschema.xml.in.h:1
msgid ""
"Whether opening a terminal on the desktop opens a terminal in the home "
"directory"
msgstr "Apakah membuka terminal pada desktop akan membuka terminal pada direktori rumah"

#: ../open-terminal/org.mate.caja-open-terminal.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"If set to true, then opening a terminal on the desktop will open a terminal "
"in the home directory. Otherwise, it will be opened in the desktop "
"directory. Note that this key is irrelevant if the desktop directory is "
"identical to the home directory."
msgstr "Jika diatur benar, maka membuka terminal pada desktop akan membuka terminal di direktori rumah. Jika tidak, terminal akan terbuka di direktori desktop. Perhatikan bahwa kunci ini tidak relevan jika direktori desktop identik dengan direktori rumah."

#: ../sendto/caja-nste.c:78 ../sendto/caja-nste.c:83
msgid "Send to..."
msgstr "Kirim ke..."

#: ../sendto/caja-nste.c:79
msgid "Send file by mail, instant message..."
msgstr "Kirim berkas melalui email, pesan instan..."

#: ../sendto/caja-nste.c:84
msgid "Send files by mail, instant message..."
msgstr "Kirim berkas melalui email, pesan instan..."

#: ../sendto/caja-sendto-command.c:578
msgid "Files"
msgstr "Berkas"

#: ../sendto/caja-sendto-command.c:790
#, c-format
msgid "Expects URIs or filenames to be passed as options\n"
msgstr "Mengharapkan URI atau nama berkas dikirimkan sebagai opsi\n"

#: ../sendto/caja-sendto-command.c:810
#, c-format
msgid "Could not parse command-line options: %s\n"
msgstr "Tidak dapat mengurai opsi perintah baris: %s\n"

#: ../sendto/caja-sendto-command.c:825
msgid "Could not load any plugins."
msgstr "Tidak dapat memuat plugin manapun."

#: ../sendto/caja-sendto-command.c:828
msgid "Please verify your installation"
msgstr "Harap verifikasi instalasi Anda"

#: ../sendto/libcaja-sendto.caja-extension.in.in.h:1
msgid "Send To"
msgstr "Kirim Ke"

#: ../sendto/libcaja-sendto.caja-extension.in.in.h:2
msgid "Integrates email clients and Pidgin"
msgstr "Integrasikan klien email dan Pidgin"

#: ../sendto/caja-sendto.ui.h:1
msgid "Send To..."
msgstr "Kirim Ke..."

#: ../sendto/caja-sendto.ui.h:2
msgid "_Send"
msgstr "_Kirim"

#: ../sendto/caja-sendto.ui.h:3
msgid "<b>Destination</b>"
msgstr "<b>Tujuan</b>"

#: ../sendto/caja-sendto.ui.h:4
msgid "Send _as:"
msgstr "Kirim _sebagai:"

#: ../sendto/caja-sendto.ui.h:5
msgid "Send t_o:"
msgstr "Kirim k_e:"

#: ../sendto/caja-sendto.ui.h:6
msgid "<b>Compression</b>"
msgstr "<b>Kompresi</b>"

#: ../sendto/caja-sendto.ui.h:7
msgid "Send _packed in:"
msgstr "Kirim _paket dalam:"

#: ../sendto/plugins/emailclient/emailclient.c:263
msgid "Email"
msgstr "Email"

#: ../sendto/plugins/gajim/gajim.c:419
msgid "Unable to send file"
msgstr "Tidak dapat mengirim berkas"

#: ../sendto/plugins/gajim/gajim.c:420
msgid "There is no connection to gajim remote service."
msgstr "Tidak ada koneksi ke layanan jarak jauh gaim."

#: ../sendto/plugins/gajim/gajim.c:444 ../sendto/plugins/gajim/gajim.c:484
msgid "Sending file failed"
msgstr "Pengiriman berkas gagal"

#: ../sendto/plugins/gajim/gajim.c:445
msgid "Recipient is missing."
msgstr "Penerima tidak ada."

#: ../sendto/plugins/gajim/gajim.c:484
msgid "Unknown recipient."
msgstr "Penerima tidak diketahui."

#: ../sendto/plugins/gajim/gajim.c:507
msgid "Instant Message (Gajim)"
msgstr "Pesan Instan (Gaim)"

#: ../sendto/plugins/caja-burn/caja-burn.c:92
msgid "New CD/DVD"
msgstr "CD/DVD baru"

#: ../sendto/plugins/caja-burn/caja-burn.c:99
msgid "Existing CD/DVD"
msgstr "CD/DVD yang sudah ada"

#: ../sendto/plugins/caja-burn/caja-burn.c:178
msgid "CD/DVD Creator"
msgstr "Pembuat CD/DVD"

#: ../sendto/plugins/pidgin/pidgin.c:462
msgid "Instant Message (Pidgin)"
msgstr "Pesan Instan (Pidgin)"

#: ../sendto/plugins/removable-devices/removable-devices.c:248
msgid "Removable disks and shares"
msgstr "Removeable disk dan share"

#: ../sendto/plugins/upnp/upnp.c:309
msgid "UPnP Media Server"
msgstr "Server Media UPnP"

#: ../share/libcaja-share.caja-extension.in.in.h:1
#: ../share/mate-file-manager-share.c:1050
msgid "Share"
msgstr "Berbagi"

#: ../share/libcaja-share.caja-extension.in.in.h:2
msgid "Allows to quickly share a folder"
msgstr "Ijinkan untuk berbagi folder"

#: ../share/mate-file-manager-share.c:123
#, c-format
msgid ""
"Caja needs to add some permissions to your folder \"%s\" in order to share "
"it"
msgstr "Caja perlu menambahkan beberapa hak akses pada folder \"%s\" untuk bisa berbagi"

#: ../share/mate-file-manager-share.c:131
#, c-format
msgid ""
"The folder \"%s\" needs the following extra permissions for sharing to work:\n"
"%s%s%sDo you want Caja to add these permissions to the folder automatically?"
msgstr "Folder \"%s\" perlu hak akses tambahan berikut agar fitur berbagi bisa bekerja:\n%s%s%sApakah Anda ingin Caja untuk menambahkan hak akses ini pada folder secara otomatis?"

#: ../share/mate-file-manager-share.c:135
msgid "  - read permission by others\n"
msgstr "- hak akses baca oleh lainnya\n"

#: ../share/mate-file-manager-share.c:136
msgid "  - write permission by others\n"
msgstr "- hak akses tulis oleh lainnya\n"

#: ../share/mate-file-manager-share.c:137
msgid "  - execute permission by others\n"
msgstr "- hak akses eksekusi oleh lainnya\n"

#: ../share/mate-file-manager-share.c:141
msgid "Add the permissions automatically"
msgstr "Tambahkan hak akses secara otomatis"

#: ../share/mate-file-manager-share.c:167
#, c-format
msgid "Could not change the permissions of folder \"%s\""
msgstr "Tidak dapat mengubah hak akses dari folder \"%s\""

#: ../share/mate-file-manager-share.c:446
msgid "Share name is too long"
msgstr "Nama terlalu panjang"

#: ../share/mate-file-manager-share.c:480
msgid "The share name cannot be empty"
msgstr "Nama share tidak boleh kosong"

#: ../share/mate-file-manager-share.c:493
#, c-format
msgid "Error while getting share information: %s"
msgstr "Kesalahan ketika mendapatkan informasi share: %s"

#: ../share/mate-file-manager-share.c:503
msgid "Another share has the same name"
msgstr "Terdapat share lain dengan nama yang sama"

#: ../share/mate-file-manager-share.c:550
#: ../share/mate-file-manager-share.c:786
msgid "Modify _Share"
msgstr "Modifikasi _Share"

#: ../share/mate-file-manager-share.c:550
#: ../share/mate-file-manager-share.c:788
msgid "Create _Share"
msgstr "Buat _Share"

#: ../share/mate-file-manager-share.c:678
msgid "There was an error while getting the sharing information"
msgstr "Terdapat kesalahan ketika mendapatkan informasi share"

#: ../share/mate-file-manager-share.c:1110
msgid "Folder Sharing"
msgstr "Berbagi Folder"

#: ../share/mate-file-manager-share.c:1151
msgid "Sharing Options"
msgstr "Opsi Share"

#: ../share/mate-file-manager-share.c:1152
msgid "Share this Folder"
msgstr "Share Folder ini"

#: ../share/share-dialog.ui.h:1
msgid "<big><b>Folder Sharing</b></big>"
msgstr "<big><b>Berbagi Folder</b></big>"

#: ../share/share-dialog.ui.h:2
msgid "Share _name:"
msgstr "_Nama Share:"

#: ../share/share-dialog.ui.h:3
msgid "Share this _folder"
msgstr "Share _folder ini"

#: ../share/share-dialog.ui.h:4
msgid "Co_mment:"
msgstr "Ko_mentar:"

#: ../share/share-dialog.ui.h:5
msgid "_Allow others to create and delete files in this folder"
msgstr "_Ijinkan lainnya untuk membuat dan menghapus berkas pada folder ini"

#: ../share/share-dialog.ui.h:6
msgid "_Guest access (for people without a user account)"
msgstr "Akses _tamu (untuk orang tanpa akun)"

#: ../share/shares.c:123
#, c-format
msgid "%s %s %s returned with signal %d"
msgstr "%s %s %s kembali dengan sinyal %d"

#: ../share/shares.c:132
#, c-format
msgid "%s %s %s failed for an unknown reason"
msgstr "%s %s %s gagal dengan alasan yang tidak diketahui"

#: ../share/shares.c:152
#, c-format
msgid "'net usershare' returned error %d: %s"
msgstr "'net usershare' mengembalikan kesalahan %d: %s"

#: ../share/shares.c:154
#, c-format
msgid "'net usershare' returned error %d"
msgstr "'net usershare' mengembalikan kesalahan %d"

#: ../share/shares.c:185
#, c-format
msgid "the output of 'net usershare' is not in valid UTF-8 encoding"
msgstr "Keluaran dari 'net usershare' bukan enkoding UTF-8 yang valid"

#: ../share/shares.c:440 ../share/shares.c:614
#, c-format
msgid "Failed"
msgstr "Gagal"

#: ../share/shares.c:548
#, c-format
msgid "Samba's testparm returned with signal %d"
msgstr "testparm Samba mengembalikan sinyal %d"

#: ../share/shares.c:554
#, c-format
msgid "Samba's testparm failed for an unknown reason"
msgstr "testparm Samba gagal untuk alasan yang tidak diketahui"

#: ../share/shares.c:569
#, c-format
msgid "Samba's testparm returned error %d: %s"
msgstr "testparm Samba mengembalikan kesalahan %d: %s"

#: ../share/shares.c:571
#, c-format
msgid "Samba's testparm returned error %d"
msgstr "testparm Samba mengembalikan kesalahan %d"

#: ../share/shares.c:682
#, c-format
msgid "Cannot remove the share for path %s: that path is not shared"
msgstr "Tidak dapat menghapus share untuk path %s: path tersebut tidak dibagikan"

#: ../share/shares.c:728
#, c-format
msgid ""
"Cannot change the path of an existing share; please remove the old share "
"first and add a new one"
msgstr "Tidak dapat mengubah path dari share yang ada; harap menghapus share lama dahulu dan tambahkan yang baru"

#: ../wallpaper/caja-wallpaper-extension.c:109
msgid "Set as wallpaper..."
msgstr "Atur sebagai wallpaper..."

#: ../wallpaper/caja-wallpaper-extension.c:110
msgid "Set image as the current wallpaper..."
msgstr "Atur gambar sebagai wallpaper saat ini..."

#: ../wallpaper/libcaja-wallpaper.caja-extension.in.in.h:1
msgid "Wallpaper"
msgstr "Wallpaper"

#: ../wallpaper/libcaja-wallpaper.caja-extension.in.in.h:2
msgid "Allows to quickly set wallpaper"
msgstr "Izinkan untuk mengatur wallpaper dengan cepat"