# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Ольга Смирнова, 2019 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-12-11 14:12+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-03-11 12:39+0000\n" "Last-Translator: Ольга Смирнова, 2019\n" "Language-Team: Interlingue (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/ie/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ie\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../gksu/libcaja-gksu.c:135 msgid "Open as administrator" msgstr "Aperter quam un administrator" #: ../gksu/libcaja-gksu.c:136 msgid "Opens the file with administrator privileges" msgstr "Aperter un file con privilegies administrativ" #: ../gksu/libcaja-gksu.c:223 msgid "" "Unable to determine the program to run.\n" "\n" "The item you selected cannot be open with administrator powers because the correct application cannot be determined." msgstr "" "Ne successat determinar quel programma lansar.\n" "\n" "Li selectet element ne posset esser apertet con privilegies del administrator pro que li apt application ne posse esser determinat." #: ../gksu/libcaja-gksu.caja-extension.in.in.h:1 msgid "Gksu" msgstr "Gksu" #: ../gksu/libcaja-gksu.caja-extension.in.in.h:2 msgid "Privilege granting extension" msgstr "Extension de dar privilegies" #: ../image-converter/caja-image-converter.c:120 msgid "_Resize Images..." msgstr "_Redimensionar images..." #: ../image-converter/caja-image-converter.c:121 msgid "Resize each selected image" msgstr "Redimensionar chascun selectet image" #: ../image-converter/caja-image-converter.c:130 msgid "Ro_tate Images..." msgstr "Ro_tar images..." #: ../image-converter/caja-image-converter.c:131 msgid "Rotate each selected image" msgstr "Rotar chascun selectet image" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:1 msgid "Resize Images" msgstr "Redimensionar images" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:2 msgid "Image Size" msgstr "Dimension del image" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:3 msgid "Select a size:" msgstr "Selecter un dimension:" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:4 msgid "96x96" msgstr "96x96" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:5 msgid "128x128" msgstr "128x128" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:6 msgid "640x480" msgstr "640x480" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:7 msgid "800x600" msgstr "800x600" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:8 msgid "1024x768" msgstr "1024x768" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:9 msgid "1280x960" msgstr "1280x960" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:10 msgid "pixels" msgstr "pixeles" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:11 msgid "Scale:" msgstr "Scale:" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:12 msgid "percent" msgstr "percent" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:13 msgid "Custom size:" msgstr "Personal dimension:" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:14 msgid "Width:" msgstr "Largore:" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:15 msgid "Height:" msgstr "Altore:" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:16 #: ../image-converter/caja-image-rotate.ui.h:6 msgid "Filename" msgstr "Fil-nómine" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:17 #: ../image-converter/caja-image-rotate.ui.h:7 msgid "Append" msgstr "Apender" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:18 msgid ".resized" msgstr ".redim" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:19 #: ../image-converter/caja-image-rotate.ui.h:9 msgid "to file title" msgstr "al nómine" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:20 msgid "Resize in place" msgstr "Redimensionar in li loco" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:21 msgid "_Resize" msgstr "_Redimensionar" #: ../image-converter/caja-image-resizer.c:211 #: ../image-converter/caja-image-rotator.c:208 msgid "_Skip" msgstr "_Omisser" #: ../image-converter/caja-image-resizer.c:213 #: ../image-converter/caja-image-rotator.c:210 msgid "_Retry" msgstr "_Repenar" #: ../image-converter/caja-image-resizer.c:291 #, c-format msgid "Resizing image: %d of %d" msgstr "Redimensionante image: %d de %d" #: ../image-converter/caja-image-resizer.c:296 #, c-format msgid "Resizing \"%s\"" msgstr "Redimensionante «%s»" #: ../image-converter/caja-image-resizer.c:314 #: ../image-converter/caja-image-rotator.c:313 msgid "Please enter a valid filename suffix!" msgstr "Ples provide un valid suffixe de fil-nómine!" #: ../image-converter/caja-image-rotate.ui.h:1 msgid "Rotate Images" msgstr "Rotar images" #: ../image-converter/caja-image-rotate.ui.h:2 msgid "Image Rotation" msgstr "Rotation del image" #: ../image-converter/caja-image-rotate.ui.h:3 msgid "Select an angle:" msgstr "Selecter un angul:" #: ../image-converter/caja-image-rotate.ui.h:4 msgid "Custom angle:" msgstr "Angul personal:" #: ../image-converter/caja-image-rotate.ui.h:5 msgid "degrees clockwise" msgstr "gradus a dextri" #: ../image-converter/caja-image-rotate.ui.h:8 msgid ".rotated" msgstr ".rotat" #: ../image-converter/caja-image-rotate.ui.h:10 msgid "Rotate in place" msgstr "Rotar in li loco" #: ../image-converter/caja-image-rotate.ui.h:11 msgid "_Rotate" msgstr "_Rotar" #: ../image-converter/caja-image-rotator.c:290 #, c-format msgid "Rotating image: %d of %d" msgstr "Rotante image: %d de %d" #: ../image-converter/caja-image-rotator.c:295 #, c-format msgid "Rotating \"%s\"" msgstr "Rotante «%s»" #: ../image-converter/libcaja-image-converter.caja-extension.in.in.h:1 msgid "Image Converter" msgstr "Convertor de images" #: ../image-converter/libcaja-image-converter.caja-extension.in.in.h:2 msgid "Rotate and resize images" msgstr "Rotar e redimensionar images" #: ../open-terminal/caja-open-terminal.c:459 #: ../open-terminal/caja-open-terminal.c:472 msgid "Open in _Terminal" msgstr "Aperter in li _Terminal" #: ../open-terminal/caja-open-terminal.c:461 msgid "Open the currently selected folder in a terminal" msgstr "Aperter li selectet fólder in un terminal" #: ../open-terminal/caja-open-terminal.c:463 #: ../open-terminal/caja-open-terminal.c:473 msgid "Open the currently open folder in a terminal" msgstr "Aperter li actual apertet fólder in un terminal" #: ../open-terminal/caja-open-terminal.c:469 msgid "Open _Terminal" msgstr "Aperter li _Terminal" #: ../open-terminal/caja-open-terminal.c:470 msgid "Open a terminal" msgstr "Aperter un terminal" #: ../open-terminal/caja-open-terminal.c:563 msgid "Open at Home if trying to open on desktop" msgstr "" #: ../open-terminal/caja-open-terminal.c:566 msgid "Terminal application:" msgstr "Application del terminal:" #: ../open-terminal/caja-open-terminal.c:586 msgid "Close" msgstr "Cluder" #: ../open-terminal/caja-open-terminal.c:592 msgid "open-terminal Configuration" msgstr "Configuration de open-terminal" #: ../open-terminal/libcaja-open-terminal.caja-extension.in.in.h:1 msgid "Open terminal" msgstr "Aperter un terminal" #: ../open-terminal/libcaja-open-terminal.caja-extension.in.in.h:2 msgid "Open terminals from folders" msgstr "Aperter terminales ex fólders" #: ../open-terminal/org.mate.caja-open-terminal.gschema.xml.in.h:1 msgid "" "Whether opening a terminal on the desktop opens a terminal in the home " "directory" msgstr "Ca aperter un terminal in li hem-fólder in vice del fólder de Pupitre" #: ../open-terminal/org.mate.caja-open-terminal.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "If set to true, then opening a terminal on the desktop will open a terminal " "in the home directory. Otherwise, it will be opened in the desktop " "directory. Note that this key is irrelevant if the desktop directory is " "identical to the home directory." msgstr "" "Si terminal es apertet sur li Pupitre, in vice de to aperter it in li hem-" "fólder. Altrimen, aperter it in li fólder del Pupitre. Remarca que ti-ci " "clave ne es efectiv si li fólder del Pupitre es identic al hem-fólder." #: ../sendto/caja-nste.c:78 ../sendto/caja-nste.c:83 msgid "Send to..." msgstr "In_viar a..." #: ../sendto/caja-nste.c:79 msgid "Send file by mail, instant message..." msgstr "Inviar per li e-post, missage ínmediat..." #: ../sendto/caja-nste.c:84 msgid "Send files by mail, instant message..." msgstr "Inviar per li e-post, missage ínmediat..." #: ../sendto/caja-sendto-command.c:578 msgid "Files" msgstr "Files" #: ../sendto/caja-sendto-command.c:790 #, c-format msgid "Expects URIs or filenames to be passed as options\n" msgstr "Expecta URIs o fil-nómines a esser passat quam optiones\n" #: ../sendto/caja-sendto-command.c:810 #, c-format msgid "Could not parse command-line options: %s\n" msgstr "Ne successat analisar parametres de linea de comandes: %s\n" #: ../sendto/caja-sendto-command.c:825 msgid "Could not load any plugins." msgstr "Ne posset chargear quelcunc plugin." #: ../sendto/caja-sendto-command.c:828 msgid "Please verify your installation" msgstr "Ples controlar vor installation" #: ../sendto/libcaja-sendto.caja-extension.in.in.h:1 msgid "Send To" msgstr "Inviar a" #: ../sendto/libcaja-sendto.caja-extension.in.in.h:2 msgid "Integrates email clients and Pidgin" msgstr "Integra clientes de e-post e Pidgin" #: ../sendto/caja-sendto.ui.h:1 msgid "Send To..." msgstr "Inviar a..." #: ../sendto/caja-sendto.ui.h:2 msgid "_Send" msgstr "_Inviar" #: ../sendto/caja-sendto.ui.h:3 msgid "Destination" msgstr "Destination" #: ../sendto/caja-sendto.ui.h:4 msgid "Send _as:" msgstr "Inviar _quam:" #: ../sendto/caja-sendto.ui.h:5 msgid "Send t_o:" msgstr "Invi_ar a:" #: ../sendto/caja-sendto.ui.h:6 msgid "Compression" msgstr "Compression" #: ../sendto/caja-sendto.ui.h:7 msgid "Send _packed in:" msgstr "Inviar _paccat a:" #: ../sendto/plugins/emailclient/emailclient.c:263 msgid "Email" msgstr "Post electronic" #: ../sendto/plugins/gajim/gajim.c:419 msgid "Unable to send file" msgstr "Ne successat inviar un file" #: ../sendto/plugins/gajim/gajim.c:420 msgid "There is no connection to gajim remote service." msgstr "Ne es conexet al servicie lontan de gajim." #: ../sendto/plugins/gajim/gajim.c:444 ../sendto/plugins/gajim/gajim.c:484 msgid "Sending file failed" msgstr "Ne posset inviar un file" #: ../sendto/plugins/gajim/gajim.c:445 msgid "Recipient is missing." msgstr "Recipiente es mancant." #: ../sendto/plugins/gajim/gajim.c:484 msgid "Unknown recipient." msgstr "Ínconosset recipiente." #: ../sendto/plugins/gajim/gajim.c:507 msgid "Instant Message (Gajim)" msgstr "Missage ínmediat (Gajim)" #: ../sendto/plugins/caja-burn/caja-burn.c:92 msgid "New CD/DVD" msgstr "Nov CD/DVD" #: ../sendto/plugins/caja-burn/caja-burn.c:99 msgid "Existing CD/DVD" msgstr "CD/DVD existent" #: ../sendto/plugins/caja-burn/caja-burn.c:178 msgid "CD/DVD Creator" msgstr "Creator de CD/DVD" #: ../sendto/plugins/pidgin/pidgin.c:462 msgid "Instant Message (Pidgin)" msgstr "Missage ínmediat (Pidgin)" #: ../sendto/plugins/removable-devices/removable-devices.c:248 msgid "Removable disks and shares" msgstr "Removibil discos e partes" #: ../sendto/plugins/upnp/upnp.c:309 msgid "UPnP Media Server" msgstr "Medie-servitore UPnP" #: ../share/libcaja-share.caja-extension.in.in.h:1 ../share/caja-share.c:1063 msgid "Share" msgstr "Partite" #: ../share/libcaja-share.caja-extension.in.in.h:2 msgid "Allows to quickly share a folder" msgstr "Permisse partir un fólder rapidmen" #: ../share/caja-share.c:123 #, c-format msgid "" "Caja needs to add some permissions to your folder \"%s\" in order to share " "it" msgstr "Caja deve adjunter alcun permissiones al fólder «%s» por partir it" #: ../share/caja-share.c:131 #, c-format msgid "" "The folder \"%s\" needs the following extra permissions for sharing to work:\n" "%s%s%sDo you want Caja to add these permissions to the folder automatically?" msgstr "" "Li fólder «%s» besona li sequent extra permissiones por esser partit:\n" "%s%s%sEsque vu vole que Caja adjunte ti permissiones al fólder automaticmen?" #: ../share/caja-share.c:135 msgid " - read permission by others\n" msgstr " - permission de letion del altris\n" #: ../share/caja-share.c:136 msgid " - write permission by others\n" msgstr " - permission de scrition del altris\n" #: ../share/caja-share.c:137 msgid " - execute permission by others\n" msgstr " - permission de execution del altris\n" #: ../share/caja-share.c:141 msgid "Add the permissions automatically" msgstr "Adjunter li permissiones automaticmen" #: ../share/caja-share.c:167 #, c-format msgid "Could not change the permissions of folder \"%s\"" msgstr "Ne successat alterar li permissiones del fólder «%s»" #: ../share/caja-share.c:451 msgid "Share name is too long" msgstr "Li nómine del partite es tro long" #: ../share/caja-share.c:493 msgid "The share name cannot be empty" msgstr "Li nómine del partite ne posse esser vacui" #: ../share/caja-share.c:506 #, c-format msgid "Error while getting share information: %s" msgstr "Errore evenit obtenente li information pri partite: %s" #: ../share/caja-share.c:516 msgid "Another share has the same name" msgstr "Un altri partite have li sam nómine" #: ../share/caja-share.c:563 ../share/caja-share.c:799 msgid "Modify _Share" msgstr "Modificar li p_artite" #: ../share/caja-share.c:563 ../share/caja-share.c:801 msgid "Create _Share" msgstr "Crear un p_artite" #: ../share/caja-share.c:691 msgid "There was an error while getting the sharing information" msgstr "Un errore evenit obtenente li information pri partition" #: ../share/caja-share.c:1123 msgid "Folder Sharing" msgstr "Partition del fólder" #: ../share/caja-share.c:1164 msgid "Sharing Options" msgstr "Partition del fólder" #: ../share/caja-share.c:1165 msgid "Share this Folder" msgstr "Partir ti-ci folder" #: ../share/share-dialog.ui.h:1 msgid "Folder Sharing" msgstr "Partition del fólder" #: ../share/share-dialog.ui.h:2 msgid "Share _name:" msgstr "_Nómine de partite:" #: ../share/share-dialog.ui.h:3 msgid "Share this _folder" msgstr "Partir ti-ci _folder" #: ../share/share-dialog.ui.h:4 msgid "Co_mment:" msgstr "N_ota:" #: ../share/share-dialog.ui.h:5 msgid "_Allow others to create and delete files in this folder" msgstr "Per_misser altris crear e deleter files in ti-ci fólder" #: ../share/share-dialog.ui.h:6 msgid "_Guest access (for people without a user account)" msgstr "Acesse _gast (por tis sin un conto existent)" #: ../share/shares.c:123 #, c-format msgid "%s %s %s returned with signal %d" msgstr "%s %s %s retornat con signal %d" #: ../share/shares.c:132 #, c-format msgid "%s %s %s failed for an unknown reason" msgstr "%s %s %s ne successat por un ínconosset cause" #: ../share/shares.c:152 #, c-format msgid "'net usershare' returned error %d: %s" msgstr "'net usershare' retrodat un errore %d: %s" #: ../share/shares.c:154 #, c-format msgid "'net usershare' returned error %d" msgstr "'net usershare' retrodat un errore %d" #: ../share/shares.c:185 #, c-format msgid "the output of 'net usershare' is not in valid UTF-8 encoding" msgstr "li production de 'net usershare' ne es in un codification UTF-8 valid" #: ../share/shares.c:439 ../share/shares.c:613 #, c-format msgid "Failed" msgstr "Ne successat" #: ../share/shares.c:547 #, c-format msgid "Samba's testparm returned with signal %d" msgstr "testparm de Samba retornat con signal %d" #: ../share/shares.c:553 #, c-format msgid "Samba's testparm failed for an unknown reason" msgstr "testparm de Samba ne successat por un ínconosset cause" #: ../share/shares.c:568 #, c-format msgid "Samba's testparm returned error %d: %s" msgstr "testparm de Samba retrodat un errore %d: %s" #: ../share/shares.c:570 #, c-format msgid "Samba's testparm returned error %d" msgstr "testparm de Samba retrodat un errore %d" #: ../share/shares.c:681 #, c-format msgid "Cannot remove the share for path %s: that path is not shared" msgstr "Ne successat remover li partite con rute %s: ta rute ne es partit" #: ../share/shares.c:727 #, c-format msgid "" "Cannot change the path of an existing share; please remove the old share " "first and add a new one" msgstr "" "Ne posse modificar li rute de un existent partite; ples remover li anteyan " "partite e crear un nov" #: ../wallpaper/caja-wallpaper-extension.c:109 msgid "Set as wallpaper" msgstr "Assignar quam li Tapete" #: ../wallpaper/caja-wallpaper-extension.c:110 msgid "Set image as the current wallpaper" msgstr "Assignar un image quam li Tapete" #: ../wallpaper/libcaja-wallpaper.caja-extension.in.in.h:1 msgid "Wallpaper" msgstr "Tapete" #: ../wallpaper/libcaja-wallpaper.caja-extension.in.in.h:2 msgid "Allows to quickly set wallpaper" msgstr "Permisse plazzar li tapete rapidmen" #: ../xattr-tags/caja-xattr-tags-extension.c:177 msgid "Tags" msgstr "Tags" #: ../xattr-tags/caja-xattr-tags-extension.c:178 msgid "Tags stored in extended attributes" msgstr "" #: ../xattr-tags/libcaja-xattr-tags.caja-extension.in.in.h:1 msgid "xattr Tags" msgstr "" #: ../xattr-tags/libcaja-xattr-tags.caja-extension.in.in.h:2 msgid "View tags stored in extended attributes" msgstr ""