# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team # This file is distributed under the same license as the caja-extensions package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # luca123 , 2018 # Emanuele Antonio Faraone , 2018 # l3nn4rt, 2018 # Enrico B. , 2020 # Stefano Karapetsas , 2023 # Dario Di Nucci , 2023 # Giuseppe Pignataro (Fastbyte01) , 2023 # Alessandro Volturno , 2023 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: caja-extensions 1.27.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/caja-extensions\n" "POT-Creation-Date: 2023-08-31 19:45+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-11 15:02+0000\n" "Last-Translator: Alessandro Volturno , 2023\n" "Language-Team: Italian (https://app.transifex.com/mate/teams/13566/it/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: it\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n == 1 ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n" #: audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:104 msgctxt "Title" msgid "Unknown" msgstr "Sconosciuto" #: audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:106 msgctxt "Artist" msgid "Unknown" msgstr "Sconosciuto" #: audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:108 msgctxt "Album" msgid "Unknown" msgstr "Sconosciuto" #: audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:110 msgctxt "Year" msgid "Unknown" msgstr "Sconosciuto" #: audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:116 msgctxt "Media container" msgid "Unknown" msgstr "Sconosciuto" #: audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:119 msgctxt "Dimensions" msgid "N/A" msgstr "N/D" #: audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:121 msgctxt "Video codec" msgid "N/A" msgstr "N/D" #: audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:124 msgctxt "Video bit rate" msgid "N/A" msgstr "N/D" #: audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:127 #: audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:235 msgctxt "Frame rate" msgid "N/A" msgstr "N/D" #: audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:131 msgctxt "Audio bit rate" msgid "N/A" msgstr "N/D" #: audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:133 msgctxt "Audio codec" msgid "N/A" msgstr "N/D" #: audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:135 msgid "0 Hz" msgstr "0 Hz" #: audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:137 msgid "0 Channels" msgstr "0 Canali" #: audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:153 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d ora" msgstr[1] "%d ore" msgstr[2] "%d ore" #: audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:155 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minuto" msgstr[1] "%d minuti" msgstr[2] "%d minuti" #: audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:158 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d secondo" msgstr[1] "%d secondi" msgstr[2] "%d secondi" #: audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:164 #, c-format msgctxt "time" msgid "%s %s %s" msgstr "%s %s %s" #: audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:167 #, c-format msgctxt "time" msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #: audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:173 msgid "0 seconds" msgstr "0 secondi" #: audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:233 #, c-format msgid "%0.2f frame per second" msgid_plural "%0.2f frames per second" msgstr[0] "%0.2f frame al secondo" msgstr[1] "%0.2f frame al secondo" msgstr[2] "%0.2f frame al secondo" #: audio-video-properties/libcaja-av.caja-extension.desktop.in.in:5 msgid "Audio/Video Properties" msgstr "Proprietà Audio/Video" #: audio-video-properties/libcaja-av.caja-extension.desktop.in.in:6 msgid "Display audio/video properties" msgstr "Mostra le proprietà audio/video" #: audio-video-properties/libcaja-av.caja-extension.desktop.in.in:8 msgid "" "Copyright (C) 2005 Bastien Nocera\n" "Copyright (C) 2005-2019 Totem Media Player developers\n" "Copyright (C) 2019-2021 Nautilus developers\n" "Copyright (C) 2021 MATE developers" msgstr "" "Copyright (C) 2005 Bastien Nocera\n" "Copyright (C) 2005-2019 gli sviluppatori di Totem Media Player\n" "Copyright (C) 2019-2021 gli sviluppatori di Nautilus\n" "Copyright (C) 2021 gli sviluppatori di MATE" #: audio-video-properties/totem-properties-main.c:118 #: audio-video-properties/totem-properties-view.c:275 msgid "Audio/Video" msgstr "Audio/Video" #: audio-video-properties/totem-properties-view.c:133 msgid "N/A" msgstr "N/D" #: audio-video-properties/totem-properties-view.c:162 msgctxt "Stream bit rate" msgid "N/A" msgstr "N/D" #: audio-video-properties/totem-properties-view.c:165 #, c-format msgid "%d kbps" msgstr "%d kbps" #: audio-video-properties/totem-properties-view.c:182 #, c-format msgid "%d × %d" msgstr "%d × %d" #: audio-video-properties/totem-properties-view.c:214 #, c-format msgid "%d Hz" msgstr "%d Hz" #: audio-video-properties/totem-properties-view.c:222 msgctxt "Sample rate" msgid "N/A" msgstr "N/D" #: audio-video-properties/totem-properties-view.c:230 msgid "Surround" msgstr "Surround" #: audio-video-properties/totem-properties-view.c:232 msgid "Mono" msgstr "Mono" #: audio-video-properties/totem-properties-view.c:234 msgid "Stereo" msgstr "Stereo" #: audio-video-properties/totem-properties-view.c:245 msgctxt "Number of audio channels" msgid "N/A" msgstr "N/D" #: audio-video-properties/totem-properties-view.c:277 msgid "Audio" msgstr "Audio" #: audio-video-properties/totem-properties-view.c:279 msgid "Video" msgstr "Video" #: gksu/libcaja-gksu.c:133 msgid "Open as administrator" msgstr "Apri come amministratore" #: gksu/libcaja-gksu.c:134 msgid "Opens the file with administrator privileges" msgstr "Apre il file con i privilegi di amministratore" #: gksu/libcaja-gksu.c:191 msgid "" "Unable to determine the program to run.\n" "\n" "The item you selected cannot be open with administrator powers because the correct application cannot be determined." msgstr "" "Impossibile determinare il programma da eseguire.\n" "\n" "L'elemento selezionato non può essere aperto con i privilegi di amministratore perché non può essere determinata l'applicazione corretta." #: gksu/libcaja-gksu.c:227 msgid "" "Unable to determine the graphical wrapper for su\n" "\n" "The item you selected cannot be open with administrator powers because the graphical wrapper for su cannot be determined, such as gtksu or beesu." msgstr "" "Non è stato possibile determinare il wrapper grafico per su\n" "\n" "L'elemento che è stato selezionato per essere aperto con privilegi di amministratore non può essere gestito perché non è possibile stabilire quale wrapper grafico di su utilizzare, ad esempio gtksu o beesu." #: gksu/libcaja-gksu.c:254 #, c-format msgid "Error: %s" msgstr "Errore: %s" #: gksu/libcaja-gksu.caja-extension.desktop.in.in:5 msgid "Gksu" msgstr "Gksu" #: gksu/libcaja-gksu.caja-extension.desktop.in.in:6 msgid "Privilege granting extension" msgstr "Estensione che concede privilegi" #: gksu/libcaja-gksu.caja-extension.desktop.in.in:8 msgid "" "Copyright (C) 2002-2005 Gustavo Noronha Silva\n" "Copyright (C) 2013-2014 Stefano Karapetsas\n" "Copyright (C) 2015-2021 MATE developers" msgstr "" "Copyright (C) 2002-2005 Gustavo Noronha Silva\n" "Copyright (C) 2013-2014 Stefano Karapetsas\n" "Copyright (C) 2015-2021 Gli sviluppatori di MATE" #: image-converter/caja-image-converter.c:121 msgid "_Resize Images..." msgstr "_Ridimensiona le immagini.." #: image-converter/caja-image-converter.c:122 msgid "Resize each selected image" msgstr "Ridimensiona tutte le immagini selezionate" #: image-converter/caja-image-converter.c:131 msgid "Ro_tate Images..." msgstr "Ruo_ta le immagini..." #: image-converter/caja-image-converter.c:132 msgid "Rotate each selected image" msgstr "Ruota ogni immagine selezionata" #: image-converter/caja-image-resize.ui:33 msgid "Resize Images" msgstr "Ridimensiona le immagini" #: image-converter/caja-image-resize.ui:53 #: image-converter/caja-image-rotate.ui:39 sendto/caja-sendto.ui:38 #: share/share-dialog.ui:249 msgid "_Cancel" msgstr "A_nnulla" #: image-converter/caja-image-resize.ui:69 msgid "_Resize" msgstr "_Ridimensiona" #: image-converter/caja-image-resize.ui:119 msgid "Select a size:" msgstr "Seleziona una dimensione:" #: image-converter/caja-image-resize.ui:165 #: image-converter/caja-image-resize.ui:307 msgid "pixels" msgstr "pixel" #: image-converter/caja-image-resize.ui:187 msgid "Scale:" msgstr "Scala:" #: image-converter/caja-image-resize.ui:218 msgid "percent" msgstr "percento" #: image-converter/caja-image-resize.ui:240 msgid "Custom size:" msgstr "Dimensione personalizzata:" #: image-converter/caja-image-resize.ui:259 msgid "Width:" msgstr "Larghezza:" #: image-converter/caja-image-resize.ui:283 msgid "Height:" msgstr "Altezza:" #: image-converter/caja-image-resize.ui:330 msgid "Image Size" msgstr "Dimensione dell'immagine" #: image-converter/caja-image-resize.ui:368 #: image-converter/caja-image-rotate.ui:242 msgid "Append" msgstr "Aggiungi" #: image-converter/caja-image-resize.ui:386 msgid ".resized" msgstr ".ridimensionato" #: image-converter/caja-image-resize.ui:398 #: image-converter/caja-image-rotate.ui:273 msgid "to file title" msgstr "al nome del file" #: image-converter/caja-image-resize.ui:415 msgid "Resize in place" msgstr "Ridimensiona sul posto" #: image-converter/caja-image-resize.ui:438 #: image-converter/caja-image-rotate.ui:313 msgid "Filename" msgstr "Nome del file" #: image-converter/caja-image-resizer.c:287 #, c-format msgid "Resizing image: %d of %d" msgstr "Ridimensionamento dell'immagine: %d di %d" #: image-converter/caja-image-resizer.c:294 #, c-format msgid "Resizing \"%s\"" msgstr "Ridimensionamento di \"%s\"" #: image-converter/caja-image-resizer.c:314 #: image-converter/caja-image-rotator.c:306 msgid "Please enter a valid filename suffix!" msgstr "Inserire un suffisso valido al nome del file!" #: image-converter/caja-image-rotate.ui:19 msgid "Rotate Images" msgstr "Ruota le immagini" #: image-converter/caja-image-rotate.ui:54 msgid "_Rotate" msgstr "_Ruota" #: image-converter/caja-image-rotate.ui:104 msgid "Select an angle:" msgstr "Seleziona un angolo:" #: image-converter/caja-image-rotate.ui:124 msgid "90° clockwise" msgstr "90° in senso orario" #: image-converter/caja-image-rotate.ui:125 msgid "90° counter-clockwise" msgstr "90° in senso antiorario" #: image-converter/caja-image-rotate.ui:126 msgid "180°" msgstr "180°" #: image-converter/caja-image-rotate.ui:149 msgid "Custom angle:" msgstr "Angolo personalizzato:" #: image-converter/caja-image-rotate.ui:181 msgid "degrees clockwise" msgstr "gradi in senso orario" #: image-converter/caja-image-rotate.ui:204 msgid "Image Rotation" msgstr "Rotazione dell'immagine" #: image-converter/caja-image-rotate.ui:260 msgid ".rotated" msgstr ".ruotata" #: image-converter/caja-image-rotate.ui:290 msgid "Rotate in place" msgstr "Ruota sul posto" #: image-converter/caja-image-rotator.c:284 #, c-format msgid "Rotating image: %d of %d" msgstr "Rotazione dell'immagine: %d di %d" #: image-converter/caja-image-rotator.c:289 #, c-format msgid "Rotating \"%s\"" msgstr "Rotazione di \"%s\"" #: image-converter/libcaja-image-converter.caja-extension.desktop.in.in:5 msgid "Image Converter" msgstr "Convertitore di immagini" #: image-converter/libcaja-image-converter.caja-extension.desktop.in.in:6 msgid "Rotate and resize images" msgstr "Ruota e ridimensiona le immagini" #: image-converter/libcaja-image-converter.caja-extension.desktop.in.in:8 msgid "" "Copyright (C) 2004-2005 Jürg Billeter\n" "Copyright (C) 2013-2014 Stefano Karapetsas\n" "Copyright (C) 2015-2021 MATE developers" msgstr "" "Copyright (C) 2004-2005 Jürg Billeter\n" "Copyright (C) 2013-2014 Stefano Karapetsas\n" "Copyright (C) 2015-2021 Gli sviluppatori di MATE" #: open-terminal/caja-open-terminal.c:459 #: open-terminal/caja-open-terminal.c:472 msgid "Open in _Terminal" msgstr "Apri nel _terminale" #: open-terminal/caja-open-terminal.c:461 msgid "Open the currently selected folder in a terminal" msgstr "Apre la cartella selezionata in un terminale" #: open-terminal/caja-open-terminal.c:463 #: open-terminal/caja-open-terminal.c:473 msgid "Open the currently open folder in a terminal" msgstr "Apre l'attuale cartella aperta in un terminale" #: open-terminal/caja-open-terminal.c:469 msgid "Open _Terminal" msgstr "Apri _terminale" #: open-terminal/caja-open-terminal.c:470 msgid "Open a terminal" msgstr "Apre un terminale" #: open-terminal/caja-open-terminal.c:563 msgid "Open at Home if trying to open on desktop" msgstr "Apri in Home se si effettua l'apertura sulla Scrivania" #: open-terminal/caja-open-terminal.c:566 msgid "Terminal application:" msgstr "Applicazione di terminale:" #: open-terminal/caja-open-terminal.c:586 msgid "Close" msgstr "Chiudi" #: open-terminal/caja-open-terminal.c:592 msgid "open-terminal Configuration" msgstr "Configurazione di apri-terminale" #: open-terminal/libcaja-open-terminal.caja-extension.desktop.in.in:5 msgid "Open terminal" msgstr "Apri terminale" #: open-terminal/libcaja-open-terminal.caja-extension.desktop.in.in:6 msgid "Open terminals from folders" msgstr "Apri terminali dalle cartelle" #: open-terminal/libcaja-open-terminal.caja-extension.desktop.in.in:8 msgid "" "Copyright (C) 2004-2005 Free Software Foundation, Inc.\n" "Copyright (C) 2013-2014 Stefano Karapetsas\n" "Copyright (C) 2015-2021 MATE developers" msgstr "" "Copyright (C) 2004-2005 Free Software Foundation, Inc.\n" "Copyright (C) 2013-2014 Stefano Karapetsas\n" "Copyright (C) 2015-2021 Gli sviluppatori di MATE" #: open-terminal/org.mate.caja-open-terminal.gschema.xml.in:5 msgid "" "Whether opening a terminal on the desktop opens a terminal in the home " "directory" msgstr "" "Determina se l'apertura di un terminale sulla Scrivania apre il terminale " "nella cartella Home" #: open-terminal/org.mate.caja-open-terminal.gschema.xml.in:6 msgid "" "If set to true, then opening a terminal on the desktop will open a terminal " "in the home directory. Otherwise, it will be opened in the desktop " "directory. Note that this key is irrelevant if the desktop directory is " "identical to the home directory." msgstr "" "Se impostato su \"vero\", quando si apre un terminale sulla scrivania, si " "aprirà un terminale nella cartella home. Altrimenti, si aprirà il terminale " "nella cartella della scrivania. Nota che questa chiave non è rilevante se la" " cartella della scrivania corrisponde alla cartella home." #: sendto/caja-nste.c:79 sendto/caja-nste.c:84 msgid "Send to..." msgstr "Invia a..." #: sendto/caja-nste.c:80 msgid "Send file by mail, instant message..." msgstr "Invia file via email, messaggio istantaneo..." #: sendto/caja-nste.c:85 msgid "Send files by mail, instant message..." msgstr "Invia file via email, messaggio istantaneo..." #: sendto/caja-sendto-command.c:574 msgid "Files" msgstr "File" #: sendto/caja-sendto-command.c:794 msgid "Expects URIs or filenames to be passed as options\n" msgstr "Attesi degli URI o nomi di file per essere passati come opzioni\n" #: sendto/caja-sendto-command.c:816 #, c-format msgid "Could not parse command-line options: %s\n" msgstr "Impossibile analizzare le opzioni della riga di comando: %s\n" #: sendto/caja-sendto-command.c:831 msgid "Could not load any plugins." msgstr "Non è possibile caricare alcun plugin." #: sendto/caja-sendto-command.c:834 msgid "Please verify your installation" msgstr "Prego, verificare la vostra installazione" #: sendto/libcaja-sendto.caja-extension.desktop.in.in:5 msgid "Send To" msgstr "Invia a" #: sendto/libcaja-sendto.caja-extension.desktop.in.in:6 msgid "Integrates email clients and Pidgin" msgstr "Integra i client email e Pidgin" #: sendto/libcaja-sendto.caja-extension.desktop.in.in:8 msgid "" "Copyright (C) 2004 Roberto Majadas\n" "Copyright (C) 2013-2014 Stefano Karapetsas\n" "Copyright (C) 2015-2021 MATE developers" msgstr "" "Copyright (C) 2004 Roberto Majadas\n" "Copyright (C) 2013-2014 Stefano Karapetsas\n" "Copyright (C) 2015-2021 Gli sviluppatori di MATE" #: sendto/org.mate.Caja.Sendto.gschema.xml.in:6 msgid "Last plugin used to send" msgstr "Ultimo plugin usato per l'invio" #: sendto/org.mate.Caja.Sendto.gschema.xml.in:7 msgid "" "Used to store which plugin was used the last time files were sent using " "caja-sendto." msgstr "" "Utilizzato per memorizzare quale plugin è stato usato l'ultima volta che i " "file son stati inviati con caja-sendto" #: sendto/org.mate.Caja.Sendto.gschema.xml.in:14 msgid "Last type of archive used" msgstr "Ultimo tipo di archivio usato" #: sendto/org.mate.Caja.Sendto.gschema.xml.in:15 msgid "" "Used to store which type of archive was used the last time (0: zip, 1: " "tar.gz, 2: tar.bz2)." msgstr "" "Impiegato per memorizzare quale tipo di archivio è stato utilizzato l'ultima" " volta (0: zip, 1: tar.gz, 2: tar.bz2)." #: sendto/caja-sendto.ui:17 msgid "Send To..." msgstr "Invia a..." #: sendto/caja-sendto.ui:54 msgid "Send" msgstr "Invia" #: sendto/caja-sendto.ui:116 msgid "Send _as:" msgstr "Invia _come:" #: sendto/caja-sendto.ui:130 msgid "Send t_o:" msgstr "Invia a:" #: sendto/caja-sendto.ui:160 msgid "Destination" msgstr "Destinazione" #: sendto/caja-sendto.ui:193 msgid "Send _packed in:" msgstr "Invia archiviato in:" #: sendto/caja-sendto.ui:258 msgid "Compression" msgstr "Compressione" #: sendto/caja-sendto.ui:300 msgid "label" msgstr "etichetta" #: sendto/plugins/emailclient/emailclient.c:272 msgid "Email" msgstr "Email" #: sendto/plugins/gajim/gajim.c:422 msgid "Unable to send file" msgstr "Impossibile inviare il file" #: sendto/plugins/gajim/gajim.c:423 msgid "There is no connection to gajim remote service." msgstr "Non c'è nessuna connessione al servizio remoto di gajim." #: sendto/plugins/gajim/gajim.c:447 sendto/plugins/gajim/gajim.c:487 msgid "Sending file failed" msgstr "Invio del file non riuscito" #: sendto/plugins/gajim/gajim.c:448 msgid "Recipient is missing." msgstr "Manca Il destinatario." #: sendto/plugins/gajim/gajim.c:487 msgid "Unknown recipient." msgstr "Destinatario sconosciuto." #: sendto/plugins/gajim/gajim.c:510 msgid "Instant Message (Gajim)" msgstr "Messaggio istantaneo (Gajim)" #: sendto/plugins/caja-burn/caja-burn.c:98 msgid "New CD/DVD" msgstr "Nuovo CD/DVD" #: sendto/plugins/caja-burn/caja-burn.c:105 msgid "Existing CD/DVD" msgstr "CD/DVD esistente" #: sendto/plugins/caja-burn/caja-burn.c:183 msgid "CD/DVD Creator" msgstr "Creatore di CD/DVD" #: sendto/plugins/pidgin/pidgin.c:466 msgid "Instant Message (Pidgin)" msgstr "Messaggio istantaneo (Pidgin)" #: sendto/plugins/removable-devices/removable-devices.c:254 msgid "Removable disks and shares" msgstr "Condivisioni e dischi rimovibili" #: sendto/plugins/upnp/upnp.c:318 msgid "UPnP Media Server" msgstr "Server multimediale UPnP" #: share/libcaja-share.caja-extension.desktop.in.in:5 share/caja-share.c:1053 msgid "Share" msgstr "Condivisione" #: share/libcaja-share.caja-extension.desktop.in.in:6 msgid "Allows to quickly share a folder" msgstr "Permette di condividere velocemente una cartella" #: share/libcaja-share.caja-extension.desktop.in.in:8 msgid "" "Copyright (C) 2005 Ethium, Inc.\n" "Copyright (C) 2013-2014 Stefano Karapetsas\n" "Copyright (C) 2015-2021 MATE developers" msgstr "" "Copyright (C) 2005 Ethium, Inc.\n" "Copyright (C) 2013-2014 Stefano Karapetsas\n" "Copyright (C) 2015-2021 Gli sviluppatori di MATE" #: share/caja-share.c:121 #, c-format msgid "" "Caja needs to add some permissions to your folder \"%s\" in order to share " "it" msgstr "" "Caja deve aggiungere alcuni permessi alla vostra cartella \"%s\" per poterla" " condividere." #: share/caja-share.c:129 #, c-format msgid "" "The folder \"%s\" needs the following extra permissions for sharing to work:\n" "%s%s%sDo you want Caja to add these permissions to the folder automatically?" msgstr "" "La cartella \"%s\" ha bisogno dei seguenti permessi extra per essere condivisa:\n" "%s%s%s Volete che Caja aggiunga questi permessi automaticamente?" #: share/caja-share.c:133 msgid " - read permission by others\n" msgstr "- permesso di lettura da altri\n" #: share/caja-share.c:134 msgid " - write permission by others\n" msgstr " - permesso di scrittura da altri\n" #: share/caja-share.c:135 msgid " - execute permission by others\n" msgstr " - permesso di esecuzione da altri\n" #: share/caja-share.c:139 msgid "Add the permissions automatically" msgstr "Aggiungi i permessi automaticamente" #: share/caja-share.c:165 #, c-format msgid "Could not change the permissions of folder \"%s\"" msgstr "Non è stato possibile modificare i permessi della cartella \"%s\"" #: share/caja-share.c:448 msgid "Share name is too long" msgstr "Il nome della condivisione è troppo lungo" #: share/caja-share.c:490 msgid "The share name cannot be empty" msgstr "Il nome della condivisione non può essere vuoto" #: share/caja-share.c:503 #, c-format msgid "Error while getting share information: %s" msgstr "Errore nel recupero delle informazioni di condivisione: %s" #: share/caja-share.c:513 msgid "Another share has the same name" msgstr "Esiste un'altra condivisione con lo stesso nome" #: share/caja-share.c:556 share/caja-share.c:791 msgid "Modify _Share" msgstr "Modifica condivi_sione" #: share/caja-share.c:556 share/caja-share.c:793 msgid "Create _Share" msgstr "Crea condivi_sione" #: share/caja-share.c:684 msgid "There was an error while getting the sharing information" msgstr "" "Si è verificato un errore nel recuperare delle informazioni di condivisione" #: share/caja-share.c:1113 share/share-dialog.ui:48 msgid "Folder Sharing" msgstr "Condivisione di una cartella" #: share/caja-share.c:1154 msgid "Sharing Options" msgstr "Opzioni di condivisione" #: share/caja-share.c:1155 msgid "Share this Folder" msgstr "Condividi questa cartella" #: share/share-dialog.ui:85 msgid "Share this _folder" msgstr "Condivide questa _cartella" #: share/share-dialog.ui:119 msgid "Share _name:" msgstr "_Nome della condivisione:" #: share/share-dialog.ui:133 msgid "Co_mment:" msgstr "Co_mmento:" #: share/share-dialog.ui:173 msgid "_Allow others to create and delete files in this folder" msgstr "_Permette agli altri di creare ed eliminare file in questa cartella" #: share/share-dialog.ui:189 msgid "_Guest access (for people without a user account)" msgstr "Accesso _ospite (per persone senza un account utente)" #: share/share-dialog.ui:264 msgid "_Save" msgstr "_Salva" #: share/shares.c:126 #, c-format msgid "%s %s %s returned with signal %d" msgstr "%s %s %s è ritornato con il segnale %d" #: share/shares.c:135 #, c-format msgid "%s %s %s failed for an unknown reason" msgstr "%s %s %s fallito per un motivo sconosciuto" #: share/shares.c:155 #, c-format msgid "'net usershare' returned error %d: %s" msgstr "'net usershare' ha restituito l'errore %d: %s" #: share/shares.c:157 #, c-format msgid "'net usershare' returned error %d" msgstr "'net usershare' ha restituito l'errore %d" #: share/shares.c:188 msgid "the output of 'net usershare' is not in valid UTF-8 encoding" msgstr "l'output di 'net usershare' non è nella codifica UTF-8 valida" #: share/shares.c:441 share/shares.c:615 msgid "Failed" msgstr "Fallito" #: share/shares.c:549 #, c-format msgid "Samba's testparm returned with signal %d" msgstr "Testparm di samba ha restituito il segnale %d" #: share/shares.c:555 msgid "Samba's testparm failed for an unknown reason" msgstr "Testparm di samba fallito per un motivo sconosciuto" #: share/shares.c:570 #, c-format msgid "Samba's testparm returned error %d: %s" msgstr "Testparm di samba ha restituito l'errore %d: %s" #: share/shares.c:572 #, c-format msgid "Samba's testparm returned error %d" msgstr "Testparm di samba ha restituito l'errore %d" #: share/shares.c:683 #, c-format msgid "Cannot remove the share for path %s: that path is not shared" msgstr "" "Impossibile rimuovere la condivisione per il percorso %s: quel percorso non " "è condiviso" #: share/shares.c:729 msgid "" "Cannot change the path of an existing share; please remove the old share " "first and add a new one" msgstr "" "Impossibile modificare il percorso della condivisione; rimuovere prima il " "percorso della vecchia condivisione quindi aggiungerlo nuovamente" #: wallpaper/caja-wallpaper-extension.c:109 msgid "Set as wallpaper" msgstr "Imposta come sfondo" #: wallpaper/caja-wallpaper-extension.c:110 msgid "Set image as the current wallpaper" msgstr "Imposta un'immagine come sfondo corrente" #: wallpaper/libcaja-wallpaper.caja-extension.desktop.in.in:5 msgid "Wallpaper" msgstr "Sfondo" #: wallpaper/libcaja-wallpaper.caja-extension.desktop.in.in:6 msgid "Allows to quickly set wallpaper" msgstr "Permette di impostare rapidamente lo sfondo" #: wallpaper/libcaja-wallpaper.caja-extension.desktop.in.in:8 msgid "" "Copyright (C) 2014 Stefano Karapetsas\n" "Copyright (C) 2015-2021 MATE developers" msgstr "" "Copyright (C) 2014 Stefano Karapetsas\n" "Copyright (C) 2015-2021 Gli sviluppatori di MATE" #: xattr-tags/caja-xattr-tags-extension.c:205 msgid "Tags" msgstr "Tag" #: xattr-tags/caja-xattr-tags-extension.c:206 msgid "Tags stored in extended attributes" msgstr "Tag salvati negli attributi estesi" #: xattr-tags/libcaja-xattr-tags.caja-extension.desktop.in.in:5 msgid "xattr Tags" msgstr "Tag di xattr" #: xattr-tags/libcaja-xattr-tags.caja-extension.desktop.in.in:6 msgid "View tags stored in extended attributes" msgstr "Visualizza i tag negli attributi estesi" #: xattr-tags/libcaja-xattr-tags.caja-extension.desktop.in.in:8 msgid "" "Copyright (C) 2016 Felipe Barriga Richards\n" "Copyright (C) 2017-2021 MATE developers" msgstr "" "Copyright (C) 2016 Felipe Barriga Richards\n" "Copyright (C) 2017-2021 Gli sviluppatori di MATE"