# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Giuseppe Pignataro (Fasbyte01) , 2015 # Dario Di Nucci , 2014-2015 # luca123 , 2014 # Marco Bartolucci , 2016 # Stefano Karapetsas , 2013-2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-12-05 23:49+0300\n" "PO-Revision-Date: 2017-09-19 20:33+0000\n" "Last-Translator: Marco Bartolucci \n" "Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/it/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: it\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../gksu/libcaja-gksu.c:135 msgid "Open as administrator" msgstr "Apri come amministratore" #: ../gksu/libcaja-gksu.c:136 msgid "Opens the file with administrator privileges" msgstr "Apre il file con i privilegi di amministratore" #: ../gksu/libcaja-gksu.c:223 msgid "" "Unable to determine the program to run.\n" "\n" "The item you selected cannot be open with administrator powers because the correct application cannot be determined." msgstr "Impossibile determinare il programma da eseguire.\n\nL'elemento selezionato non può essere aperto con i privilegi di amministratore perché non può essere determinata l'applicazione corretta." #: ../gksu/libcaja-gksu.caja-extension.in.in.h:1 msgid "Gksu" msgstr "Gksu" #: ../gksu/libcaja-gksu.caja-extension.in.in.h:2 msgid "Privilege granting extension" msgstr "Estensione che concede permessi" #: ../image-converter/caja-image-converter.c:120 msgid "_Resize Images..." msgstr "_Ridimensionare le Immagini.." #: ../image-converter/caja-image-converter.c:121 msgid "Resize each selected image" msgstr "Ridimensionare tutte le immagini selezionate" #: ../image-converter/caja-image-converter.c:130 msgid "Ro_tate Images..." msgstr "Ruo_ta immagini..." #: ../image-converter/caja-image-converter.c:131 msgid "Rotate each selected image" msgstr "Ruota ogni immagine selezionata" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:1 msgid "Resize Images" msgstr "Ridimensiona immagini" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:2 msgid "Image Size" msgstr "Dimensione immagine" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:3 msgid "Select a size:" msgstr "Seleziona una dimensione:" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:4 msgid "96x96" msgstr "96x96" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:5 msgid "128x128" msgstr "128x128" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:6 msgid "640x480" msgstr "640x480" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:7 msgid "800x600" msgstr "800x600" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:8 msgid "1024x768" msgstr "1024x768" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:9 msgid "1280x960" msgstr "1280x960" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:10 msgid "pixels" msgstr "pixel" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:11 msgid "Scale:" msgstr "Scala:" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:12 msgid "percent" msgstr "percentuale" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:13 msgid "Custom size:" msgstr "Dimensione personalizzata:" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:14 msgid "Width:" msgstr "Larghezza:" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:15 msgid "Height:" msgstr "Altezza:" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:16 #: ../image-converter/caja-image-rotate.ui.h:6 msgid "Filename" msgstr "Nome file" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:17 #: ../image-converter/caja-image-rotate.ui.h:7 msgid "Append" msgstr "Appendi" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:18 msgid ".resized" msgstr ".ridimensionato" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:19 #: ../image-converter/caja-image-rotate.ui.h:9 msgid "to file title" msgstr "al nome file" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:20 msgid "Resize in place" msgstr "Ridimensiona sul posto" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:21 msgid "_Resize" msgstr "_Ridimensiona" #: ../image-converter/caja-image-resizer.c:211 #: ../image-converter/caja-image-rotator.c:208 msgid "_Skip" msgstr "Ign_ora" #: ../image-converter/caja-image-resizer.c:213 #: ../image-converter/caja-image-rotator.c:210 msgid "_Retry" msgstr "_Riprova" #: ../image-converter/caja-image-resizer.c:291 #, c-format msgid "Resizing image: %d of %d" msgstr "Ridimensionamento immagine: %d di %d" #: ../image-converter/caja-image-resizer.c:296 #, c-format msgid "Resizing \"%s\"" msgstr "Ridimensionamento di \"%s\"" #: ../image-converter/caja-image-resizer.c:314 #: ../image-converter/caja-image-rotator.c:313 msgid "Please enter a valid filename suffix!" msgstr "Inserire un suffisso valido al nome file!" #: ../image-converter/caja-image-rotate.ui.h:1 msgid "Rotate Images" msgstr "Ruota immagini" #: ../image-converter/caja-image-rotate.ui.h:2 msgid "Image Rotation" msgstr "Rotazione immagine" #: ../image-converter/caja-image-rotate.ui.h:3 msgid "Select an angle:" msgstr "Seleziona un angolo:" #: ../image-converter/caja-image-rotate.ui.h:4 msgid "Custom angle:" msgstr "Angolo personalizzato:" #: ../image-converter/caja-image-rotate.ui.h:5 msgid "degrees clockwise" msgstr "gradi orari" #: ../image-converter/caja-image-rotate.ui.h:8 msgid ".rotated" msgstr ".ruotata" #: ../image-converter/caja-image-rotate.ui.h:10 msgid "Rotate in place" msgstr "Ruota sul posto" #: ../image-converter/caja-image-rotate.ui.h:11 msgid "_Rotate" msgstr "_Ruota" #: ../image-converter/caja-image-rotator.c:290 #, c-format msgid "Rotating image: %d of %d" msgstr "Rotazione immagine: %d di %d" #: ../image-converter/caja-image-rotator.c:295 #, c-format msgid "Rotating \"%s\"" msgstr "Rotazione di \"%s\"" #: ../image-converter/libcaja-image-converter.caja-extension.in.in.h:1 msgid "Image Converter" msgstr "Convertitore immagini" #: ../image-converter/libcaja-image-converter.caja-extension.in.in.h:2 msgid "Rotate and resize images" msgstr "Ruota e ridimensiona immagini" #: ../open-terminal/caja-open-terminal.c:432 #: ../open-terminal/caja-open-terminal.c:445 msgid "Open in _Terminal" msgstr "Apri nel _terminale" #: ../open-terminal/caja-open-terminal.c:434 msgid "Open the currently selected folder in a terminal" msgstr "Apri la cartella selezionata in un terminale" #: ../open-terminal/caja-open-terminal.c:436 #: ../open-terminal/caja-open-terminal.c:446 msgid "Open the currently open folder in a terminal" msgstr "Apri l'attuale cartella aperta in un terminale" #: ../open-terminal/caja-open-terminal.c:442 msgid "Open _Terminal" msgstr "Apri _terminale" #: ../open-terminal/caja-open-terminal.c:443 msgid "Open a terminal" msgstr "Apri un terminale" #: ../open-terminal/libcaja-open-terminal.caja-extension.in.in.h:1 msgid "Open terminal" msgstr "Apri terminale" #: ../open-terminal/libcaja-open-terminal.caja-extension.in.in.h:2 msgid "Open terminals from folders" msgstr "Apri terminali dalle cartelle" #: ../open-terminal/org.mate.caja-open-terminal.gschema.xml.in.h:1 msgid "" "Whether opening a terminal on the desktop opens a terminal in the home " "directory" msgstr "Determina se l'apertura di un terminale sul desktop apre un terminale nella home" #: ../open-terminal/org.mate.caja-open-terminal.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "If set to true, then opening a terminal on the desktop will open a terminal " "in the home directory. Otherwise, it will be opened in the desktop " "directory. Note that this key is irrelevant if the desktop directory is " "identical to the home directory." msgstr "Se impostata su VERO, aprire un terminale sulla scrivania aprirà un terminale sulla cartella home. Altrimenti, aprirà il terminale nella cartella della scrivania. Nota che questa chiave non è rilevante se la cartella della scrivania corrisponde alla cartella home." #: ../sendto/caja-nste.c:78 ../sendto/caja-nste.c:83 msgid "Send to..." msgstr "Invia a..." #: ../sendto/caja-nste.c:79 msgid "Send file by mail, instant message..." msgstr "Invia file via email, messaggio istantaneo..." #: ../sendto/caja-nste.c:84 msgid "Send files by mail, instant message..." msgstr "Invia file via email, messaggio istantaneo..." #: ../sendto/caja-sendto-command.c:578 msgid "Files" msgstr "File" #: ../sendto/caja-sendto-command.c:790 #, c-format msgid "Expects URIs or filenames to be passed as options\n" msgstr "Attesi degli URI o nomi file da essere passati come opzioni\n" #: ../sendto/caja-sendto-command.c:810 #, c-format msgid "Could not parse command-line options: %s\n" msgstr "Impossibile analizzare le opzioni della riga di comando: %s\n" #: ../sendto/caja-sendto-command.c:825 msgid "Could not load any plugins." msgstr "Impossibile caricare alcun plugin." #: ../sendto/caja-sendto-command.c:828 msgid "Please verify your installation" msgstr "Verificare l'installazione" #: ../sendto/libcaja-sendto.caja-extension.in.in.h:1 msgid "Send To" msgstr "Invia a" #: ../sendto/libcaja-sendto.caja-extension.in.in.h:2 msgid "Integrates email clients and Pidgin" msgstr "Integra i client email e Pidgin" #: ../sendto/caja-sendto.ui.h:1 msgid "Send To..." msgstr "Invia a..." #: ../sendto/caja-sendto.ui.h:2 msgid "_Send" msgstr "_Invia" #: ../sendto/caja-sendto.ui.h:3 msgid "Destination" msgstr "Destinazione" #: ../sendto/caja-sendto.ui.h:4 msgid "Send _as:" msgstr "Invia _come:" #: ../sendto/caja-sendto.ui.h:5 msgid "Send t_o:" msgstr "Invia _a:" #: ../sendto/caja-sendto.ui.h:6 msgid "Compression" msgstr "Compressione" #: ../sendto/caja-sendto.ui.h:7 msgid "Send _packed in:" msgstr "Invia _archiviato in:" #: ../sendto/plugins/emailclient/emailclient.c:263 msgid "Email" msgstr "Email" #: ../sendto/plugins/gajim/gajim.c:419 msgid "Unable to send file" msgstr "Impossibile inviare file" #: ../sendto/plugins/gajim/gajim.c:420 msgid "There is no connection to gajim remote service." msgstr "Nessuna connessione al servizio remoto di gajim." #: ../sendto/plugins/gajim/gajim.c:444 ../sendto/plugins/gajim/gajim.c:484 msgid "Sending file failed" msgstr "Invio del file non riuscito" #: ../sendto/plugins/gajim/gajim.c:445 msgid "Recipient is missing." msgstr "Manca Il destinatario." #: ../sendto/plugins/gajim/gajim.c:484 msgid "Unknown recipient." msgstr "Destinatario sconosciuto." #: ../sendto/plugins/gajim/gajim.c:507 msgid "Instant Message (Gajim)" msgstr "Messaggio istantaneo (Gajim)" #: ../sendto/plugins/caja-burn/caja-burn.c:92 msgid "New CD/DVD" msgstr "Nuovo CD/DVD" #: ../sendto/plugins/caja-burn/caja-burn.c:99 msgid "Existing CD/DVD" msgstr "CD/DVD esistente" #: ../sendto/plugins/caja-burn/caja-burn.c:178 msgid "CD/DVD Creator" msgstr "Creazione CD/DVD" #: ../sendto/plugins/pidgin/pidgin.c:462 msgid "Instant Message (Pidgin)" msgstr "Messaggio istantaneo (Pidgin)" #: ../sendto/plugins/removable-devices/removable-devices.c:248 msgid "Removable disks and shares" msgstr "Condivisioni e dischi rimovibili" #: ../sendto/plugins/upnp/upnp.c:309 msgid "UPnP Media Server" msgstr "Server multimediale UPnP" #: ../share/libcaja-share.caja-extension.in.in.h:1 ../share/caja-share.c:1063 msgid "Share" msgstr "Condivisione" #: ../share/libcaja-share.caja-extension.in.in.h:2 msgid "Allows to quickly share a folder" msgstr "Permette di condividere velocemente una cartella" #: ../share/caja-share.c:123 #, c-format msgid "" "Caja needs to add some permissions to your folder \"%s\" in order to share " "it" msgstr "Caja deve aggiungere alcuni permessi alla cartella \"%s\" per poterla condividere" #: ../share/caja-share.c:131 #, c-format msgid "" "The folder \"%s\" needs the following extra permissions for sharing to work:\n" "%s%s%sDo you want Caja to add these permissions to the folder automatically?" msgstr "La cartella \"%s\" ha bisogno dei seguenti permessi extra per essere condivisa:\n%s%s%sSi desidera che Caja aggiunga questi permessi automaticamente?" #: ../share/caja-share.c:135 msgid " - read permission by others\n" msgstr " - permessi di lettura da altri\n" #: ../share/caja-share.c:136 msgid " - write permission by others\n" msgstr " - permessi di scrittura da altri\n" #: ../share/caja-share.c:137 msgid " - execute permission by others\n" msgstr " - permessi di esecuzione da altri\n" #: ../share/caja-share.c:141 msgid "Add the permissions automatically" msgstr "Aggiungi i permessi automaticamente" #: ../share/caja-share.c:167 #, c-format msgid "Could not change the permissions of folder \"%s\"" msgstr "Impossibile cambiare i permessi per la cartella \"%s\"" #: ../share/caja-share.c:451 msgid "Share name is too long" msgstr "Il nome della condivisione è troppo corto" #: ../share/caja-share.c:493 msgid "The share name cannot be empty" msgstr "Il nome della condivisione non può essere vuoto" #: ../share/caja-share.c:506 #, c-format msgid "Error while getting share information: %s" msgstr "Errore nel recupero delle informazioni di condivisione: %s" #: ../share/caja-share.c:516 msgid "Another share has the same name" msgstr "Esiste un'altra condivisione con lo stesso nome" #: ../share/caja-share.c:563 ../share/caja-share.c:799 msgid "Modify _Share" msgstr "Modifica _condivisione" #: ../share/caja-share.c:563 ../share/caja-share.c:801 msgid "Create _Share" msgstr "Crea _condivisione" #: ../share/caja-share.c:691 msgid "There was an error while getting the sharing information" msgstr "Si è verificato un errore nel recupero delle informazioni di condivisione" #: ../share/caja-share.c:1123 msgid "Folder Sharing" msgstr "Condivisione cartella" #: ../share/caja-share.c:1164 msgid "Sharing Options" msgstr "Opzioni condivisione" #: ../share/caja-share.c:1165 msgid "Share this Folder" msgstr "Condividi questa cartella" #: ../share/share-dialog.ui.h:1 msgid "Folder Sharing" msgstr "Condivisione cartella" #: ../share/share-dialog.ui.h:2 msgid "Share _name:" msgstr "_Nome condivisione:" #: ../share/share-dialog.ui.h:3 msgid "Share this _folder" msgstr "Condividi questa _cartella" #: ../share/share-dialog.ui.h:4 msgid "Co_mment:" msgstr "Co_mmento:" #: ../share/share-dialog.ui.h:5 msgid "_Allow others to create and delete files in this folder" msgstr "_Permette agli altri di creare ed eliminare file in questa cartella" #: ../share/share-dialog.ui.h:6 msgid "_Guest access (for people without a user account)" msgstr "Accesso _ospite (per persone senza un account utente)" #: ../share/shares.c:123 #, c-format msgid "%s %s %s returned with signal %d" msgstr "%s %s %s è ritornato con segnale %d" #: ../share/shares.c:132 #, c-format msgid "%s %s %s failed for an unknown reason" msgstr "%s %s %s fallito per un motivo sconosciuto" #: ../share/shares.c:152 #, c-format msgid "'net usershare' returned error %d: %s" msgstr "'net usershare' è ritornato con l'errore %d: %s" #: ../share/shares.c:154 #, c-format msgid "'net usershare' returned error %d" msgstr "'net usershare' è ritornato con l'errore %d" #: ../share/shares.c:185 #, c-format msgid "the output of 'net usershare' is not in valid UTF-8 encoding" msgstr "l'output di 'net usershare' non è in una codifica UTF-8 valida" #: ../share/shares.c:439 ../share/shares.c:613 #, c-format msgid "Failed" msgstr "Non riuscito" #: ../share/shares.c:547 #, c-format msgid "Samba's testparm returned with signal %d" msgstr "Testparm di samba è ritornato con il segnale %d" #: ../share/shares.c:553 #, c-format msgid "Samba's testparm failed for an unknown reason" msgstr "Testparm di samba fallito per un motivo sconosciuto" #: ../share/shares.c:568 #, c-format msgid "Samba's testparm returned error %d: %s" msgstr "Testparm di samba è ritornato con l'errore %d: %s" #: ../share/shares.c:570 #, c-format msgid "Samba's testparm returned error %d" msgstr "Testparm di samba è ritornato con l'errore %d" #: ../share/shares.c:681 #, c-format msgid "Cannot remove the share for path %s: that path is not shared" msgstr "Impossibile rimuovere la condivisione per il percorso %s: il percorso non è condiviso" #: ../share/shares.c:727 #, c-format msgid "" "Cannot change the path of an existing share; please remove the old share " "first and add a new one" msgstr "Impossibile modificare il percorso della condivisione; rimuovere prima il percorso della vecchia condivisione quindi aggiungerlo nuovamente" #: ../wallpaper/caja-wallpaper-extension.c:109 msgid "Set as wallpaper" msgstr "Imposta come sfondo" #: ../wallpaper/caja-wallpaper-extension.c:110 msgid "Set image as the current wallpaper" msgstr "Imposta immagine come sfondo corrente" #: ../wallpaper/libcaja-wallpaper.caja-extension.in.in.h:1 msgid "Wallpaper" msgstr "Sfondo" #: ../wallpaper/libcaja-wallpaper.caja-extension.in.in.h:2 msgid "Allows to quickly set wallpaper" msgstr "Permette di impostare rapidamente lo sfondo"