# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team # This file is distributed under the same license as the caja-extensions package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Yuki Shira , 2018 # あわしろいくや , 2018 # fbc955180bc2b956cb4ef52d00eb80a0_91487f8, 2018 # shinmili , 2018 # Rockers , 2018 # FuRuYa7 , 2020 # ABE Tsunehiko, 2023 # 🎈 BALLOON | FU-SEN, 2023 # Stefano Karapetsas , 2023 # Ikuru K , 2023 # Green , 2024 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: caja-extensions 1.27.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/caja-extensions\n" "POT-Creation-Date: 2023-08-31 19:45+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-11 15:02+0000\n" "Last-Translator: Green , 2024\n" "Language-Team: Japanese (https://app.transifex.com/mate/teams/13566/ja/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ja\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:104 msgctxt "Title" msgid "Unknown" msgstr "不明" #: audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:106 msgctxt "Artist" msgid "Unknown" msgstr "不明" #: audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:108 msgctxt "Album" msgid "Unknown" msgstr "不明" #: audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:110 msgctxt "Year" msgid "Unknown" msgstr "不明" #: audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:116 msgctxt "Media container" msgid "Unknown" msgstr "不明" #: audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:119 msgctxt "Dimensions" msgid "N/A" msgstr "N/A" #: audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:121 msgctxt "Video codec" msgid "N/A" msgstr "N/A" #: audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:124 msgctxt "Video bit rate" msgid "N/A" msgstr "N/A" #: audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:127 #: audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:235 msgctxt "Frame rate" msgid "N/A" msgstr "N/A" #: audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:131 msgctxt "Audio bit rate" msgid "N/A" msgstr "N/A" #: audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:133 msgctxt "Audio codec" msgid "N/A" msgstr "N/A" #: audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:135 msgid "0 Hz" msgstr "0 Hz" #: audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:137 msgid "0 Channels" msgstr "0 チャンネル" #: audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:153 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d 時間" #: audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:155 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d 分" #: audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:158 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d 秒" #: audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:164 #, c-format msgctxt "time" msgid "%s %s %s" msgstr "%s %s %s" #: audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:167 #, c-format msgctxt "time" msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #: audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:173 msgid "0 seconds" msgstr "0 秒" #: audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:233 #, c-format msgid "%0.2f frame per second" msgid_plural "%0.2f frames per second" msgstr[0] "%0.2f フレーム/秒" #: audio-video-properties/libcaja-av.caja-extension.desktop.in.in:5 msgid "Audio/Video Properties" msgstr "オーディオ/ビデオのプロパティ" #: audio-video-properties/libcaja-av.caja-extension.desktop.in.in:6 msgid "Display audio/video properties" msgstr "オーディオ/ビデオのプロパティを表示" #: audio-video-properties/libcaja-av.caja-extension.desktop.in.in:8 msgid "" "Copyright (C) 2005 Bastien Nocera\n" "Copyright (C) 2005-2019 Totem Media Player developers\n" "Copyright (C) 2019-2021 Nautilus developers\n" "Copyright (C) 2021 MATE developers" msgstr "" "Copyright (C) 2005 Bastien Nocera\n" "Copyright (C) 2005-2019 Totem Media Player 開発者\n" "Copyright (C) 2019-2021 Nautilus 開発者\n" "Copyright (C) 2021 MATE 開発者" #: audio-video-properties/totem-properties-main.c:118 #: audio-video-properties/totem-properties-view.c:275 msgid "Audio/Video" msgstr "オーディオ/ビデオ" #: audio-video-properties/totem-properties-view.c:133 msgid "N/A" msgstr "N/A" #: audio-video-properties/totem-properties-view.c:162 msgctxt "Stream bit rate" msgid "N/A" msgstr "N/A" #: audio-video-properties/totem-properties-view.c:165 #, c-format msgid "%d kbps" msgstr "%d kb/秒" #: audio-video-properties/totem-properties-view.c:182 #, c-format msgid "%d × %d" msgstr "%d × %d" #: audio-video-properties/totem-properties-view.c:214 #, c-format msgid "%d Hz" msgstr "%d Hz" #: audio-video-properties/totem-properties-view.c:222 msgctxt "Sample rate" msgid "N/A" msgstr "N/A" #: audio-video-properties/totem-properties-view.c:230 msgid "Surround" msgstr "サラウンド" #: audio-video-properties/totem-properties-view.c:232 msgid "Mono" msgstr "モノラル" #: audio-video-properties/totem-properties-view.c:234 msgid "Stereo" msgstr "ステレオ" #: audio-video-properties/totem-properties-view.c:245 msgctxt "Number of audio channels" msgid "N/A" msgstr "N/A" #: audio-video-properties/totem-properties-view.c:277 msgid "Audio" msgstr "オーディオ" #: audio-video-properties/totem-properties-view.c:279 msgid "Video" msgstr "ビデオ" #: gksu/libcaja-gksu.c:133 msgid "Open as administrator" msgstr "管理者として開く" #: gksu/libcaja-gksu.c:134 msgid "Opens the file with administrator privileges" msgstr "管理者権限でファイルを開きます" #: gksu/libcaja-gksu.c:191 msgid "" "Unable to determine the program to run.\n" "\n" "The item you selected cannot be open with administrator powers because the correct application cannot be determined." msgstr "" "実行するプログラムを決定できません。\n" "\n" "適切なアプリケーションを決定できないので、選んだファイルを管理者権限で開くことはできません。" #: gksu/libcaja-gksu.c:227 msgid "" "Unable to determine the graphical wrapper for su\n" "\n" "The item you selected cannot be open with administrator powers because the graphical wrapper for su cannot be determined, such as gtksu or beesu." msgstr "" "su のグラフィカルラッパーを判別できません\n" "\n" "gtksu や beesu など、su のグラフィカルなラッパーを決定できないため、選択したアイテムを管理者権限で開くことができません。" #: gksu/libcaja-gksu.c:254 #, c-format msgid "Error: %s" msgstr "エラー: %s" #: gksu/libcaja-gksu.caja-extension.desktop.in.in:5 msgid "Gksu" msgstr "Gksu" #: gksu/libcaja-gksu.caja-extension.desktop.in.in:6 msgid "Privilege granting extension" msgstr "特権昇格のエクステンション" #: gksu/libcaja-gksu.caja-extension.desktop.in.in:8 msgid "" "Copyright (C) 2002-2005 Gustavo Noronha Silva\n" "Copyright (C) 2013-2014 Stefano Karapetsas\n" "Copyright (C) 2015-2021 MATE developers" msgstr "" "Copyright (C) 2002-2005 Gustavo Noronha Silva\n" "Copyright (C) 2013-2014 Stefano Karapetsas\n" "Copyright (C) 2015-2021 MATE 開発者" #: image-converter/caja-image-converter.c:121 msgid "_Resize Images..." msgstr "画像サイズの変更(_R)..." #: image-converter/caja-image-converter.c:122 msgid "Resize each selected image" msgstr "選択した画像の大きさを変更します" #: image-converter/caja-image-converter.c:131 msgid "Ro_tate Images..." msgstr "画像の回転(_T)..." #: image-converter/caja-image-converter.c:132 msgid "Rotate each selected image" msgstr "選択した画像を回転します" #: image-converter/caja-image-resize.ui:33 msgid "Resize Images" msgstr "画像の大きさの変更" #: image-converter/caja-image-resize.ui:53 #: image-converter/caja-image-rotate.ui:39 sendto/caja-sendto.ui:38 #: share/share-dialog.ui:249 msgid "_Cancel" msgstr "キャンセル(_C)" #: image-converter/caja-image-resize.ui:69 msgid "_Resize" msgstr "サイズの変更(_R)" #: image-converter/caja-image-resize.ui:119 msgid "Select a size:" msgstr "サイズの選択:" #: image-converter/caja-image-resize.ui:165 #: image-converter/caja-image-resize.ui:307 msgid "pixels" msgstr "ピクセル" #: image-converter/caja-image-resize.ui:187 msgid "Scale:" msgstr "比率:" #: image-converter/caja-image-resize.ui:218 msgid "percent" msgstr "パーセント" #: image-converter/caja-image-resize.ui:240 msgid "Custom size:" msgstr "サイズの指定:" #: image-converter/caja-image-resize.ui:259 msgid "Width:" msgstr "幅:" #: image-converter/caja-image-resize.ui:283 msgid "Height:" msgstr "高さ:" #: image-converter/caja-image-resize.ui:330 msgid "Image Size" msgstr "画像のサイズ" #: image-converter/caja-image-resize.ui:368 #: image-converter/caja-image-rotate.ui:242 msgid "Append" msgstr "ファイル名に" #: image-converter/caja-image-resize.ui:386 msgid ".resized" msgstr ".resized" #: image-converter/caja-image-resize.ui:398 #: image-converter/caja-image-rotate.ui:273 msgid "to file title" msgstr "" #: image-converter/caja-image-resize.ui:415 msgid "Resize in place" msgstr "" #: image-converter/caja-image-resize.ui:438 #: image-converter/caja-image-rotate.ui:313 msgid "Filename" msgstr "ファイル名" #: image-converter/caja-image-resizer.c:287 #, c-format msgid "Resizing image: %d of %d" msgstr "画像の大きさの変更中: %d / %d" #: image-converter/caja-image-resizer.c:294 #, c-format msgid "Resizing \"%s\"" msgstr "\"%s\" の大きさを変更中" #: image-converter/caja-image-resizer.c:314 #: image-converter/caja-image-rotator.c:306 msgid "Please enter a valid filename suffix!" msgstr "正しいファイルの拡張子を指定してください!" #: image-converter/caja-image-rotate.ui:19 msgid "Rotate Images" msgstr "画像の回転" #: image-converter/caja-image-rotate.ui:54 msgid "_Rotate" msgstr "回転する(_R)" #: image-converter/caja-image-rotate.ui:104 msgid "Select an angle:" msgstr "角度を選択:" #: image-converter/caja-image-rotate.ui:124 msgid "90° clockwise" msgstr "時計方向へ 90度" #: image-converter/caja-image-rotate.ui:125 msgid "90° counter-clockwise" msgstr "半時計方向へ90度" #: image-converter/caja-image-rotate.ui:126 msgid "180°" msgstr "180度転回" #: image-converter/caja-image-rotate.ui:149 msgid "Custom angle:" msgstr "角度を指定:" #: image-converter/caja-image-rotate.ui:181 msgid "degrees clockwise" msgstr "時計回りの角度" #: image-converter/caja-image-rotate.ui:204 msgid "Image Rotation" msgstr "画像の回転" #: image-converter/caja-image-rotate.ui:260 msgid ".rotated" msgstr ".rotated" #: image-converter/caja-image-rotate.ui:290 msgid "Rotate in place" msgstr "所定の位置で回転" #: image-converter/caja-image-rotator.c:284 #, c-format msgid "Rotating image: %d of %d" msgstr "画像の回転中: %d / %d" #: image-converter/caja-image-rotator.c:289 #, c-format msgid "Rotating \"%s\"" msgstr "\"%s\" の回転中" #: image-converter/libcaja-image-converter.caja-extension.desktop.in.in:5 msgid "Image Converter" msgstr "画像の変換" #: image-converter/libcaja-image-converter.caja-extension.desktop.in.in:6 msgid "Rotate and resize images" msgstr "画像の回転とサイズの変更" #: image-converter/libcaja-image-converter.caja-extension.desktop.in.in:8 msgid "" "Copyright (C) 2004-2005 Jürg Billeter\n" "Copyright (C) 2013-2014 Stefano Karapetsas\n" "Copyright (C) 2015-2021 MATE developers" msgstr "" "Copyright (C) 2004-2005 Jürg Billeter\n" "Copyright (C) 2013-2014 Stefano Karapetsas\n" "Copyright (C) 2015-2021 MATE 開発者" #: open-terminal/caja-open-terminal.c:459 #: open-terminal/caja-open-terminal.c:472 msgid "Open in _Terminal" msgstr "ここで端末を開く(_T)" #: open-terminal/caja-open-terminal.c:461 msgid "Open the currently selected folder in a terminal" msgstr "端末で現在選択したフォルダを開きます" #: open-terminal/caja-open-terminal.c:463 #: open-terminal/caja-open-terminal.c:473 msgid "Open the currently open folder in a terminal" msgstr "端末で現在表示しているフォルダを開きます" #: open-terminal/caja-open-terminal.c:469 msgid "Open _Terminal" msgstr "端末を開く(_T)" #: open-terminal/caja-open-terminal.c:470 msgid "Open a terminal" msgstr "端末を開きます" #: open-terminal/caja-open-terminal.c:563 msgid "Open at Home if trying to open on desktop" msgstr "デスクトップで開く場合には Home で開きます" #: open-terminal/caja-open-terminal.c:566 msgid "Terminal application:" msgstr "端末用アプリ:" #: open-terminal/caja-open-terminal.c:586 msgid "Close" msgstr "閉じる" #: open-terminal/caja-open-terminal.c:592 msgid "open-terminal Configuration" msgstr "端末を開く設定" #: open-terminal/libcaja-open-terminal.caja-extension.desktop.in.in:5 msgid "Open terminal" msgstr "端末を開く" #: open-terminal/libcaja-open-terminal.caja-extension.desktop.in.in:6 msgid "Open terminals from folders" msgstr "フォルダから端末を開く" #: open-terminal/libcaja-open-terminal.caja-extension.desktop.in.in:8 msgid "" "Copyright (C) 2004-2005 Free Software Foundation, Inc.\n" "Copyright (C) 2013-2014 Stefano Karapetsas\n" "Copyright (C) 2015-2021 MATE developers" msgstr "" "Copyright (C) 2004-2005 フリーソフトウェア財団\n" "Copyright (C) 2013-2014 Stefano Karapetsas\n" "Copyright (C) 2015-2021 MATE 開発者" #: open-terminal/org.mate.caja-open-terminal.gschema.xml.in:5 msgid "" "Whether opening a terminal on the desktop opens a terminal in the home " "directory" msgstr "デスクトップから端末を呼び出した際にホーム・ディレクトリを開く" #: open-terminal/org.mate.caja-open-terminal.gschema.xml.in:6 msgid "" "If set to true, then opening a terminal on the desktop will open a terminal " "in the home directory. Otherwise, it will be opened in the desktop " "directory. Note that this key is irrelevant if the desktop directory is " "identical to the home directory." msgstr "" "この機能をオンにすると、デスクトップ上で端末を呼び出した際にホーム・ディレクトリを開くようになります。オフにすると、デスクトップを開きます。デスクトップ・ディレクトリにホーム・ディレクトリを指定している場合、この設定は効果がありません。" #: sendto/caja-nste.c:79 sendto/caja-nste.c:84 msgid "Send to..." msgstr "送り先..." #: sendto/caja-nste.c:80 msgid "Send file by mail, instant message..." msgstr "ファイルをメールやインスタントメッセージで送信します..." #: sendto/caja-nste.c:85 msgid "Send files by mail, instant message..." msgstr "ファイルをメールやインスタントメッセージで送信します..." #: sendto/caja-sendto-command.c:574 msgid "Files" msgstr "ファイル" #: sendto/caja-sendto-command.c:794 msgid "Expects URIs or filenames to be passed as options\n" msgstr "オプションとして URI またはファイル名を指定してください\n" #: sendto/caja-sendto-command.c:816 #, c-format msgid "Could not parse command-line options: %s\n" msgstr "コマンドライン・オプションを解析できませんでした: %s\n" #: sendto/caja-sendto-command.c:831 msgid "Could not load any plugins." msgstr "プラグインを読み込めませんでした" #: sendto/caja-sendto-command.c:834 msgid "Please verify your installation" msgstr "正しくインストールされているか確認してください" #: sendto/libcaja-sendto.caja-extension.desktop.in.in:5 msgid "Send To" msgstr "へ送る" #: sendto/libcaja-sendto.caja-extension.desktop.in.in:6 msgid "Integrates email clients and Pidgin" msgstr "メールクライアントとPidginへの統合" #: sendto/libcaja-sendto.caja-extension.desktop.in.in:8 msgid "" "Copyright (C) 2004 Roberto Majadas\n" "Copyright (C) 2013-2014 Stefano Karapetsas\n" "Copyright (C) 2015-2021 MATE developers" msgstr "" "Copyright (C) 2004 Roberto Majadas\n" "Copyright (C) 2013-2014 Stefano Karapetsas\n" "Copyright (C) 2015-2021 MATE 開発者" #: sendto/org.mate.Caja.Sendto.gschema.xml.in:6 msgid "Last plugin used to send" msgstr "最後に送信に使用したプラグイン" #: sendto/org.mate.Caja.Sendto.gschema.xml.in:7 msgid "" "Used to store which plugin was used the last time files were sent using " "caja-sendto." msgstr "最後にcaja-sendtoを使用してファイルを送信した際に、どのプラグインを使用したかを記録します。" #: sendto/org.mate.Caja.Sendto.gschema.xml.in:14 msgid "Last type of archive used" msgstr "最後に使用したアーカイブの種類" #: sendto/org.mate.Caja.Sendto.gschema.xml.in:15 msgid "" "Used to store which type of archive was used the last time (0: zip, 1: " "tar.gz, 2: tar.bz2)." msgstr "最後に使用したアーカイブの種類を記録します。 (0: zip, 1: tar.gz, 2: tar.bz2)." #: sendto/caja-sendto.ui:17 msgid "Send To..." msgstr "送り先..." #: sendto/caja-sendto.ui:54 msgid "Send" msgstr "送る" #: sendto/caja-sendto.ui:116 msgid "Send _as:" msgstr "使用するアプリ(_A):" #: sendto/caja-sendto.ui:130 msgid "Send t_o:" msgstr "宛先(_O):" #: sendto/caja-sendto.ui:160 msgid "Destination" msgstr "宛先" #: sendto/caja-sendto.ui:193 msgid "Send _packed in:" msgstr "書庫にして送信する(_P):" #: sendto/caja-sendto.ui:258 msgid "Compression" msgstr "圧縮" #: sendto/caja-sendto.ui:300 msgid "label" msgstr "ラベル" #: sendto/plugins/emailclient/emailclient.c:272 msgid "Email" msgstr "電子メール" #: sendto/plugins/gajim/gajim.c:422 msgid "Unable to send file" msgstr "ファイルを送信できません" #: sendto/plugins/gajim/gajim.c:423 msgid "There is no connection to gajim remote service." msgstr "gajim のリモートサービスへ接続していません。" #: sendto/plugins/gajim/gajim.c:447 sendto/plugins/gajim/gajim.c:487 msgid "Sending file failed" msgstr "ファイルの送信に失敗しました" #: sendto/plugins/gajim/gajim.c:448 msgid "Recipient is missing." msgstr "応答メッセージがありません。" #: sendto/plugins/gajim/gajim.c:487 msgid "Unknown recipient." msgstr "不明な応答メッセージです" #: sendto/plugins/gajim/gajim.c:510 msgid "Instant Message (Gajim)" msgstr "インスタントメッセージ (Gajim)" #: sendto/plugins/caja-burn/caja-burn.c:98 msgid "New CD/DVD" msgstr "新しい CD/DVD" #: sendto/plugins/caja-burn/caja-burn.c:105 msgid "Existing CD/DVD" msgstr "既存の CD/DVD" #: sendto/plugins/caja-burn/caja-burn.c:183 msgid "CD/DVD Creator" msgstr "CD/DVD の作成" #: sendto/plugins/pidgin/pidgin.c:466 msgid "Instant Message (Pidgin)" msgstr "インスタントメッセージ (Pidgin)" #: sendto/plugins/removable-devices/removable-devices.c:254 msgid "Removable disks and shares" msgstr "リムーバブルディスクと共有" #: sendto/plugins/upnp/upnp.c:318 msgid "UPnP Media Server" msgstr "UPnP メディアサーバ" #: share/libcaja-share.caja-extension.desktop.in.in:5 share/caja-share.c:1053 msgid "Share" msgstr "共有" #: share/libcaja-share.caja-extension.desktop.in.in:6 msgid "Allows to quickly share a folder" msgstr "フォルダのクイック共有を有効" #: share/libcaja-share.caja-extension.desktop.in.in:8 msgid "" "Copyright (C) 2005 Ethium, Inc.\n" "Copyright (C) 2013-2014 Stefano Karapetsas\n" "Copyright (C) 2015-2021 MATE developers" msgstr "" "Copyright (C) 2005 Ethium, Inc.\n" "Copyright (C) 2013-2014 Stefano Karapetsas\n" "Copyright (C) 2015-2021 MATE 開発者" #: share/caja-share.c:121 #, c-format msgid "" "Caja needs to add some permissions to your folder \"%s\" in order to share " "it" msgstr "フォルダ \"%s\" を共有するためにはアクセス権を追加する必要があります" #: share/caja-share.c:129 #, c-format msgid "" "The folder \"%s\" needs the following extra permissions for sharing to work:\n" "%s%s%sDo you want Caja to add these permissions to the folder automatically?" msgstr "" "共有機能を有効にするにはフォルダ \"%s\" に次の追加アクセス権が必要です:\n" "%s%s%sこれらのアクセス権を自動で追加してよろしいですか?" #: share/caja-share.c:133 msgid " - read permission by others\n" msgstr "- 他者からの読み込み権\n" #: share/caja-share.c:134 msgid " - write permission by others\n" msgstr "- 他者からの書き込み権\n" #: share/caja-share.c:135 msgid " - execute permission by others\n" msgstr "- 他者の実行権\n" #: share/caja-share.c:139 msgid "Add the permissions automatically" msgstr "アクセス権を自動で追加する" #: share/caja-share.c:165 #, c-format msgid "Could not change the permissions of folder \"%s\"" msgstr "フォルダ \"%s\" のアクセス権を変更できません" #: share/caja-share.c:448 msgid "Share name is too long" msgstr "共有名が長すぎます" #: share/caja-share.c:490 msgid "The share name cannot be empty" msgstr "共有名を入力してください" #: share/caja-share.c:503 #, c-format msgid "Error while getting share information: %s" msgstr "共有情報の取得中にエラーが発生しました: %s" #: share/caja-share.c:513 msgid "Another share has the same name" msgstr "同名の共有があります" #: share/caja-share.c:556 share/caja-share.c:791 msgid "Modify _Share" msgstr "共有を変更(_S)" #: share/caja-share.c:556 share/caja-share.c:793 msgid "Create _Share" msgstr "共有を作成(_S)" #: share/caja-share.c:684 msgid "There was an error while getting the sharing information" msgstr "共有情報の取得中にエラーが発生しました" #: share/caja-share.c:1113 share/share-dialog.ui:48 msgid "Folder Sharing" msgstr "フォルダの共有" #: share/caja-share.c:1154 msgid "Sharing Options" msgstr "共有オプション" #: share/caja-share.c:1155 msgid "Share this Folder" msgstr "このフォルダを共有する" #: share/share-dialog.ui:85 msgid "Share this _folder" msgstr "このフォルダを共有する(_F)" #: share/share-dialog.ui:119 msgid "Share _name:" msgstr "共有名(_N):" #: share/share-dialog.ui:133 msgid "Co_mment:" msgstr "コメント(_M):" #: share/share-dialog.ui:173 msgid "_Allow others to create and delete files in this folder" msgstr "このフォルダ内で他人がファイルを作成・削除するのを許可する(_A)" #: share/share-dialog.ui:189 msgid "_Guest access (for people without a user account)" msgstr "ゲスト(ユーザアカウントを持たない人)のアクセス(_G)" #: share/share-dialog.ui:264 msgid "_Save" msgstr "保存 (_S)" #: share/shares.c:126 #, c-format msgid "%s %s %s returned with signal %d" msgstr "%s %s %s がシグナル %d を返しました" #: share/shares.c:135 #, c-format msgid "%s %s %s failed for an unknown reason" msgstr "%s %s %s が不明な理由で失敗しました" #: share/shares.c:155 #, c-format msgid "'net usershare' returned error %d: %s" msgstr "'net usershare' がエラー %d を返しました: %s" #: share/shares.c:157 #, c-format msgid "'net usershare' returned error %d" msgstr "'net usershare' がエラー %d を返しました" #: share/shares.c:188 msgid "the output of 'net usershare' is not in valid UTF-8 encoding" msgstr "'net usershare' の出力が有効な UTF-8 エンコーディングではありません" #: share/shares.c:441 share/shares.c:615 msgid "Failed" msgstr "失敗" #: share/shares.c:549 #, c-format msgid "Samba's testparm returned with signal %d" msgstr "Samba の testparm がシグナル %d を返しました" #: share/shares.c:555 msgid "Samba's testparm failed for an unknown reason" msgstr "Samba の testparm が不明な理由で失敗しました" #: share/shares.c:570 #, c-format msgid "Samba's testparm returned error %d: %s" msgstr "Samba の testparm がエラー %d を返しました: %s" #: share/shares.c:572 #, c-format msgid "Samba's testparm returned error %d" msgstr "Samba の testparm がエラー %d を返しました" #: share/shares.c:683 #, c-format msgid "Cannot remove the share for path %s: that path is not shared" msgstr "パス %s の共有を削除できません: パスは共有されていません" #: share/shares.c:729 msgid "" "Cannot change the path of an existing share; please remove the old share " "first and add a new one" msgstr "既に共有されているパスは変更できません; 古い共有を削除して、新しく追加してください" #: wallpaper/caja-wallpaper-extension.c:109 msgid "Set as wallpaper" msgstr "壁紙に設定" #: wallpaper/caja-wallpaper-extension.c:110 msgid "Set image as the current wallpaper" msgstr "画像を現在の壁紙として設定" #: wallpaper/libcaja-wallpaper.caja-extension.desktop.in.in:5 msgid "Wallpaper" msgstr "壁紙" #: wallpaper/libcaja-wallpaper.caja-extension.desktop.in.in:6 msgid "Allows to quickly set wallpaper" msgstr "壁紙のクイック設定を許可する" #: wallpaper/libcaja-wallpaper.caja-extension.desktop.in.in:8 msgid "" "Copyright (C) 2014 Stefano Karapetsas\n" "Copyright (C) 2015-2021 MATE developers" msgstr "" "Copyright (C) 2014 Stefano Karapetsas\n" "Copyright (C) 2015-2021 MATE 開発者" #: xattr-tags/caja-xattr-tags-extension.c:205 msgid "Tags" msgstr "タグ" #: xattr-tags/caja-xattr-tags-extension.c:206 msgid "Tags stored in extended attributes" msgstr "拡張属性に格納されたタグ" #: xattr-tags/libcaja-xattr-tags.caja-extension.desktop.in.in:5 msgid "xattr Tags" msgstr "xattr タグ" #: xattr-tags/libcaja-xattr-tags.caja-extension.desktop.in.in:6 msgid "View tags stored in extended attributes" msgstr "拡張属性に格納されたタグを閲覧します。" #: xattr-tags/libcaja-xattr-tags.caja-extension.desktop.in.in:8 msgid "" "Copyright (C) 2016 Felipe Barriga Richards\n" "Copyright (C) 2017-2021 MATE developers" msgstr "" "Copyright (C) 2016 Felipe Barriga Richards\n" "Copyright (C) 2017-2021 MATE 開発者"