# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Nobuhiro Iwamatsu , 2019 # Yuki Shira , 2019 # ABE Tsunehiko, 2019 # あわしろいくや , 2019 # Mika Kobayashi, 2019 # shinmili , 2019 # Rockers , 2019 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-12-11 14:12+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-03-11 12:39+0000\n" "Last-Translator: Rockers , 2019\n" "Language-Team: Japanese (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/ja/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ja\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: ../gksu/libcaja-gksu.c:135 msgid "Open as administrator" msgstr "管理者として開く" #: ../gksu/libcaja-gksu.c:136 msgid "Opens the file with administrator privileges" msgstr "管理者権限でファイルを開きます" #: ../gksu/libcaja-gksu.c:223 msgid "" "Unable to determine the program to run.\n" "\n" "The item you selected cannot be open with administrator powers because the correct application cannot be determined." msgstr "" "実行するプログラムを決定できません。\n" "\n" "適切なアプリケーションを決定できないので、選んだファイルを管理者権限で開くことはできません。" #: ../gksu/libcaja-gksu.caja-extension.in.in.h:1 msgid "Gksu" msgstr "Gksu" #: ../gksu/libcaja-gksu.caja-extension.in.in.h:2 msgid "Privilege granting extension" msgstr "特権昇格のエクステンション" #: ../image-converter/caja-image-converter.c:120 msgid "_Resize Images..." msgstr "画像サイズの変更(_R)..." #: ../image-converter/caja-image-converter.c:121 msgid "Resize each selected image" msgstr "選択した画像の大きさを変更します" #: ../image-converter/caja-image-converter.c:130 msgid "Ro_tate Images..." msgstr "画像の回転(_T)..." #: ../image-converter/caja-image-converter.c:131 msgid "Rotate each selected image" msgstr "選択した画像を回転します" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:1 msgid "Resize Images" msgstr "画像の大きさの変更" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:2 msgid "Image Size" msgstr "画像の大きさ" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:3 msgid "Select a size:" msgstr "サイズの選択:" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:4 msgid "96x96" msgstr "96x96" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:5 msgid "128x128" msgstr "128x128" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:6 msgid "640x480" msgstr "640x480" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:7 msgid "800x600" msgstr "800x600" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:8 msgid "1024x768" msgstr "1024x768" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:9 msgid "1280x960" msgstr "1280x960" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:10 msgid "pixels" msgstr "ピクセル" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:11 msgid "Scale:" msgstr "比率:" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:12 msgid "percent" msgstr "パーセント" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:13 msgid "Custom size:" msgstr "サイズの指定:" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:14 msgid "Width:" msgstr "幅:" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:15 msgid "Height:" msgstr "高さ:" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:16 #: ../image-converter/caja-image-rotate.ui.h:6 msgid "Filename" msgstr "ファイル名" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:17 #: ../image-converter/caja-image-rotate.ui.h:7 msgid "Append" msgstr "ファイル名に" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:18 msgid ".resized" msgstr ".resized" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:19 #: ../image-converter/caja-image-rotate.ui.h:9 msgid "to file title" msgstr "を追加する" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:20 msgid "Resize in place" msgstr "ファイル名を変更しない" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:21 msgid "_Resize" msgstr "サイズの変更(_R)" #: ../image-converter/caja-image-resizer.c:211 #: ../image-converter/caja-image-rotator.c:208 msgid "_Skip" msgstr "スキップ(_S)" #: ../image-converter/caja-image-resizer.c:213 #: ../image-converter/caja-image-rotator.c:210 msgid "_Retry" msgstr "再試行(_R)" #: ../image-converter/caja-image-resizer.c:291 #, c-format msgid "Resizing image: %d of %d" msgstr "画像の大きさの変更中: %d / %d" #: ../image-converter/caja-image-resizer.c:296 #, c-format msgid "Resizing \"%s\"" msgstr "\"%s\" の大きさを変更中" #: ../image-converter/caja-image-resizer.c:314 #: ../image-converter/caja-image-rotator.c:313 msgid "Please enter a valid filename suffix!" msgstr "正しい拡張子を指定して下さい!" #: ../image-converter/caja-image-rotate.ui.h:1 msgid "Rotate Images" msgstr "画像の回転" #: ../image-converter/caja-image-rotate.ui.h:2 msgid "Image Rotation" msgstr "画像の回転" #: ../image-converter/caja-image-rotate.ui.h:3 msgid "Select an angle:" msgstr "角度を選択:" #: ../image-converter/caja-image-rotate.ui.h:4 msgid "Custom angle:" msgstr "角度を指定:" #: ../image-converter/caja-image-rotate.ui.h:5 msgid "degrees clockwise" msgstr "°(右回り)" #: ../image-converter/caja-image-rotate.ui.h:8 msgid ".rotated" msgstr ".rotated" #: ../image-converter/caja-image-rotate.ui.h:10 msgid "Rotate in place" msgstr "ファイル名を変更しない" #: ../image-converter/caja-image-rotate.ui.h:11 msgid "_Rotate" msgstr "回転する(_R)" #: ../image-converter/caja-image-rotator.c:290 #, c-format msgid "Rotating image: %d of %d" msgstr "画像の回転中: %d / %d" #: ../image-converter/caja-image-rotator.c:295 #, c-format msgid "Rotating \"%s\"" msgstr "\"%s\" の回転中" #: ../image-converter/libcaja-image-converter.caja-extension.in.in.h:1 msgid "Image Converter" msgstr "画像の変換" #: ../image-converter/libcaja-image-converter.caja-extension.in.in.h:2 msgid "Rotate and resize images" msgstr "画像の回転とサイズの変更" #: ../open-terminal/caja-open-terminal.c:459 #: ../open-terminal/caja-open-terminal.c:472 msgid "Open in _Terminal" msgstr "端末の中に開く(_T)" #: ../open-terminal/caja-open-terminal.c:461 msgid "Open the currently selected folder in a terminal" msgstr "端末の中に現在選択しているフォルダを開きます" #: ../open-terminal/caja-open-terminal.c:463 #: ../open-terminal/caja-open-terminal.c:473 msgid "Open the currently open folder in a terminal" msgstr "端末の中に現在表示しているフォルダを開きます" #: ../open-terminal/caja-open-terminal.c:469 msgid "Open _Terminal" msgstr "端末を開く(_T)" #: ../open-terminal/caja-open-terminal.c:470 msgid "Open a terminal" msgstr "端末を開きます" #: ../open-terminal/caja-open-terminal.c:563 msgid "Open at Home if trying to open on desktop" msgstr "" #: ../open-terminal/caja-open-terminal.c:566 msgid "Terminal application:" msgstr "" #: ../open-terminal/caja-open-terminal.c:586 msgid "Close" msgstr "閉じる" #: ../open-terminal/caja-open-terminal.c:592 msgid "open-terminal Configuration" msgstr "" #: ../open-terminal/libcaja-open-terminal.caja-extension.in.in.h:1 msgid "Open terminal" msgstr "端末を開く" #: ../open-terminal/libcaja-open-terminal.caja-extension.in.in.h:2 msgid "Open terminals from folders" msgstr "フォルダーから端末を開く" #: ../open-terminal/org.mate.caja-open-terminal.gschema.xml.in.h:1 msgid "" "Whether opening a terminal on the desktop opens a terminal in the home " "directory" msgstr "デスクトップから端末を呼び出した際にホーム・ディレクトリを開く" #: ../open-terminal/org.mate.caja-open-terminal.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "If set to true, then opening a terminal on the desktop will open a terminal " "in the home directory. Otherwise, it will be opened in the desktop " "directory. Note that this key is irrelevant if the desktop directory is " "identical to the home directory." msgstr "" "この機能をオンにすると、デスクトップ上で端末を呼び出した際にホーム・ディレクトリを開くようになります。オフにすると、デスクトップを開きます。デスクトップ・ディレクトリにホーム・ディレクトリを指定している場合、この設定は効果がありません。" #: ../sendto/caja-nste.c:78 ../sendto/caja-nste.c:83 msgid "Send to..." msgstr "送る..." #: ../sendto/caja-nste.c:79 msgid "Send file by mail, instant message..." msgstr "ファイルをメールやインスタントメッセージで送信します..." #: ../sendto/caja-nste.c:84 msgid "Send files by mail, instant message..." msgstr "ファイルをメールやインスタントメッセージで送信します..." #: ../sendto/caja-sendto-command.c:578 msgid "Files" msgstr "ファイル" #: ../sendto/caja-sendto-command.c:790 #, c-format msgid "Expects URIs or filenames to be passed as options\n" msgstr "オプションとして URI またはファイル名を指定してください\n" #: ../sendto/caja-sendto-command.c:810 #, c-format msgid "Could not parse command-line options: %s\n" msgstr "コマンドライン・オプションを解析できませんでした: %s\n" #: ../sendto/caja-sendto-command.c:825 msgid "Could not load any plugins." msgstr "プラグインを読み込めませんでした" #: ../sendto/caja-sendto-command.c:828 msgid "Please verify your installation" msgstr "正しくインストールされているか確認してください" #: ../sendto/libcaja-sendto.caja-extension.in.in.h:1 msgid "Send To" msgstr "送る" #: ../sendto/libcaja-sendto.caja-extension.in.in.h:2 msgid "Integrates email clients and Pidgin" msgstr "メールクライアントとPidginへの統合" #: ../sendto/caja-sendto.ui.h:1 msgid "Send To..." msgstr "送る..." #: ../sendto/caja-sendto.ui.h:2 msgid "_Send" msgstr "送信(_S)" #: ../sendto/caja-sendto.ui.h:3 msgid "Destination" msgstr "送信先" #: ../sendto/caja-sendto.ui.h:4 msgid "Send _as:" msgstr "使用するアプリ(_A):" #: ../sendto/caja-sendto.ui.h:5 msgid "Send t_o:" msgstr "宛先(_O):" #: ../sendto/caja-sendto.ui.h:6 msgid "Compression" msgstr "圧縮" #: ../sendto/caja-sendto.ui.h:7 msgid "Send _packed in:" msgstr "書庫にして送信する(_P):" #: ../sendto/plugins/emailclient/emailclient.c:263 msgid "Email" msgstr "メール" #: ../sendto/plugins/gajim/gajim.c:419 msgid "Unable to send file" msgstr "ファイルを送信できません" #: ../sendto/plugins/gajim/gajim.c:420 msgid "There is no connection to gajim remote service." msgstr "gajim のリモートサービスへ接続していません。" #: ../sendto/plugins/gajim/gajim.c:444 ../sendto/plugins/gajim/gajim.c:484 msgid "Sending file failed" msgstr "ファイルの送信に失敗しました" #: ../sendto/plugins/gajim/gajim.c:445 msgid "Recipient is missing." msgstr "応答メッセージがありません。" #: ../sendto/plugins/gajim/gajim.c:484 msgid "Unknown recipient." msgstr "不明な応答メッセージです" #: ../sendto/plugins/gajim/gajim.c:507 msgid "Instant Message (Gajim)" msgstr "インスタントメッセージ (Gajim)" #: ../sendto/plugins/caja-burn/caja-burn.c:92 msgid "New CD/DVD" msgstr "新しい CD/DVD" #: ../sendto/plugins/caja-burn/caja-burn.c:99 msgid "Existing CD/DVD" msgstr "既存の CD/DVD" #: ../sendto/plugins/caja-burn/caja-burn.c:178 msgid "CD/DVD Creator" msgstr "CD/DVD の作成" #: ../sendto/plugins/pidgin/pidgin.c:462 msgid "Instant Message (Pidgin)" msgstr "インスタントメッセージ (Pidgin)" #: ../sendto/plugins/removable-devices/removable-devices.c:248 msgid "Removable disks and shares" msgstr "リムーバブルディスクと共有" #: ../sendto/plugins/upnp/upnp.c:309 msgid "UPnP Media Server" msgstr "UPnP メディアサーバー" #: ../share/libcaja-share.caja-extension.in.in.h:1 ../share/caja-share.c:1063 msgid "Share" msgstr "共有" #: ../share/libcaja-share.caja-extension.in.in.h:2 msgid "Allows to quickly share a folder" msgstr "フォルダーのクイック共有を有効" #: ../share/caja-share.c:123 #, c-format msgid "" "Caja needs to add some permissions to your folder \"%s\" in order to share " "it" msgstr "フォルダー \"%s\" を共有するためにはアクセス権を追加する必要があります" #: ../share/caja-share.c:131 #, c-format msgid "" "The folder \"%s\" needs the following extra permissions for sharing to work:\n" "%s%s%sDo you want Caja to add these permissions to the folder automatically?" msgstr "" "共有機能を有効にするにはフォルダー \"%s\" に次の追加アクセス権が必要です:\n" "%s%s%sこれらのアクセス権を自動で追加してよろしいですか?" #: ../share/caja-share.c:135 msgid " - read permission by others\n" msgstr "- others からの読み込み権\n" #: ../share/caja-share.c:136 msgid " - write permission by others\n" msgstr "- others からの書き込み権\n" #: ../share/caja-share.c:137 msgid " - execute permission by others\n" msgstr "- others の実行権\n" #: ../share/caja-share.c:141 msgid "Add the permissions automatically" msgstr "アクセス権を自動で追加する" #: ../share/caja-share.c:167 #, c-format msgid "Could not change the permissions of folder \"%s\"" msgstr "フォルダー \"%s\" のアクセス権を変更できません" #: ../share/caja-share.c:451 msgid "Share name is too long" msgstr "共有名が長すぎます" #: ../share/caja-share.c:493 msgid "The share name cannot be empty" msgstr "共有名を入力してください" #: ../share/caja-share.c:506 #, c-format msgid "Error while getting share information: %s" msgstr "共有情報の取得中にエラーが発生しました: %s" #: ../share/caja-share.c:516 msgid "Another share has the same name" msgstr "同名の共有があります" #: ../share/caja-share.c:563 ../share/caja-share.c:799 msgid "Modify _Share" msgstr "共有を変更(_S)" #: ../share/caja-share.c:563 ../share/caja-share.c:801 msgid "Create _Share" msgstr "共有を作成(_S)" #: ../share/caja-share.c:691 msgid "There was an error while getting the sharing information" msgstr "共有情報の取得中にエラーが発生しました" #: ../share/caja-share.c:1123 msgid "Folder Sharing" msgstr "フォルダーの共有" #: ../share/caja-share.c:1164 msgid "Sharing Options" msgstr "共有オプション" #: ../share/caja-share.c:1165 msgid "Share this Folder" msgstr "このフォルダを共有する" #: ../share/share-dialog.ui.h:1 msgid "Folder Sharing" msgstr "フォルダの共有" #: ../share/share-dialog.ui.h:2 msgid "Share _name:" msgstr "共有名(_N):" #: ../share/share-dialog.ui.h:3 msgid "Share this _folder" msgstr "このフォルダーを共有する(_F)" #: ../share/share-dialog.ui.h:4 msgid "Co_mment:" msgstr "コメント(_M):" #: ../share/share-dialog.ui.h:5 msgid "_Allow others to create and delete files in this folder" msgstr "このフォルダー内で他人がファイルを作成・削除するのを許可する(_A)" #: ../share/share-dialog.ui.h:6 msgid "_Guest access (for people without a user account)" msgstr "ゲスト(ユーザーアカウントを持たない人)のアクセス(_G)" #: ../share/shares.c:123 #, c-format msgid "%s %s %s returned with signal %d" msgstr "%s %s %s がシグナル %d を返しました" #: ../share/shares.c:132 #, c-format msgid "%s %s %s failed for an unknown reason" msgstr "%s %s %s が不明な理由で失敗しました" #: ../share/shares.c:152 #, c-format msgid "'net usershare' returned error %d: %s" msgstr "'net usershare' がエラー %d を返しました: %s" #: ../share/shares.c:154 #, c-format msgid "'net usershare' returned error %d" msgstr "'net usershare' がエラー %d を返しました" #: ../share/shares.c:185 #, c-format msgid "the output of 'net usershare' is not in valid UTF-8 encoding" msgstr "'net usershare' の出力が有効な UTF-8 エンコーディングではありません" #: ../share/shares.c:439 ../share/shares.c:613 #, c-format msgid "Failed" msgstr "失敗" #: ../share/shares.c:547 #, c-format msgid "Samba's testparm returned with signal %d" msgstr "Samba の testparm がシグナル %d を返しました" #: ../share/shares.c:553 #, c-format msgid "Samba's testparm failed for an unknown reason" msgstr "Samba の testparm が不明な理由で失敗しました" #: ../share/shares.c:568 #, c-format msgid "Samba's testparm returned error %d: %s" msgstr "Samba の testparm がエラー %d を返しました: %s" #: ../share/shares.c:570 #, c-format msgid "Samba's testparm returned error %d" msgstr "Samba の testparm がエラー %d を返しました" #: ../share/shares.c:681 #, c-format msgid "Cannot remove the share for path %s: that path is not shared" msgstr "パス %s の共有を削除できません: パスは共有されていません" #: ../share/shares.c:727 #, c-format msgid "" "Cannot change the path of an existing share; please remove the old share " "first and add a new one" msgstr "既に共有されているパスは変更できません; 古い共有を削除して、新しく追加してください" #: ../wallpaper/caja-wallpaper-extension.c:109 msgid "Set as wallpaper" msgstr "壁紙に設定" #: ../wallpaper/caja-wallpaper-extension.c:110 msgid "Set image as the current wallpaper" msgstr "画像を現在の壁紙として設定" #: ../wallpaper/libcaja-wallpaper.caja-extension.in.in.h:1 msgid "Wallpaper" msgstr "壁紙" #: ../wallpaper/libcaja-wallpaper.caja-extension.in.in.h:2 msgid "Allows to quickly set wallpaper" msgstr "壁紙のクイック設定を許可する" #: ../xattr-tags/caja-xattr-tags-extension.c:177 msgid "Tags" msgstr "タグ" #: ../xattr-tags/caja-xattr-tags-extension.c:178 msgid "Tags stored in extended attributes" msgstr "拡張属性に格納されたタグ" #: ../xattr-tags/libcaja-xattr-tags.caja-extension.in.in.h:1 msgid "xattr Tags" msgstr "xattr タグ" #: ../xattr-tags/libcaja-xattr-tags.caja-extension.in.in.h:2 msgid "View tags stored in extended attributes" msgstr "拡張属性に格納されたタグを閲覧します。"