# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team # This file is distributed under the same license as the caja-extensions package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Nobuhiro Iwamatsu , 2020 # Yuki Shira , 2020 # Stefano Karapetsas , 2020 # ABE Tsunehiko, 2020 # あわしろいくや , 2020 # Mika Kobayashi, 2020 # shinmili , 2020 # Rockers , 2020 # Ikuru K , 2020 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: caja-extensions 1.23.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/caja-extensions\n" "POT-Creation-Date: 2020-02-01 13:01+0100\n" "PO-Revision-Date: 2020-02-14 11:51+0000\n" "Last-Translator: Ikuru K , 2020\n" "Language-Team: Japanese (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/ja/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ja\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: gksu/libcaja-gksu.c:135 msgid "Open as administrator" msgstr "管理者として開く" #: gksu/libcaja-gksu.c:136 msgid "Opens the file with administrator privileges" msgstr "管理者権限でファイルを開きます" #: gksu/libcaja-gksu.c:223 msgid "" "Unable to determine the program to run.\n" "\n" "The item you selected cannot be open with administrator powers because the correct application cannot be determined." msgstr "" "実行するプログラムを決定できません。\n" "\n" "適切なアプリケーションを決定できないので、選んだファイルを管理者権限で開くことはできません。" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon #. file name)! #: gksu/libcaja-gksu.caja-extension.desktop.in.in:4 msgid "system" msgstr "" #: gksu/libcaja-gksu.caja-extension.desktop.in.in:5 msgid "Gksu" msgstr "Gksu" #: gksu/libcaja-gksu.caja-extension.desktop.in.in:6 msgid "Privilege granting extension" msgstr "特権昇格のエクステンション" #: gksu/libcaja-gksu.caja-extension.desktop.in.in:8 msgid "Copyright (C) 2002-2005 Gustavo Noronha Silva" msgstr "" #: image-converter/caja-image-converter.c:120 msgid "_Resize Images..." msgstr "画像サイズの変更(_R)..." #: image-converter/caja-image-converter.c:121 msgid "Resize each selected image" msgstr "選択した画像の大きさを変更します" #: image-converter/caja-image-converter.c:130 msgid "Ro_tate Images..." msgstr "画像の回転(_T)..." #: image-converter/caja-image-converter.c:131 msgid "Rotate each selected image" msgstr "選択した画像を回転します" #: image-converter/caja-image-resize.ui:33 msgid "Resize Images" msgstr "画像の大きさの変更" #: image-converter/caja-image-resize.ui:53 msgid "_Cancel" msgstr "キャンセル(_C)" #: image-converter/caja-image-resize.ui:69 msgid "_Resize" msgstr "サイズの変更(_R)" #: image-converter/caja-image-resize.ui:119 msgid "Select a size:" msgstr "サイズの選択:" #: image-converter/caja-image-resize.ui:165 #: image-converter/caja-image-resize.ui:307 msgid "pixels" msgstr "ピクセル" #: image-converter/caja-image-resize.ui:187 msgid "Scale:" msgstr "比率:" #: image-converter/caja-image-resize.ui:218 msgid "percent" msgstr "パーセント" #: image-converter/caja-image-resize.ui:240 msgid "Custom size:" msgstr "サイズの指定:" #: image-converter/caja-image-resize.ui:259 msgid "Width:" msgstr "幅:" #: image-converter/caja-image-resize.ui:283 msgid "Height:" msgstr "高さ:" #: image-converter/caja-image-resize.ui:330 msgid "Image Size" msgstr "" #: image-converter/caja-image-resize.ui:368 #: image-converter/caja-image-rotate.ui:206 msgid "Append" msgstr "ファイル名に" #: image-converter/caja-image-resize.ui:386 msgid ".resized" msgstr ".resized" #: image-converter/caja-image-resize.ui:398 #: image-converter/caja-image-rotate.ui:228 msgid "to file title" msgstr "を追加する" #: image-converter/caja-image-resize.ui:415 msgid "Resize in place" msgstr "ファイル名を変更しない" #: image-converter/caja-image-resize.ui:438 msgid "Filename" msgstr "フルネーム" #: image-converter/caja-image-resizer.c:207 #: image-converter/caja-image-rotator.c:204 msgid "_Skip" msgstr "スキップ(_S)" #: image-converter/caja-image-resizer.c:209 #: image-converter/caja-image-rotator.c:206 msgid "_Retry" msgstr "再試行(_R)" #: image-converter/caja-image-resizer.c:287 #, c-format msgid "Resizing image: %d of %d" msgstr "画像の大きさの変更中: %d / %d" #: image-converter/caja-image-resizer.c:292 #, c-format msgid "Resizing \"%s\"" msgstr "\"%s\" の大きさを変更中" #: image-converter/caja-image-resizer.c:310 #: image-converter/caja-image-rotator.c:309 msgid "Please enter a valid filename suffix!" msgstr "正しい拡張子を指定して下さい!" #: image-converter/caja-image-rotate.ui:18 msgid "90° clockwise" msgstr "" #: image-converter/caja-image-rotate.ui:21 msgid "90° counter-clockwise" msgstr "" #: image-converter/caja-image-rotate.ui:24 msgid "180°" msgstr "" #: image-converter/caja-image-rotate.ui:31 msgid "Rotate Images" msgstr "画像の回転" #: image-converter/caja-image-rotate.ui:46 msgid "Image Rotation" msgstr "画像の回転" #: image-converter/caja-image-rotate.ui:79 msgid "Select an angle:" msgstr "角度を選択:" #: image-converter/caja-image-rotate.ui:117 msgid "Custom angle:" msgstr "角度を指定:" #: image-converter/caja-image-rotate.ui:143 msgid "degrees clockwise" msgstr "°(右回り)" #: image-converter/caja-image-rotate.ui:172 msgid "Filename" msgstr "ファイル名" #: image-converter/caja-image-rotate.ui:219 msgid ".rotated" msgstr ".rotated" #: image-converter/caja-image-rotate.ui:242 msgid "Rotate in place" msgstr "ファイル名を変更しない" #: image-converter/caja-image-rotate.ui:288 msgid "_Rotate" msgstr "回転する(_R)" #: image-converter/caja-image-rotator.c:286 #, c-format msgid "Rotating image: %d of %d" msgstr "画像の回転中: %d / %d" #: image-converter/caja-image-rotator.c:291 #, c-format msgid "Rotating \"%s\"" msgstr "\"%s\" の回転中" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon #. file name)! #: image-converter/libcaja-image-converter.caja-extension.desktop.in.in:4 msgid "image" msgstr "" #: image-converter/libcaja-image-converter.caja-extension.desktop.in.in:5 msgid "Image Converter" msgstr "画像の変換" #: image-converter/libcaja-image-converter.caja-extension.desktop.in.in:6 msgid "Rotate and resize images" msgstr "画像の回転とサイズの変更" #: image-converter/libcaja-image-converter.caja-extension.desktop.in.in:8 msgid "Copyright (C) 2004-2005 Jürg Billeter" msgstr "" #: open-terminal/caja-open-terminal.c:459 #: open-terminal/caja-open-terminal.c:472 msgid "Open in _Terminal" msgstr "端末の中に開く(_T)" #: open-terminal/caja-open-terminal.c:461 msgid "Open the currently selected folder in a terminal" msgstr "端末の中に現在選択しているフォルダを開きます" #: open-terminal/caja-open-terminal.c:463 #: open-terminal/caja-open-terminal.c:473 msgid "Open the currently open folder in a terminal" msgstr "端末の中に現在表示しているフォルダを開きます" #: open-terminal/caja-open-terminal.c:469 msgid "Open _Terminal" msgstr "端末を開く(_T)" #: open-terminal/caja-open-terminal.c:470 msgid "Open a terminal" msgstr "端末を開きます" #: open-terminal/caja-open-terminal.c:563 msgid "Open at Home if trying to open on desktop" msgstr "" #: open-terminal/caja-open-terminal.c:566 msgid "Terminal application:" msgstr "" #: open-terminal/caja-open-terminal.c:586 msgid "Close" msgstr "閉じる" #: open-terminal/caja-open-terminal.c:592 msgid "open-terminal Configuration" msgstr "" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon #. file name)! #: open-terminal/libcaja-open-terminal.caja-extension.desktop.in.in:4 msgid "terminal" msgstr "" #: open-terminal/libcaja-open-terminal.caja-extension.desktop.in.in:5 msgid "Open terminal" msgstr "端末を開く" #: open-terminal/libcaja-open-terminal.caja-extension.desktop.in.in:6 msgid "Open terminals from folders" msgstr "フォルダーから端末を開く" #: open-terminal/libcaja-open-terminal.caja-extension.desktop.in.in:8 msgid "Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc." msgstr "" #: open-terminal/org.mate.caja-open-terminal.gschema.xml.in:5 msgid "" "Whether opening a terminal on the desktop opens a terminal in the home " "directory" msgstr "デスクトップから端末を呼び出した際にホーム・ディレクトリを開く" #: open-terminal/org.mate.caja-open-terminal.gschema.xml.in:6 msgid "" "If set to true, then opening a terminal on the desktop will open a terminal " "in the home directory. Otherwise, it will be opened in the desktop " "directory. Note that this key is irrelevant if the desktop directory is " "identical to the home directory." msgstr "" "この機能をオンにすると、デスクトップ上で端末を呼び出した際にホーム・ディレクトリを開くようになります。オフにすると、デスクトップを開きます。デスクトップ・ディレクトリにホーム・ディレクトリを指定している場合、この設定は効果がありません。" #: sendto/caja-nste.c:76 sendto/caja-nste.c:81 msgid "Send to..." msgstr "送る..." #: sendto/caja-nste.c:77 msgid "Send file by mail, instant message..." msgstr "ファイルをメールやインスタントメッセージで送信します..." #: sendto/caja-nste.c:82 msgid "Send files by mail, instant message..." msgstr "ファイルをメールやインスタントメッセージで送信します..." #: sendto/caja-sendto-command.c:578 msgid "Files" msgstr "ファイル" #: sendto/caja-sendto-command.c:790 msgid "Expects URIs or filenames to be passed as options\n" msgstr "オプションとして URI またはファイル名を指定してください\n" #: sendto/caja-sendto-command.c:810 #, c-format msgid "Could not parse command-line options: %s\n" msgstr "コマンドライン・オプションを解析できませんでした: %s\n" #: sendto/caja-sendto-command.c:825 msgid "Could not load any plugins." msgstr "プラグインを読み込めませんでした" #: sendto/caja-sendto-command.c:828 msgid "Please verify your installation" msgstr "正しくインストールされているか確認してください" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon #. file name)! #: sendto/libcaja-sendto.caja-extension.desktop.in.in:4 msgid "mail-send" msgstr "" #: sendto/libcaja-sendto.caja-extension.desktop.in.in:5 msgid "Send To" msgstr "送る" #: sendto/libcaja-sendto.caja-extension.desktop.in.in:6 msgid "Integrates email clients and Pidgin" msgstr "メールクライアントとPidginへの統合" #: sendto/libcaja-sendto.caja-extension.desktop.in.in:8 msgid "Copyright (C) 2004 Roberto Majadas" msgstr "" #: sendto/org.mate.Caja.Sendto.gschema.xml.in:6 msgid "Last plugin used to send" msgstr "最後に送信に使用したプラグイン" #: sendto/org.mate.Caja.Sendto.gschema.xml.in:7 msgid "" "Used to store which plugin was used the last time files were sent using " "caja-sendto." msgstr "最後にcaja-sendtoを使用してファイルを送信した際に、どのプラグインを使用したかを記録します。" #: sendto/org.mate.Caja.Sendto.gschema.xml.in:14 msgid "Last type of archive used" msgstr "最後に使用したアーカイブの種類" #: sendto/org.mate.Caja.Sendto.gschema.xml.in:15 msgid "" "Used to store which type of archive was used the last time (0: zip, 1: " "tar.gz, 2: tar.bz2)." msgstr "最後に使用したアーカイブの種類を記録します。 (0: zip, 1: tar.gz, 2: tar.bz2)." #: sendto/caja-sendto.ui:24 msgid "Send To..." msgstr "送る..." #: sendto/caja-sendto.ui:100 msgid "_Send" msgstr "送信(_S)" #: sendto/caja-sendto.ui:149 msgid "Destination" msgstr "送信先" #: sendto/caja-sendto.ui:192 msgid "Send _as:" msgstr "使用するアプリ(_A):" #: sendto/caja-sendto.ui:234 msgid "Send t_o:" msgstr "宛先(_O):" #: sendto/caja-sendto.ui:300 msgid "Compression" msgstr "圧縮" #: sendto/caja-sendto.ui:341 msgid "Send _packed in:" msgstr "書庫にして送信する(_P):" #: sendto/plugins/emailclient/emailclient.c:263 msgid "Email" msgstr "メール" #: sendto/plugins/gajim/gajim.c:419 msgid "Unable to send file" msgstr "ファイルを送信できません" #: sendto/plugins/gajim/gajim.c:420 msgid "There is no connection to gajim remote service." msgstr "gajim のリモートサービスへ接続していません。" #: sendto/plugins/gajim/gajim.c:444 sendto/plugins/gajim/gajim.c:484 msgid "Sending file failed" msgstr "ファイルの送信に失敗しました" #: sendto/plugins/gajim/gajim.c:445 msgid "Recipient is missing." msgstr "応答メッセージがありません。" #: sendto/plugins/gajim/gajim.c:484 msgid "Unknown recipient." msgstr "不明な応答メッセージです" #: sendto/plugins/gajim/gajim.c:507 msgid "Instant Message (Gajim)" msgstr "インスタントメッセージ (Gajim)" #: sendto/plugins/caja-burn/caja-burn.c:92 msgid "New CD/DVD" msgstr "新しい CD/DVD" #: sendto/plugins/caja-burn/caja-burn.c:99 msgid "Existing CD/DVD" msgstr "既存の CD/DVD" #: sendto/plugins/caja-burn/caja-burn.c:178 msgid "CD/DVD Creator" msgstr "CD/DVD の作成" #: sendto/plugins/pidgin/pidgin.c:462 msgid "Instant Message (Pidgin)" msgstr "インスタントメッセージ (Pidgin)" #: sendto/plugins/removable-devices/removable-devices.c:248 msgid "Removable disks and shares" msgstr "リムーバブルディスクと共有" #: sendto/plugins/upnp/upnp.c:313 msgid "UPnP Media Server" msgstr "UPnP メディアサーバー" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon #. file name)! #: share/libcaja-share.caja-extension.desktop.in.in:4 msgid "folder-remote" msgstr "" #: share/libcaja-share.caja-extension.desktop.in.in:5 share/caja-share.c:1063 msgid "Share" msgstr "共有" #: share/libcaja-share.caja-extension.desktop.in.in:6 msgid "Allows to quickly share a folder" msgstr "フォルダーのクイック共有を有効" #: share/libcaja-share.caja-extension.desktop.in.in:8 msgid "Copyright (C) 2005 Ethium, Inc." msgstr "" #: share/caja-share.c:123 #, c-format msgid "" "Caja needs to add some permissions to your folder \"%s\" in order to share " "it" msgstr "フォルダー \"%s\" を共有するためにはアクセス権を追加する必要があります" #: share/caja-share.c:131 #, c-format msgid "" "The folder \"%s\" needs the following extra permissions for sharing to work:\n" "%s%s%sDo you want Caja to add these permissions to the folder automatically?" msgstr "" "共有機能を有効にするにはフォルダー \"%s\" に次の追加アクセス権が必要です:\n" "%s%s%sこれらのアクセス権を自動で追加してよろしいですか?" #: share/caja-share.c:135 msgid " - read permission by others\n" msgstr "- others からの読み込み権\n" #: share/caja-share.c:136 msgid " - write permission by others\n" msgstr "- others からの書き込み権\n" #: share/caja-share.c:137 msgid " - execute permission by others\n" msgstr "- others の実行権\n" #: share/caja-share.c:141 msgid "Add the permissions automatically" msgstr "アクセス権を自動で追加する" #: share/caja-share.c:167 #, c-format msgid "Could not change the permissions of folder \"%s\"" msgstr "フォルダー \"%s\" のアクセス権を変更できません" #: share/caja-share.c:451 msgid "Share name is too long" msgstr "共有名が長すぎます" #: share/caja-share.c:493 msgid "The share name cannot be empty" msgstr "共有名を入力してください" #: share/caja-share.c:506 #, c-format msgid "Error while getting share information: %s" msgstr "共有情報の取得中にエラーが発生しました: %s" #: share/caja-share.c:516 msgid "Another share has the same name" msgstr "同名の共有があります" #: share/caja-share.c:563 share/caja-share.c:799 msgid "Modify _Share" msgstr "共有を変更(_S)" #: share/caja-share.c:563 share/caja-share.c:801 msgid "Create _Share" msgstr "共有を作成(_S)" #: share/caja-share.c:691 msgid "There was an error while getting the sharing information" msgstr "共有情報の取得中にエラーが発生しました" #: share/caja-share.c:1123 msgid "Folder Sharing" msgstr "フォルダーの共有" #: share/caja-share.c:1164 msgid "Sharing Options" msgstr "共有オプション" #: share/caja-share.c:1165 msgid "Share this Folder" msgstr "このフォルダを共有する" #: share/share-dialog.ui:27 msgid "Folder Sharing" msgstr "フォルダの共有" #: share/share-dialog.ui:75 msgid "Share _name:" msgstr "共有名(_N):" #: share/share-dialog.ui:108 msgid "Share this _folder" msgstr "このフォルダーを共有する(_F)" #: share/share-dialog.ui:139 msgid "Co_mment:" msgstr "コメント(_M):" #: share/share-dialog.ui:170 msgid "_Allow others to create and delete files in this folder" msgstr "このフォルダー内で他人がファイルを作成・削除するのを許可する(_A)" #: share/share-dialog.ui:187 msgid "_Guest access (for people without a user account)" msgstr "ゲスト(ユーザーアカウントを持たない人)のアクセス(_G)" #: share/shares.c:123 #, c-format msgid "%s %s %s returned with signal %d" msgstr "%s %s %s がシグナル %d を返しました" #: share/shares.c:132 #, c-format msgid "%s %s %s failed for an unknown reason" msgstr "%s %s %s が不明な理由で失敗しました" #: share/shares.c:152 #, c-format msgid "'net usershare' returned error %d: %s" msgstr "'net usershare' がエラー %d を返しました: %s" #: share/shares.c:154 #, c-format msgid "'net usershare' returned error %d" msgstr "'net usershare' がエラー %d を返しました" #: share/shares.c:185 msgid "the output of 'net usershare' is not in valid UTF-8 encoding" msgstr "'net usershare' の出力が有効な UTF-8 エンコーディングではありません" #: share/shares.c:439 share/shares.c:613 msgid "Failed" msgstr "失敗" #: share/shares.c:547 #, c-format msgid "Samba's testparm returned with signal %d" msgstr "Samba の testparm がシグナル %d を返しました" #: share/shares.c:553 msgid "Samba's testparm failed for an unknown reason" msgstr "Samba の testparm が不明な理由で失敗しました" #: share/shares.c:568 #, c-format msgid "Samba's testparm returned error %d: %s" msgstr "Samba の testparm がエラー %d を返しました: %s" #: share/shares.c:570 #, c-format msgid "Samba's testparm returned error %d" msgstr "Samba の testparm がエラー %d を返しました" #: share/shares.c:681 #, c-format msgid "Cannot remove the share for path %s: that path is not shared" msgstr "パス %s の共有を削除できません: パスは共有されていません" #: share/shares.c:727 msgid "" "Cannot change the path of an existing share; please remove the old share " "first and add a new one" msgstr "既に共有されているパスは変更できません; 古い共有を削除して、新しく追加してください" #: wallpaper/caja-wallpaper-extension.c:109 msgid "Set as wallpaper" msgstr "壁紙に設定" #: wallpaper/caja-wallpaper-extension.c:110 msgid "Set image as the current wallpaper" msgstr "画像を現在の壁紙として設定" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon #. file name)! #: wallpaper/libcaja-wallpaper.caja-extension.desktop.in.in:4 #: xattr-tags/libcaja-xattr-tags.caja-extension.desktop.in.in:4 msgid "desktop" msgstr "デスクトップ" #: wallpaper/libcaja-wallpaper.caja-extension.desktop.in.in:5 msgid "Wallpaper" msgstr "壁紙" #: wallpaper/libcaja-wallpaper.caja-extension.desktop.in.in:6 msgid "Allows to quickly set wallpaper" msgstr "壁紙のクイック設定を許可する" #: wallpaper/libcaja-wallpaper.caja-extension.desktop.in.in:8 msgid "Copyright (C) 2014 Stefano Karapetsas" msgstr "" #: xattr-tags/caja-xattr-tags-extension.c:177 msgid "Tags" msgstr "タグ" #: xattr-tags/caja-xattr-tags-extension.c:178 msgid "Tags stored in extended attributes" msgstr "拡張属性に格納されたタグ" #: xattr-tags/libcaja-xattr-tags.caja-extension.desktop.in.in:5 msgid "xattr Tags" msgstr "xattr タグ" #: xattr-tags/libcaja-xattr-tags.caja-extension.desktop.in.in:6 msgid "View tags stored in extended attributes" msgstr "拡張属性に格納されたタグを閲覧します。" #: xattr-tags/libcaja-xattr-tags.caja-extension.desktop.in.in:8 msgid "Copyright (C) 2016 Felipe Barriga Richards" msgstr ""