# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # BALLOON a.k.a. Fu-sen., 2014 # shinmili , 2014 # shinmili , 2014 # Yuki Shira , 2013 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-10-27 15:46+0100\n" "PO-Revision-Date: 2014-10-27 23:50+0000\n" "Last-Translator: BALLOON a.k.a. Fu-sen.\n" "Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/ja/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ja\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: ../gksu/libcaja-gksu.c:135 msgid "Open as administrator" msgstr "管理者として開く" #: ../gksu/libcaja-gksu.c:136 msgid "Opens the file with administrator privileges" msgstr "管理者権限でファイルを開きます" #: ../gksu/libcaja-gksu.c:223 msgid "" "Unable to determine the program to run.\n" "\n" "The item you selected cannot be open with administrator powers because the correct application cannot be determined." msgstr "実行するプログラムを決定できません。\n\n適切なアプリケーションを決定できないので、選んだファイルを管理者権限で開くことはできません。" #: ../gksu/libcaja-gksu.caja-extension.in.h:1 msgid "Gksu" msgstr "Gksu" #: ../gksu/libcaja-gksu.caja-extension.in.h:2 msgid "Privilege granting extension" msgstr "" #: ../image-converter/caja-image-converter.c:120 msgid "_Resize Images..." msgstr "画像サイズの変更(_R)..." #: ../image-converter/caja-image-converter.c:121 msgid "Resize each selected image" msgstr "選択した画像の大きさを変更します" #: ../image-converter/caja-image-converter.c:130 msgid "Ro_tate Images..." msgstr "画像の回転(_T)..." #: ../image-converter/caja-image-converter.c:131 msgid "Rotate each selected image" msgstr "選択した画像を回転します" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:1 msgid "Resize Images" msgstr "画像の大きさの変更" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:2 msgid "Image Size" msgstr "画像の大きさ" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:3 msgid "Select a size:" msgstr "選択する:" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:4 msgid "96x96" msgstr "96x96" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:5 msgid "128x128" msgstr "128x128" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:6 msgid "640x480" msgstr "640x480" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:7 msgid "800x600" msgstr "800x600" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:8 msgid "1024x768" msgstr "1024x768" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:9 msgid "1280x960" msgstr "1280x960" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:10 msgid "pixels" msgstr "ピクセル" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:11 msgid "Scale:" msgstr "比率:" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:12 msgid "percent" msgstr "パーセント" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:13 msgid "Custom size:" msgstr "指定する:" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:14 msgid "Width:" msgstr "幅:" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:15 msgid "Height:" msgstr "高さ:" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:16 #: ../image-converter/caja-image-rotate.ui.h:6 msgid "Filename" msgstr "ファイル名" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:17 #: ../image-converter/caja-image-rotate.ui.h:7 msgid "Append" msgstr "ファイル名に" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:18 msgid ".resized" msgstr ".resized" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:19 #: ../image-converter/caja-image-rotate.ui.h:9 msgid "to file title" msgstr "を追加する" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:20 msgid "Resize in place" msgstr "ファイル名を変更しない" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:21 msgid "_Resize" msgstr "サイズの変更(_R)" #: ../image-converter/caja-image-resizer.c:211 #: ../image-converter/caja-image-rotator.c:208 msgid "_Skip" msgstr "スキップ(_S)" #: ../image-converter/caja-image-resizer.c:213 #: ../image-converter/caja-image-rotator.c:210 msgid "_Retry" msgstr "再試行(_R)" #: ../image-converter/caja-image-resizer.c:291 #, c-format msgid "Resizing image: %d of %d" msgstr "画像の大きさの変更中: %d / %d" #: ../image-converter/caja-image-resizer.c:296 #, c-format msgid "Resizing \"%s\"" msgstr "\"%s\" の大きさを変更中" #: ../image-converter/caja-image-resizer.c:314 #: ../image-converter/caja-image-rotator.c:313 msgid "Please enter a valid filename suffix!" msgstr "正しい拡張子を指定して下さい!" #: ../image-converter/caja-image-rotate.ui.h:1 msgid "Rotate Images" msgstr "画像の回転" #: ../image-converter/caja-image-rotate.ui.h:2 msgid "Image Rotation" msgstr "画像の回転" #: ../image-converter/caja-image-rotate.ui.h:3 msgid "Select an angle:" msgstr "選択する:" #: ../image-converter/caja-image-rotate.ui.h:4 msgid "Custom angle:" msgstr "指定する:" #: ../image-converter/caja-image-rotate.ui.h:5 msgid "degrees clockwise" msgstr "°(右回り)" #: ../image-converter/caja-image-rotate.ui.h:8 msgid ".rotated" msgstr ".rotated" #: ../image-converter/caja-image-rotate.ui.h:10 msgid "Rotate in place" msgstr "ファイル名を変更しない" #: ../image-converter/caja-image-rotate.ui.h:11 msgid "_Rotate" msgstr "回転する(_R)" #: ../image-converter/caja-image-rotator.c:290 #, c-format msgid "Rotating image: %d of %d" msgstr "画像の回転中: %d / %d" #: ../image-converter/caja-image-rotator.c:295 #, c-format msgid "Rotating \"%s\"" msgstr "\"%s\" の回転中" #: ../image-converter/libcaja-image-converter.caja-extension.in.h:1 msgid "Image Converter" msgstr "画像コンバーター" #: ../image-converter/libcaja-image-converter.caja-extension.in.h:2 msgid "Rotate and resize images" msgstr "画像の回転・サイズ変更" #: ../open-terminal/caja-open-terminal.c:423 #: ../open-terminal/caja-open-terminal.c:436 msgid "Open In _Terminal" msgstr "端末の中に開く(_T)" #: ../open-terminal/caja-open-terminal.c:425 msgid "Open the currently selected folder in a terminal" msgstr "端末の中に現在選択しているフォルダを開きます" #: ../open-terminal/caja-open-terminal.c:427 #: ../open-terminal/caja-open-terminal.c:437 msgid "Open the currently open folder in a terminal" msgstr "端末の中に現在表示しているフォルダを開きます" #: ../open-terminal/caja-open-terminal.c:433 msgid "Open _Terminal" msgstr "端末を開く(_T)" #: ../open-terminal/caja-open-terminal.c:434 msgid "Open a terminal" msgstr "端末を開きます" #: ../open-terminal/libcaja-open-terminal.caja-extension.in.h:1 msgid "Open terminal" msgstr "ターミナルを開く" #: ../open-terminal/libcaja-open-terminal.caja-extension.in.h:2 msgid "Open terminals from folders" msgstr "フォルダからターミナルを開く" #: ../open-terminal/org.mate.caja-open-terminal.gschema.xml.in.h:1 msgid "" "Whether opening a terminal on the desktop opens a terminal in the home " "directory" msgstr "デスクトップから端末を呼び出した際にホーム・ディレクトリを開く" #: ../open-terminal/org.mate.caja-open-terminal.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "If set to true, then opening a terminal on the desktop will open a terminal " "in the home directory. Otherwise, it will be opened in the desktop " "directory. Note that this key is irrelevant if the desktop directory is " "identical to the home directory." msgstr "この機能をオンにすると、デスクトップ上で端末を呼び出した際にホーム・ディレクトリを開くようになります。オフにすると、デスクトップを開きます。デスクトップ・ディレクトリにホーム・ディレクトリを指定している場合、この設定は効果がありません。" #: ../sendto/caja-nste.c:78 ../sendto/caja-nste.c:83 #: ../sendto/caja-sendto.ui.h:1 msgid "Send To..." msgstr "送る..." #: ../sendto/caja-nste.c:79 msgid "Send file by mail, instant message..." msgstr "ファイルをメールやインスタント・メッセンジャーなどを使って送信します..." #: ../sendto/caja-nste.c:84 msgid "Send files by mail, instant message..." msgstr "ファイルをメールやインスタント・メッセンジャーなどを使って送信します..." #: ../sendto/caja-sendto-command.c:576 msgid "Files" msgstr "ファイル" #: ../sendto/caja-sendto-command.c:788 #, c-format msgid "Expects URIs or filenames to be passed as options\n" msgstr "オプションとして URI または ファイル名を指定してください\n" #: ../sendto/caja-sendto-command.c:808 #, c-format msgid "Could not parse command-line options: %s\n" msgstr "コマンドライン・オプションを解析できませんでした: %s\n" #: ../sendto/caja-sendto-command.c:823 msgid "Could not load any plugins." msgstr "プラグインを読み込めませんでした" #: ../sendto/caja-sendto-command.c:826 msgid "Please verify your installation" msgstr "インストールを確認してください" #: ../sendto/libcaja-sendto.caja-extension.in.h:1 msgid "Send To" msgstr "送る" #: ../sendto/libcaja-sendto.caja-extension.in.h:2 msgid "Integrates email clients and Pidgin" msgstr "メールクライアント・Pidginに統合" #: ../sendto/caja-sendto.ui.h:2 msgid "_Send" msgstr "送信(_S)" #: ../sendto/caja-sendto.ui.h:3 msgid "Destination" msgstr "送信先" #: ../sendto/caja-sendto.ui.h:4 msgid "Send _as:" msgstr "使用するアプリ(_A):" #: ../sendto/caja-sendto.ui.h:5 msgid "Send t_o:" msgstr "宛先(_O):" #: ../sendto/caja-sendto.ui.h:6 msgid "Compression" msgstr "圧縮" #: ../sendto/caja-sendto.ui.h:7 msgid "Send _packed in:" msgstr "書庫にして送信する(_P):" #: ../sendto/plugins/emailclient/emailclient.c:263 msgid "Email" msgstr "メール" #: ../sendto/plugins/gajim/gajim.c:417 msgid "Unable to send file" msgstr "ファイルを送信できません" #: ../sendto/plugins/gajim/gajim.c:418 msgid "There is no connection to gajim remote service." msgstr "gajim のリモート・サービスへ接続していません。" #: ../sendto/plugins/gajim/gajim.c:442 ../sendto/plugins/gajim/gajim.c:482 msgid "Sending file failed" msgstr "ファイルの送信に失敗しました" #: ../sendto/plugins/gajim/gajim.c:443 msgid "Recipient is missing." msgstr "応答メッセージがありません。" #: ../sendto/plugins/gajim/gajim.c:482 msgid "Unknown recipient." msgstr "不明な応答メッセージです" #: ../sendto/plugins/gajim/gajim.c:505 msgid "Instant Message (Gajim)" msgstr "インスタント・メッセージ (Gajim)" #: ../sendto/plugins/caja-burn/caja-burn.c:92 msgid "New CD/DVD" msgstr "新しい CD/DVD" #: ../sendto/plugins/caja-burn/caja-burn.c:99 msgid "Existing CD/DVD" msgstr "既存の CD/DVD" #: ../sendto/plugins/caja-burn/caja-burn.c:178 msgid "CD/DVD Creator" msgstr "CD/DVD の作成" #: ../sendto/plugins/pidgin/pidgin.c:464 msgid "Instant Message (Pidgin)" msgstr "インスタント・メッセンジャー (Pidgin)" #: ../sendto/plugins/removable-devices/removable-devices.c:248 msgid "Removable disks and shares" msgstr "リムーバブル・ディスクと共有" #: ../sendto/plugins/upnp/upnp.c:309 msgid "UPnP Media Server" msgstr "UPnP メディア・サーバ" #: ../share/libcaja-share.caja-extension.in.h:1 #: ../share/mate-file-manager-share.c:1050 msgid "Share" msgstr "共有" #: ../share/libcaja-share.caja-extension.in.h:2 msgid "Allows to quickly share a folder" msgstr "フォルダのクイック共有を有効" #: ../share/mate-file-manager-share.c:123 #, c-format msgid "" "Caja needs to add some permissions to your folder \"%s\" in order to share " "it" msgstr "フォルダ \"%s\" を共有するためにはアクセス権を追加する必要があります" #: ../share/mate-file-manager-share.c:131 #, c-format msgid "" "The folder \"%s\" needs the following extra permissions for sharing to work:\n" "%s%s%sDo you want Caja to add these permissions to the folder automatically?" msgstr "共有機能を有効にするにはフォルダ \"%s\" に次の追加アクセス権が必要です:\n%s%s%sこれらのアクセス権を自動で追加してよろしいですか?" #: ../share/mate-file-manager-share.c:135 msgid " - read permission by others\n" msgstr "- others からの読み込み権\n" #: ../share/mate-file-manager-share.c:136 msgid " - write permission by others\n" msgstr "- others からの書き込み権\n" #: ../share/mate-file-manager-share.c:137 msgid " - execute permission by others\n" msgstr "- others の実行権\n" #: ../share/mate-file-manager-share.c:141 msgid "Add the permissions automatically" msgstr "アクセス権を自動で追加する" #: ../share/mate-file-manager-share.c:167 #, c-format msgid "Could not change the permissions of folder \"%s\"" msgstr "フォルダ \"%s\" のアクセス権を変更できません" #: ../share/mate-file-manager-share.c:446 msgid "Share name is too long" msgstr "共有名が長すぎます" #: ../share/mate-file-manager-share.c:480 msgid "The share name cannot be empty" msgstr "共有名を入力してください" #: ../share/mate-file-manager-share.c:493 #, c-format msgid "Error while getting share information: %s" msgstr "共有情報の取得中にエラーが発生しました: %s" #: ../share/mate-file-manager-share.c:503 msgid "Another share has the same name" msgstr "同名の共有があります" #: ../share/mate-file-manager-share.c:550 #: ../share/mate-file-manager-share.c:786 msgid "Modify _Share" msgstr "共有を変更(_S)" #: ../share/mate-file-manager-share.c:550 #: ../share/mate-file-manager-share.c:788 msgid "Create _Share" msgstr "共有を作成(_S)" #: ../share/mate-file-manager-share.c:678 msgid "There was an error while getting the sharing information" msgstr "共有情報の取得中にエラーが発生しました" #: ../share/mate-file-manager-share.c:1110 msgid "Folder Sharing" msgstr "フォルダの共有" #: ../share/mate-file-manager-share.c:1151 msgid "Sharing Options" msgstr "共有オプション" #: ../share/mate-file-manager-share.c:1152 msgid "Share this Folder" msgstr "このフォルダを共有する" #: ../share/share-dialog.ui.h:1 msgid "Folder Sharing" msgstr "フォルダの共有" #: ../share/share-dialog.ui.h:2 msgid "Share _name:" msgstr "共有名(_N):" #: ../share/share-dialog.ui.h:3 msgid "Share this _folder" msgstr "このフォルダを共有する(_S)" #: ../share/share-dialog.ui.h:4 msgid "Co_mment:" msgstr "コメント(_M):" #: ../share/share-dialog.ui.h:5 msgid "_Allow others to create and delete files in this folder" msgstr "このフォルダで他人がファイルを作成・削除するのを許可する(_A)" #: ../share/share-dialog.ui.h:6 msgid "_Guest access (for people without a user account)" msgstr "ゲスト(ユーザーアカウントを持たない人)のアクセス(_G)" #: ../share/shares.c:123 #, c-format msgid "%s %s %s returned with signal %d" msgstr "%s %s %s がシグナル %d を返しました" #: ../share/shares.c:132 #, c-format msgid "%s %s %s failed for an unknown reason" msgstr "%s %s %s が不明な理由で失敗しました" #: ../share/shares.c:152 #, c-format msgid "'net usershare' returned error %d: %s" msgstr "'net usershare' がエラー %d を返しました: %s" #: ../share/shares.c:154 #, c-format msgid "'net usershare' returned error %d" msgstr "'net usershare' がエラー %d を返しました" #: ../share/shares.c:185 #, c-format msgid "the output of 'net usershare' is not in valid UTF-8 encoding" msgstr "'net usershare' の出力が有効な UTF-8 エンコーディングではありません" #: ../share/shares.c:440 ../share/shares.c:614 #, c-format msgid "Failed" msgstr "失敗" #: ../share/shares.c:548 #, c-format msgid "Samba's testparm returned with signal %d" msgstr "Samba の testparm がシグナル %d を返しました" #: ../share/shares.c:554 #, c-format msgid "Samba's testparm failed for an unknown reason" msgstr "Samba の testparm が不明な理由で失敗しました" #: ../share/shares.c:569 #, c-format msgid "Samba's testparm returned error %d: %s" msgstr "Samba の testparm がエラー %d を返しました: %s" #: ../share/shares.c:571 #, c-format msgid "Samba's testparm returned error %d" msgstr "Samba の testparm がエラー %d を返しました" #: ../share/shares.c:682 #, c-format msgid "Cannot remove the share for path %s: that path is not shared" msgstr "パス %s の共有を削除できません: パスは共有されていません" #: ../share/shares.c:728 #, c-format msgid "" "Cannot change the path of an existing share; please remove the old share " "first and add a new one" msgstr "既に共有されているパスは変更できません; 古い共有を削除して、新しく追加してください"