# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# 
# Translators:
# Džiugas Grėbliūnas <dziugas.grebliunas@gmail.com>, 2014
# brennus <jonas.ska@gmail.com>, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-10-27 15:46+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-11-02 19:14+0000\n"
"Last-Translator: brennus <jonas.ska@gmail.com>\n"
"Language-Team: Lithuanian (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/lt/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: lt\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#: ../gksu/libcaja-gksu.c:135
msgid "Open as administrator"
msgstr "Atverti administratoriaus teisėmis"

#: ../gksu/libcaja-gksu.c:136
msgid "Opens the file with administrator privileges"
msgstr "Atveria failą administratoriaus teisėmis"

#: ../gksu/libcaja-gksu.c:223
msgid ""
"<big><b>Unable to determine the program to run.</b></big>\n"
"\n"
"The item you selected cannot be open with administrator powers because the correct application cannot be determined."
msgstr "<big><b> Paleidimui nepavyko nustatyti programos.</b></big>\n\nPasirinktas elementas negali būti atidarytas administratoriaus teisėmis, nes nepavyksta nustatyti tinkamos programos."

#: ../gksu/libcaja-gksu.caja-extension.in.h:1
msgid "Gksu"
msgstr "Gksu"

#: ../gksu/libcaja-gksu.caja-extension.in.h:2
msgid "Privilege granting extension"
msgstr ""

#: ../image-converter/caja-image-converter.c:120
msgid "_Resize Images..."
msgstr "_Keisti paveikslėlių dydį..."

#: ../image-converter/caja-image-converter.c:121
msgid "Resize each selected image"
msgstr "Keisti kiekvieno pasirinkto paveikslėlio dydį"

#: ../image-converter/caja-image-converter.c:130
msgid "Ro_tate Images..."
msgstr "Sukti paveikslėlius..."

#: ../image-converter/caja-image-converter.c:131
msgid "Rotate each selected image"
msgstr "Sukti kiekvieną pasirinktą paveikslėlį"

#: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:1
msgid "Resize Images"
msgstr "Keisti paveikslėlių dydį"

#: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:2
msgid "<b>Image Size</b>"
msgstr "<b>Paveikslėlio dydis</b>"

#: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:3
msgid "Select a size:"
msgstr "Pasirinkite dydį:"

#: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:4
msgid "96x96"
msgstr "96×96"

#: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:5
msgid "128x128"
msgstr "128×128"

#: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:6
msgid "640x480"
msgstr "640×480"

#: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:7
msgid "800x600"
msgstr "800×600"

#: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:8
msgid "1024x768"
msgstr "1024×768"

#: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:9
msgid "1280x960"
msgstr "1280×960"

#: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:10
msgid "pixels"
msgstr "pikselių"

#: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:11
msgid "Scale:"
msgstr "Mastelis:"

#: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:12
msgid "percent"
msgstr "proc."

#: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:13
msgid "Custom size:"
msgstr "Pasirinktas dydis:"

#: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:14
msgid "Width:"
msgstr "Plotis:"

#: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:15
msgid "Height:"
msgstr "Aukštis:"

#: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:16
#: ../image-converter/caja-image-rotate.ui.h:6
msgid "<b>Filename</b>"
msgstr "<b>Failo vardas</b>"

#: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:17
#: ../image-converter/caja-image-rotate.ui.h:7
msgid "Append"
msgstr "Papildymas"

#: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:18
msgid ".resized"
msgstr ".resized"

#: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:19
#: ../image-converter/caja-image-rotate.ui.h:9
msgid "to file title"
msgstr "į failo pavadinimą"

#: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:20
msgid "Resize in place"
msgstr "Pakeisti dydį vietoje"

#: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:21
msgid "_Resize"
msgstr "_Keisti dydį"

#: ../image-converter/caja-image-resizer.c:211
#: ../image-converter/caja-image-rotator.c:208
msgid "_Skip"
msgstr "_Praleisti"

#: ../image-converter/caja-image-resizer.c:213
#: ../image-converter/caja-image-rotator.c:210
msgid "_Retry"
msgstr "_Bandyti dar kartą"

#: ../image-converter/caja-image-resizer.c:291
#, c-format
msgid "Resizing image: %d of %d"
msgstr "Keičiamas %d paveikslėlio iš %d dydis"

#: ../image-converter/caja-image-resizer.c:296
#, c-format
msgid "<i>Resizing \"%s\"</i>"
msgstr "<i>Keičiamas „%s“ dydis</i>"

#: ../image-converter/caja-image-resizer.c:314
#: ../image-converter/caja-image-rotator.c:313
msgid "Please enter a valid filename suffix!"
msgstr "Įveskite tinkamą failo pavadinimo pabaigą!"

#: ../image-converter/caja-image-rotate.ui.h:1
msgid "Rotate Images"
msgstr "Paversti paveikslėlius"

#: ../image-converter/caja-image-rotate.ui.h:2
msgid "<b>Image Rotation</b>"
msgstr "<b>Paveikslėlio sukimas</b>"

#: ../image-converter/caja-image-rotate.ui.h:3
msgid "Select an angle:"
msgstr "Pasirinkti kampą:"

#: ../image-converter/caja-image-rotate.ui.h:4
msgid "Custom angle:"
msgstr "Pasirinktas kampas:"

#: ../image-converter/caja-image-rotate.ui.h:5
msgid "degrees clockwise"
msgstr "laipsnių pagal laikrodžio rodyklę"

#: ../image-converter/caja-image-rotate.ui.h:8
msgid ".rotated"
msgstr "pasuktas"

#: ../image-converter/caja-image-rotate.ui.h:10
msgid "Rotate in place"
msgstr "Pasukti vietoje"

#: ../image-converter/caja-image-rotate.ui.h:11
msgid "_Rotate"
msgstr "_Pasukti"

#: ../image-converter/caja-image-rotator.c:290
#, c-format
msgid "Rotating image: %d of %d"
msgstr "Sukamas paveikslėlis: %d iš %d"

#: ../image-converter/caja-image-rotator.c:295
#, c-format
msgid "<i>Rotating \"%s\"</i>"
msgstr "<i>Sukama \"%s\"</i>"

#: ../image-converter/libcaja-image-converter.caja-extension.in.h:1
msgid "Image Converter"
msgstr ""

#: ../image-converter/libcaja-image-converter.caja-extension.in.h:2
msgid "Rotate and resize images"
msgstr "Sukioti ir keisti paveikslėlių dydį"

#: ../open-terminal/caja-open-terminal.c:423
#: ../open-terminal/caja-open-terminal.c:436
msgid "Open In _Terminal"
msgstr "Atverti _terminale"

#: ../open-terminal/caja-open-terminal.c:425
msgid "Open the currently selected folder in a terminal"
msgstr "Atverti šiuo metu pasirinktą aplanką terminale"

#: ../open-terminal/caja-open-terminal.c:427
#: ../open-terminal/caja-open-terminal.c:437
msgid "Open the currently open folder in a terminal"
msgstr "Atverti šiuo metu atvertą aplanką terminale"

#: ../open-terminal/caja-open-terminal.c:433
msgid "Open _Terminal"
msgstr "Atverti _terminalą"

#: ../open-terminal/caja-open-terminal.c:434
msgid "Open a terminal"
msgstr "Atverti terminalą"

#: ../open-terminal/libcaja-open-terminal.caja-extension.in.h:1
msgid "Open terminal"
msgstr "Atverti terminalą"

#: ../open-terminal/libcaja-open-terminal.caja-extension.in.h:2
msgid "Open terminals from folders"
msgstr "Atverti terminalą iš aplanko"

#: ../open-terminal/org.mate.caja-open-terminal.gschema.xml.in.h:1
msgid ""
"Whether opening a terminal on the desktop opens a terminal in the home "
"directory"
msgstr "Ar atidarant terminalą darbalaukyje atidaryti terminalą naudotojo aplanke"

#: ../open-terminal/org.mate.caja-open-terminal.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"If set to true, then opening a terminal on the desktop will open a terminal "
"in the home directory. Otherwise, it will be opened in the desktop "
"directory. Note that this key is irrelevant if the desktop directory is "
"identical to the home directory."
msgstr "Jeigu įjungta, atidaromas iš darbalaukio terminalas atsivers pagrindiniame kataloge. Kitu atveju jis bus atidarytas darbalaukio kataloge. Šis punktas nereikšmingas darbalaukio katalogui esant tapačiam naudotojo pagrindiniam aplankui."

#: ../sendto/caja-nste.c:78 ../sendto/caja-nste.c:83
#: ../sendto/caja-sendto.ui.h:1
msgid "Send To..."
msgstr "Siųsti..."

#: ../sendto/caja-nste.c:79
msgid "Send file by mail, instant message..."
msgstr "Siųsti failą paštu, žinute..."

#: ../sendto/caja-nste.c:84
msgid "Send files by mail, instant message..."
msgstr "Siųsti failus paštu, žinute..."

#: ../sendto/caja-sendto-command.c:576
msgid "Files"
msgstr "Failai"

#: ../sendto/caja-sendto-command.c:788
#, c-format
msgid "Expects URIs or filenames to be passed as options\n"
msgstr "Tikimasi URI arba failų pavadinimų, nurodytų kaip parinkčių\n"

#: ../sendto/caja-sendto-command.c:808
#, c-format
msgid "Could not parse command-line options: %s\n"
msgstr "Nepavyko apdoroti komandų eilutės parinkčių: %s\n"

#: ../sendto/caja-sendto-command.c:823
msgid "Could not load any plugins."
msgstr "Nepavyko įkelti jokių įskiepių."

#: ../sendto/caja-sendto-command.c:826
msgid "Please verify your installation"
msgstr "Patikrinkite, ar programa gerai įdiegta."

#: ../sendto/libcaja-sendto.caja-extension.in.h:1
msgid "Send To"
msgstr "Siųsti į"

#: ../sendto/libcaja-sendto.caja-extension.in.h:2
msgid "Integrates email clients and Pidgin"
msgstr ""

#: ../sendto/caja-sendto.ui.h:2
msgid "_Send"
msgstr "_Siųsti"

#: ../sendto/caja-sendto.ui.h:3
msgid "<b>Destination</b>"
msgstr "<b>Paskirtis</b>"

#: ../sendto/caja-sendto.ui.h:4
msgid "Send _as:"
msgstr "Siųsti _kaip:"

#: ../sendto/caja-sendto.ui.h:5
msgid "Send t_o:"
msgstr "_Gavėjas:"

#: ../sendto/caja-sendto.ui.h:6
msgid "<b>Compression</b>"
msgstr "<b>Glaudinimas</b>"

#: ../sendto/caja-sendto.ui.h:7
msgid "Send _packed in:"
msgstr "Siųsti su_pakuotą:"

#: ../sendto/plugins/emailclient/emailclient.c:263
msgid "Email"
msgstr "El. paštu"

#: ../sendto/plugins/gajim/gajim.c:417
msgid "Unable to send file"
msgstr "Nepavyko išsiųsti failo"

#: ../sendto/plugins/gajim/gajim.c:418
msgid "There is no connection to gajim remote service."
msgstr "Nėra ryšio su gajim nutolusia paslauga."

#: ../sendto/plugins/gajim/gajim.c:442 ../sendto/plugins/gajim/gajim.c:482
msgid "Sending file failed"
msgstr "Išsiųsti failo nepavyko"

#: ../sendto/plugins/gajim/gajim.c:443
msgid "Recipient is missing."
msgstr "Trūksta gavėjo."

#: ../sendto/plugins/gajim/gajim.c:482
msgid "Unknown recipient."
msgstr "Nežinomas gavėjas."

#: ../sendto/plugins/gajim/gajim.c:505
msgid "Instant Message (Gajim)"
msgstr "Žinute (Gajim)"

#: ../sendto/plugins/caja-burn/caja-burn.c:92
msgid "New CD/DVD"
msgstr "Naujas CD / DVD"

#: ../sendto/plugins/caja-burn/caja-burn.c:99
msgid "Existing CD/DVD"
msgstr "Esantis CD / DVD"

#: ../sendto/plugins/caja-burn/caja-burn.c:178
msgid "CD/DVD Creator"
msgstr "CD / DVD kūrimas"

#: ../sendto/plugins/pidgin/pidgin.c:464
msgid "Instant Message (Pidgin)"
msgstr "Žinute (Pidgin)"

#: ../sendto/plugins/removable-devices/removable-devices.c:248
msgid "Removable disks and shares"
msgstr "Išimami diskai ir viešiniai"

#: ../sendto/plugins/upnp/upnp.c:309
msgid "UPnP Media Server"
msgstr "UPnP medijos serveris"

#: ../share/libcaja-share.caja-extension.in.h:1
#: ../share/mate-file-manager-share.c:1050
msgid "Share"
msgstr "Bendrinti"

#: ../share/libcaja-share.caja-extension.in.h:2
msgid "Allows to quickly share a folder"
msgstr ""

#: ../share/mate-file-manager-share.c:123
#, c-format
msgid ""
"Caja needs to add some permissions to your folder \"%s\" in order to share "
"it"
msgstr "Norint dalintis \"%s\" aplanku, „Cajai“ reikia pridėti leidimų."

#: ../share/mate-file-manager-share.c:131
#, c-format
msgid ""
"The folder \"%s\" needs the following extra permissions for sharing to work:\n"
"%s%s%sDo you want Caja to add these permissions to the folder automatically?"
msgstr "Aplanko \"%s\" bendrinimui reikia šių papildomų leidimų.\n%s%s%sAr norite, kad „Caja“ šiuos leidimus į aplanką pridėtų automatiškai?"

#: ../share/mate-file-manager-share.c:135
msgid "  - read permission by others\n"
msgstr "- kitų skaitymo leidimas\n"

#: ../share/mate-file-manager-share.c:136
msgid "  - write permission by others\n"
msgstr "- kitų rašymo leidimas\n"

#: ../share/mate-file-manager-share.c:137
msgid "  - execute permission by others\n"
msgstr "- kitų vykdymo leidimas\n"

#: ../share/mate-file-manager-share.c:141
msgid "Add the permissions automatically"
msgstr "Automatiškai pridėti leidimus"

#: ../share/mate-file-manager-share.c:167
#, c-format
msgid "Could not change the permissions of folder \"%s\""
msgstr "Nepavyko pakeisti aplanko „%s“ leidimų"

#: ../share/mate-file-manager-share.c:446
msgid "Share name is too long"
msgstr "Dalijimosi pavadinimas per ilgas"

#: ../share/mate-file-manager-share.c:480
msgid "The share name cannot be empty"
msgstr "Dalijimosi pavadinimas negali būti tuščias"

#: ../share/mate-file-manager-share.c:493
#, c-format
msgid "Error while getting share information: %s"
msgstr "Nepavyko gauti dalijimosi informaciją: %s"

#: ../share/mate-file-manager-share.c:503
msgid "Another share has the same name"
msgstr "Kitas bendrinys turi tokį patį pavadinimą"

#: ../share/mate-file-manager-share.c:550
#: ../share/mate-file-manager-share.c:786
msgid "Modify _Share"
msgstr "Keisti bendrinį"

#: ../share/mate-file-manager-share.c:550
#: ../share/mate-file-manager-share.c:788
msgid "Create _Share"
msgstr "Kurti bendrinį"

#: ../share/mate-file-manager-share.c:678
msgid "There was an error while getting the sharing information"
msgstr "Gaunant bendrinimo informaciją įvyko klaida"

#: ../share/mate-file-manager-share.c:1110
msgid "Folder Sharing"
msgstr "Aplankų bendrinimas"

#: ../share/mate-file-manager-share.c:1151
msgid "Sharing Options"
msgstr "Bendrinimo pasirinktys"

#: ../share/mate-file-manager-share.c:1152
msgid "Share this Folder"
msgstr "Bendrinti šį aplanką"

#: ../share/share-dialog.ui.h:1
msgid "<big><b>Folder Sharing</b></big>"
msgstr "<big><b>Aplanko bendrinimas</b></big>"

#: ../share/share-dialog.ui.h:2
msgid "Share _name:"
msgstr "Dalijimosi pavadinimas:"

#: ../share/share-dialog.ui.h:3
msgid "Share this _folder"
msgstr "Bendrinti šį _aplanką"

#: ../share/share-dialog.ui.h:4
msgid "Co_mment:"
msgstr "Ko_mentaras:"

#: ../share/share-dialog.ui.h:5
msgid "_Allow others to create and delete files in this folder"
msgstr "_Leidžia kitiems šiame aplanke kurti ir šalinti failus"

#: ../share/share-dialog.ui.h:6
msgid "_Guest access (for people without a user account)"
msgstr "_Svečio prieiga (asmenims be naudotojo paskyros)"

#: ../share/shares.c:123
#, c-format
msgid "%s %s %s returned with signal %d"
msgstr "%s %s %s grąžino signalą %d"

#: ../share/shares.c:132
#, c-format
msgid "%s %s %s failed for an unknown reason"
msgstr "%s %s %s nepavyko dėl nežinomos priežasties"

#: ../share/shares.c:152
#, c-format
msgid "'net usershare' returned error %d: %s"
msgstr "„net usershare“ grąžino klaidą %d: %s"

#: ../share/shares.c:154
#, c-format
msgid "'net usershare' returned error %d"
msgstr "„net usershare“ grąžino klaidą %d"

#: ../share/shares.c:185
#, c-format
msgid "the output of 'net usershare' is not in valid UTF-8 encoding"
msgstr "„net usershare“ išvestis netinkama UTF-8 koduotei"

#: ../share/shares.c:440 ../share/shares.c:614
#, c-format
msgid "Failed"
msgstr "Nepavyko"

#: ../share/shares.c:548
#, c-format
msgid "Samba's testparm returned with signal %d"
msgstr "Sambos <i>testparm</i> grįžo su signalu %d"

#: ../share/shares.c:554
#, c-format
msgid "Samba's testparm failed for an unknown reason"
msgstr "Sambos <i>testparm</i> nesuveikė dėl nežinomų priežasčių"

#: ../share/shares.c:569
#, c-format
msgid "Samba's testparm returned error %d: %s"
msgstr "Sambos <i>testparm</i> grąžino klaidą %d: %s"

#: ../share/shares.c:571
#, c-format
msgid "Samba's testparm returned error %d"
msgstr "Sambos <i>testparm</i> grąžino klaidą %d"

#: ../share/shares.c:682
#, c-format
msgid "Cannot remove the share for path %s: that path is not shared"
msgstr "Neapavyko panaikinti %s kelio bendrinio: kelias nebendrinamas"

#: ../share/shares.c:728
#, c-format
msgid ""
"Cannot change the path of an existing share; please remove the old share "
"first and add a new one"
msgstr "Nepavyko pakeisti esamo bendrinio kelio; pirmiau pašalinkite seną bendrinį ir tada pridėkite naują"