# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # abuyop , 2019 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-12-11 14:12+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-03-11 12:39+0000\n" "Last-Translator: abuyop , 2019\n" "Language-Team: Malay (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/ms/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ms\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: ../gksu/libcaja-gksu.c:135 msgid "Open as administrator" msgstr "Buka sebagai pentadbir" #: ../gksu/libcaja-gksu.c:136 msgid "Opens the file with administrator privileges" msgstr "Membuka fail dengan hak istimewa pentadbir" #: ../gksu/libcaja-gksu.c:223 msgid "" "Unable to determine the program to run.\n" "\n" "The item you selected cannot be open with administrator powers because the correct application cannot be determined." msgstr "" "Tidak dapat menentukan program untuk dijalankan.\n" "\n" "Item yang anda pilih tidak boleh dibuka dengan kuasa pentadbir kerana aplikasi yang betul tidak dapat ditentukan." #: ../gksu/libcaja-gksu.caja-extension.in.in.h:1 msgid "Gksu" msgstr "Gksu" #: ../gksu/libcaja-gksu.caja-extension.in.in.h:2 msgid "Privilege granting extension" msgstr "Sambungan pemberian kelayakan" #: ../image-converter/caja-image-converter.c:120 msgid "_Resize Images..." msgstr "_Saiz Semula Imej..." #: ../image-converter/caja-image-converter.c:121 msgid "Resize each selected image" msgstr "Saiz semula setiap imej terpilih" #: ../image-converter/caja-image-converter.c:130 msgid "Ro_tate Images..." msgstr "Pu_tar imej..." #: ../image-converter/caja-image-converter.c:131 msgid "Rotate each selected image" msgstr "Putar setiap imej dipilih" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:1 msgid "Resize Images" msgstr "Saiz Semula Imej" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:2 msgid "Image Size" msgstr "Saiz imej" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:3 msgid "Select a size:" msgstr "Pilih saiz:" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:4 msgid "96x96" msgstr "96x96" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:5 msgid "128x128" msgstr "128x128" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:6 msgid "640x480" msgstr "640x480" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:7 msgid "800x600" msgstr "800x600" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:8 msgid "1024x768" msgstr "1024x768" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:9 msgid "1280x960" msgstr "1280x960" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:10 msgid "pixels" msgstr "piksel" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:11 msgid "Scale:" msgstr "Skala:" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:12 msgid "percent" msgstr "peratus" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:13 msgid "Custom size:" msgstr "Saiz suai:" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:14 msgid "Width:" msgstr "Lebar:" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:15 msgid "Height:" msgstr "Tinggi:" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:16 #: ../image-converter/caja-image-rotate.ui.h:6 msgid "Filename" msgstr "Nama fail" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:17 #: ../image-converter/caja-image-rotate.ui.h:7 msgid "Append" msgstr "Tambah" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:18 msgid ".resized" msgstr ".disaiz semula" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:19 #: ../image-converter/caja-image-rotate.ui.h:9 msgid "to file title" msgstr "ke tajuk fail" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:20 msgid "Resize in place" msgstr "Saizkan semula di sini" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:21 msgid "_Resize" msgstr "Sai_z semula" #: ../image-converter/caja-image-resizer.c:211 #: ../image-converter/caja-image-rotator.c:208 msgid "_Skip" msgstr "_Langkau" #: ../image-converter/caja-image-resizer.c:213 #: ../image-converter/caja-image-rotator.c:210 msgid "_Retry" msgstr "_Cuba lagi" #: ../image-converter/caja-image-resizer.c:291 #, c-format msgid "Resizing image: %d of %d" msgstr "Saizkan imej: %d dari %d" #: ../image-converter/caja-image-resizer.c:296 #, c-format msgid "Resizing \"%s\"" msgstr "Saizkan \"%s\"" #: ../image-converter/caja-image-resizer.c:314 #: ../image-converter/caja-image-rotator.c:313 msgid "Please enter a valid filename suffix!" msgstr "Sila masukkan akhiran nama fail yang sah!" #: ../image-converter/caja-image-rotate.ui.h:1 msgid "Rotate Images" msgstr "Putar Imej" #: ../image-converter/caja-image-rotate.ui.h:2 msgid "Image Rotation" msgstr "Putaran Imej" #: ../image-converter/caja-image-rotate.ui.h:3 msgid "Select an angle:" msgstr "Pilih sudut:" #: ../image-converter/caja-image-rotate.ui.h:4 msgid "Custom angle:" msgstr "Sudut suai:" #: ../image-converter/caja-image-rotate.ui.h:5 msgid "degrees clockwise" msgstr "darjah arah jam" #: ../image-converter/caja-image-rotate.ui.h:8 msgid ".rotated" msgstr ".diputar" #: ../image-converter/caja-image-rotate.ui.h:10 msgid "Rotate in place" msgstr "Putarkan di sini" #: ../image-converter/caja-image-rotate.ui.h:11 msgid "_Rotate" msgstr "_Putar" #: ../image-converter/caja-image-rotator.c:290 #, c-format msgid "Rotating image: %d of %d" msgstr "Putarkan imej: %d dari %d" #: ../image-converter/caja-image-rotator.c:295 #, c-format msgid "Rotating \"%s\"" msgstr "Memutar \"%s\"" #: ../image-converter/libcaja-image-converter.caja-extension.in.in.h:1 msgid "Image Converter" msgstr "Penukar Imej" #: ../image-converter/libcaja-image-converter.caja-extension.in.in.h:2 msgid "Rotate and resize images" msgstr "Putar dan saiz semula imej" #: ../open-terminal/caja-open-terminal.c:459 #: ../open-terminal/caja-open-terminal.c:472 msgid "Open in _Terminal" msgstr "Buka dalam _Terminal" #: ../open-terminal/caja-open-terminal.c:461 msgid "Open the currently selected folder in a terminal" msgstr "Buka folder yang dipilih di dalam terminal" #: ../open-terminal/caja-open-terminal.c:463 #: ../open-terminal/caja-open-terminal.c:473 msgid "Open the currently open folder in a terminal" msgstr "Buka folder yang dibuka di dalam terminal" #: ../open-terminal/caja-open-terminal.c:469 msgid "Open _Terminal" msgstr "Buka _Terminal" #: ../open-terminal/caja-open-terminal.c:470 msgid "Open a terminal" msgstr "Buka terminal" #: ../open-terminal/caja-open-terminal.c:563 msgid "Open at Home if trying to open on desktop" msgstr "Buka di Rumah jika cuba membuka di atas desktop" #: ../open-terminal/caja-open-terminal.c:566 msgid "Terminal application:" msgstr "Aplikasi terminal:" #: ../open-terminal/caja-open-terminal.c:586 msgid "Close" msgstr "Tutup" #: ../open-terminal/caja-open-terminal.c:592 msgid "open-terminal Configuration" msgstr "Konfigurasi open-terminal" #: ../open-terminal/libcaja-open-terminal.caja-extension.in.in.h:1 msgid "Open terminal" msgstr "Buka terminal" #: ../open-terminal/libcaja-open-terminal.caja-extension.in.in.h:2 msgid "Open terminals from folders" msgstr "Buka terminal dari folder" #: ../open-terminal/org.mate.caja-open-terminal.gschema.xml.in.h:1 msgid "" "Whether opening a terminal on the desktop opens a terminal in the home " "directory" msgstr "" "Sama ada membuka terminal pada desktop akan membuka terminal di dalam " "direktori rumah." #: ../open-terminal/org.mate.caja-open-terminal.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "If set to true, then opening a terminal on the desktop will open a terminal " "in the home directory. Otherwise, it will be opened in the desktop " "directory. Note that this key is irrelevant if the desktop directory is " "identical to the home directory." msgstr "" "Jika ditetapkan kepada benar, maka membuka terminal di desktop akan membuka " "satu terminal dalam direktori rumah. Jika tidak, ia akan dibuka dalam " "direktori desktop. Perhatikan bahawa kekunci ini adalah tidak relevan jika " "direktori desktop adalah serupa dengan direktori rumah." #: ../sendto/caja-nste.c:78 ../sendto/caja-nste.c:83 msgid "Send to..." msgstr "Hantar kepada..." #: ../sendto/caja-nste.c:79 msgid "Send file by mail, instant message..." msgstr "Hantar fail melalui mel, mesej segera..." #: ../sendto/caja-nste.c:84 msgid "Send files by mail, instant message..." msgstr "Hantar fail melalui mel, mesej segera..." #: ../sendto/caja-sendto-command.c:578 msgid "Files" msgstr "Fail" #: ../sendto/caja-sendto-command.c:790 #, c-format msgid "Expects URIs or filenames to be passed as options\n" msgstr "Jangkakan URI atau nama fail yang dilulus sebagai pilihan \n" #: ../sendto/caja-sendto-command.c:810 #, c-format msgid "Could not parse command-line options: %s\n" msgstr "Tidak dapat hurai pilihan baris-perintah: %s\n" #: ../sendto/caja-sendto-command.c:825 msgid "Could not load any plugins." msgstr "Tidak dapat muat mana-mana pemalam." #: ../sendto/caja-sendto-command.c:828 msgid "Please verify your installation" msgstr "Sila sahkan pemasangan anda" #: ../sendto/libcaja-sendto.caja-extension.in.in.h:1 msgid "Send To" msgstr "Hantar Kepada" #: ../sendto/libcaja-sendto.caja-extension.in.in.h:2 msgid "Integrates email clients and Pidgin" msgstr "Sepadukan klien emel dan Pidgin" #: ../sendto/caja-sendto.ui.h:1 msgid "Send To..." msgstr "Hantar Ke..." #: ../sendto/caja-sendto.ui.h:2 msgid "_Send" msgstr "_Hantar" #: ../sendto/caja-sendto.ui.h:3 msgid "Destination" msgstr "Destinasi" #: ../sendto/caja-sendto.ui.h:4 msgid "Send _as:" msgstr "Hantar _sebagai:" #: ../sendto/caja-sendto.ui.h:5 msgid "Send t_o:" msgstr "Hantar k_e:" #: ../sendto/caja-sendto.ui.h:6 msgid "Compression" msgstr "Pemampatan" #: ../sendto/caja-sendto.ui.h:7 msgid "Send _packed in:" msgstr "Hantar _dalam paket:" #: ../sendto/plugins/emailclient/emailclient.c:263 msgid "Email" msgstr "Emel" #: ../sendto/plugins/gajim/gajim.c:419 msgid "Unable to send file" msgstr "Tidak boleh hantar fail" #: ../sendto/plugins/gajim/gajim.c:420 msgid "There is no connection to gajim remote service." msgstr "Tiada sambungan ke perkhidmatan jauh gajim." #: ../sendto/plugins/gajim/gajim.c:444 ../sendto/plugins/gajim/gajim.c:484 msgid "Sending file failed" msgstr "Penghantaran fail gagal" #: ../sendto/plugins/gajim/gajim.c:445 msgid "Recipient is missing." msgstr "Penerima tiada." #: ../sendto/plugins/gajim/gajim.c:484 msgid "Unknown recipient." msgstr "Penerima tidak diketahui." #: ../sendto/plugins/gajim/gajim.c:507 msgid "Instant Message (Gajim)" msgstr "Mesej Segera (Gajim)" #: ../sendto/plugins/caja-burn/caja-burn.c:92 msgid "New CD/DVD" msgstr "CD/DVD Baru" #: ../sendto/plugins/caja-burn/caja-burn.c:99 msgid "Existing CD/DVD" msgstr "CD/DVD Sedia ada" #: ../sendto/plugins/caja-burn/caja-burn.c:178 msgid "CD/DVD Creator" msgstr "Pencipta CD/DVD" #: ../sendto/plugins/pidgin/pidgin.c:462 msgid "Instant Message (Pidgin)" msgstr "Mesej Segera (Pidgin)" #: ../sendto/plugins/removable-devices/removable-devices.c:248 msgid "Removable disks and shares" msgstr "Cakera boleh tanggal dan perkongsian" #: ../sendto/plugins/upnp/upnp.c:309 msgid "UPnP Media Server" msgstr "Pelayan Media UPnP" #: ../share/libcaja-share.caja-extension.in.in.h:1 ../share/caja-share.c:1063 msgid "Share" msgstr "Kongsi" #: ../share/libcaja-share.caja-extension.in.in.h:2 msgid "Allows to quickly share a folder" msgstr "Membolehkan perkongsian pantas folder" #: ../share/caja-share.c:123 #, c-format msgid "" "Caja needs to add some permissions to your folder \"%s\" in order to share " "it" msgstr "" "Caja perlu tambah beberapa keizinan ke dalam folder \"%s\" anda supaya dapat" " dikongsi" #: ../share/caja-share.c:131 #, c-format msgid "" "The folder \"%s\" needs the following extra permissions for sharing to work:\n" "%s%s%sDo you want Caja to add these permissions to the folder automatically?" msgstr "" "Folder \"%s\" perlukan keizinan tambahan berikut supaya perkongsian berjaya:\n" "%s%s%sAnda mahu Caja menambah keizinan ini ke folder secara automatik?" #: ../share/caja-share.c:135 msgid " - read permission by others\n" msgstr "- keizinan baca oleh orang lain\n" #: ../share/caja-share.c:136 msgid " - write permission by others\n" msgstr "- keizinan tulis oleh orang lain\n" #: ../share/caja-share.c:137 msgid " - execute permission by others\n" msgstr "- keizinan lakukan oleh orang lain\n" #: ../share/caja-share.c:141 msgid "Add the permissions automatically" msgstr "Tambah keizinan secara automatik" #: ../share/caja-share.c:167 #, c-format msgid "Could not change the permissions of folder \"%s\"" msgstr "Tidak dapat ubah keizinan bagi folder \"%s\"" #: ../share/caja-share.c:451 msgid "Share name is too long" msgstr "Nama kongsi terlalu panjang" #: ../share/caja-share.c:493 msgid "The share name cannot be empty" msgstr "Nama kongsi tidak boleh kosong" #: ../share/caja-share.c:506 #, c-format msgid "Error while getting share information: %s" msgstr "RaLat semasa mendapatkan maklumat kongsi: %s" #: ../share/caja-share.c:516 msgid "Another share has the same name" msgstr "Pekongsian lain telah mempunyai nama yang serupa" #: ../share/caja-share.c:563 ../share/caja-share.c:799 msgid "Modify _Share" msgstr "Ubahsuai Pe_rkongsian" #: ../share/caja-share.c:563 ../share/caja-share.c:801 msgid "Create _Share" msgstr "Cipta Pe_rkongsian" #: ../share/caja-share.c:691 msgid "There was an error while getting the sharing information" msgstr "Terdapat ralat semasa mendapatkan maklumat perkongsian" #: ../share/caja-share.c:1123 msgid "Folder Sharing" msgstr "Perkongsian folder" #: ../share/caja-share.c:1164 msgid "Sharing Options" msgstr "Pilihan Perkongsian" #: ../share/caja-share.c:1165 msgid "Share this Folder" msgstr "Kongsi Folder ini" #: ../share/share-dialog.ui.h:1 msgid "Folder Sharing" msgstr "Perkongsian Folder" #: ../share/share-dialog.ui.h:2 msgid "Share _name:" msgstr "_Nama kongsi:" #: ../share/share-dialog.ui.h:3 msgid "Share this _folder" msgstr "Kongsi _folder ini" #: ../share/share-dialog.ui.h:4 msgid "Co_mment:" msgstr "_Ulasan:" #: ../share/share-dialog.ui.h:5 msgid "_Allow others to create and delete files in this folder" msgstr "_Benarkan orang lain cipta dan padam fail didalam folder ini" #: ../share/share-dialog.ui.h:6 msgid "_Guest access (for people without a user account)" msgstr "Capaian _tetamu (untuk individu tanpa akaun pengguna)" #: ../share/shares.c:123 #, c-format msgid "%s %s %s returned with signal %d" msgstr "%s %s %s dikembalikan dengan isyarat %d" #: ../share/shares.c:132 #, c-format msgid "%s %s %s failed for an unknown reason" msgstr "%s %s %s gagal atas sebab tidak diketahui" #: ../share/shares.c:152 #, c-format msgid "'net usershare' returned error %d: %s" msgstr "'net usershare' kembalikan ralat %d: %s" #: ../share/shares.c:154 #, c-format msgid "'net usershare' returned error %d" msgstr "'net usershare' kembalikan ralat %d" #: ../share/shares.c:185 #, c-format msgid "the output of 'net usershare' is not in valid UTF-8 encoding" msgstr "output 'net usershare' bukanlah pengekodan UTF-8 yang sah" #: ../share/shares.c:439 ../share/shares.c:613 #, c-format msgid "Failed" msgstr "Gagal" #: ../share/shares.c:547 #, c-format msgid "Samba's testparm returned with signal %d" msgstr "testparm Samba kembalikan dengan isyarat %d" #: ../share/shares.c:553 #, c-format msgid "Samba's testparm failed for an unknown reason" msgstr "testparm Samba gagal atas sebab yang tidak diketahui" #: ../share/shares.c:568 #, c-format msgid "Samba's testparm returned error %d: %s" msgstr "testparm Samba kembalikan ralat %d: %s" #: ../share/shares.c:570 #, c-format msgid "Samba's testparm returned error %d" msgstr "testparm Samba kembalikan ralat %d" #: ../share/shares.c:681 #, c-format msgid "Cannot remove the share for path %s: that path is not shared" msgstr "" "Tidak dapat buang perkongsian untuk laluan %s: laluan tersebut tidak boleh " "dikongsi" #: ../share/shares.c:727 #, c-format msgid "" "Cannot change the path of an existing share; please remove the old share " "first and add a new one" msgstr "" "Tidak dapat ubah laluan bagi perkongsian sedia ada; sila buang perkongsian " "lama dahulu dan tambah yang baharu" #: ../wallpaper/caja-wallpaper-extension.c:109 msgid "Set as wallpaper" msgstr "Tetapkan sebagai kertas dinding" #: ../wallpaper/caja-wallpaper-extension.c:110 msgid "Set image as the current wallpaper" msgstr "Tetapkan imej sebagai kertas dinding semasa" #: ../wallpaper/libcaja-wallpaper.caja-extension.in.in.h:1 msgid "Wallpaper" msgstr "Kertas dinding" #: ../wallpaper/libcaja-wallpaper.caja-extension.in.in.h:2 msgid "Allows to quickly set wallpaper" msgstr "Benarkan untuk tetapkan kertas dinding secara pantas" #: ../xattr-tags/caja-xattr-tags-extension.c:177 msgid "Tags" msgstr "Tag" #: ../xattr-tags/caja-xattr-tags-extension.c:178 msgid "Tags stored in extended attributes" msgstr "Tag disimpan dalam atribut lanjutan" #: ../xattr-tags/libcaja-xattr-tags.caja-extension.in.in.h:1 msgid "xattr Tags" msgstr "Tag xattr" #: ../xattr-tags/libcaja-xattr-tags.caja-extension.in.in.h:2 msgid "View tags stored in extended attributes" msgstr "Lihat tag tersimpan dalam atribut lanjutan"