# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Allan Nordhøy , 2018 # Kenneth Jenssen , 2018 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-12-11 14:12+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-11 15:02+0000\n" "Last-Translator: Kenneth Jenssen , 2018\n" "Language-Team: Norwegian Bokmål (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/nb/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: nb\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../gksu/libcaja-gksu.c:135 msgid "Open as administrator" msgstr "Åpne som administrator" #: ../gksu/libcaja-gksu.c:136 msgid "Opens the file with administrator privileges" msgstr "Åpne filen med administratorrettigheter" #: ../gksu/libcaja-gksu.c:223 msgid "" "Unable to determine the program to run.\n" "\n" "The item you selected cannot be open with administrator powers because the correct application cannot be determined." msgstr "" "Kunne ikke fastsette hvilket program som skal kjøres..\n" "Elementet du valgte kan ikke åpnes med administratorrettigheter fordi det rette programmet ikke kunne fastsettes." #: ../gksu/libcaja-gksu.caja-extension.in.in.h:1 msgid "Gksu" msgstr "Gksu" #: ../gksu/libcaja-gksu.caja-extension.in.in.h:2 msgid "Privilege granting extension" msgstr "Utvidelse som gir rettighetsforhøyning" #: ../image-converter/caja-image-converter.c:120 msgid "_Resize Images..." msgstr "_Endre størrelse på bilder …" #: ../image-converter/caja-image-converter.c:121 msgid "Resize each selected image" msgstr "Endre størrelse på hvert valgte bilde" #: ../image-converter/caja-image-converter.c:130 msgid "Ro_tate Images..." msgstr "Ro_ter bilder …" #: ../image-converter/caja-image-converter.c:131 msgid "Rotate each selected image" msgstr "Roter alle valgte bilder" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:1 msgid "Resize Images" msgstr "Endre bildestørrelser" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:2 msgid "Image Size" msgstr "Bilde størrelse" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:3 msgid "Select a size:" msgstr "Velg størrelse:" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:4 msgid "96x96" msgstr "96x96" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:5 msgid "128x128" msgstr "128x128" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:6 msgid "640x480" msgstr "640x480" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:7 msgid "800x600" msgstr "800x600" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:8 msgid "1024x768" msgstr "1024x768" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:9 msgid "1280x960" msgstr "1280x960" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:10 msgid "pixels" msgstr "piksler" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:11 msgid "Scale:" msgstr "Skala:" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:12 msgid "percent" msgstr "prosent" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:13 msgid "Custom size:" msgstr "Tilpasset størrelse:" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:14 msgid "Width:" msgstr "Bredde:" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:15 msgid "Height:" msgstr "Høyde:" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:16 #: ../image-converter/caja-image-rotate.ui.h:6 msgid "Filename" msgstr "Filnavn" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:17 #: ../image-converter/caja-image-rotate.ui.h:7 msgid "Append" msgstr "Legg til" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:18 msgid ".resized" msgstr ".endret_størrelse" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:19 #: ../image-converter/caja-image-rotate.ui.h:9 msgid "to file title" msgstr "til filnavn" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:20 msgid "Resize in place" msgstr "Størrelsesendring uten plasseringsendring" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:21 msgid "_Resize" msgstr "_Endre størrelse" #: ../image-converter/caja-image-resizer.c:211 #: ../image-converter/caja-image-rotator.c:208 msgid "_Skip" msgstr "_Hopp over" #: ../image-converter/caja-image-resizer.c:213 #: ../image-converter/caja-image-rotator.c:210 msgid "_Retry" msgstr "_Prøv igjen" #: ../image-converter/caja-image-resizer.c:291 #, c-format msgid "Resizing image: %d of %d" msgstr "Endrer billedstørrelse: %d av %d" #: ../image-converter/caja-image-resizer.c:296 #, c-format msgid "Resizing \"%s\"" msgstr "Endrer størrelse på \"%s\"" #: ../image-converter/caja-image-resizer.c:314 #: ../image-converter/caja-image-rotator.c:313 msgid "Please enter a valid filename suffix!" msgstr "Tast inn en gyldig filnavnsendelse!" #: ../image-converter/caja-image-rotate.ui.h:1 msgid "Rotate Images" msgstr "Roter bilder" #: ../image-converter/caja-image-rotate.ui.h:2 msgid "Image Rotation" msgstr "Billedretning" #: ../image-converter/caja-image-rotate.ui.h:3 msgid "Select an angle:" msgstr "Velg en vinkel:" #: ../image-converter/caja-image-rotate.ui.h:4 msgid "Custom angle:" msgstr "Tilpasset vinkel:" #: ../image-converter/caja-image-rotate.ui.h:5 msgid "degrees clockwise" msgstr "grader med klokka" #: ../image-converter/caja-image-rotate.ui.h:8 msgid ".rotated" msgstr ".rotert" #: ../image-converter/caja-image-rotate.ui.h:10 msgid "Rotate in place" msgstr "Rotering om egen akse" #: ../image-converter/caja-image-rotate.ui.h:11 msgid "_Rotate" msgstr "_Roter" #: ../image-converter/caja-image-rotator.c:290 #, c-format msgid "Rotating image: %d of %d" msgstr "Roterer bilde: %d av %d" #: ../image-converter/caja-image-rotator.c:295 #, c-format msgid "Rotating \"%s\"" msgstr "Roterer \"%s\"" #: ../image-converter/libcaja-image-converter.caja-extension.in.in.h:1 msgid "Image Converter" msgstr "Bildekonverteringsprogram" #: ../image-converter/libcaja-image-converter.caja-extension.in.in.h:2 msgid "Rotate and resize images" msgstr "Roter og endre størrelse på bilder" #: ../open-terminal/caja-open-terminal.c:459 #: ../open-terminal/caja-open-terminal.c:472 msgid "Open in _Terminal" msgstr "Åpne i _terminal" #: ../open-terminal/caja-open-terminal.c:461 msgid "Open the currently selected folder in a terminal" msgstr "Åpne valgt mappe i en terminal" #: ../open-terminal/caja-open-terminal.c:463 #: ../open-terminal/caja-open-terminal.c:473 msgid "Open the currently open folder in a terminal" msgstr "Åpne denne mappen i et terminalvindu" #: ../open-terminal/caja-open-terminal.c:469 msgid "Open _Terminal" msgstr "Åpne _terminal" #: ../open-terminal/caja-open-terminal.c:470 msgid "Open a terminal" msgstr "Åpne en terminal" #: ../open-terminal/caja-open-terminal.c:563 msgid "Open at Home if trying to open on desktop" msgstr "" #: ../open-terminal/caja-open-terminal.c:566 msgid "Terminal application:" msgstr "" #: ../open-terminal/caja-open-terminal.c:586 msgid "Close" msgstr "Lukk" #: ../open-terminal/caja-open-terminal.c:592 msgid "open-terminal Configuration" msgstr "" #: ../open-terminal/libcaja-open-terminal.caja-extension.in.in.h:1 msgid "Open terminal" msgstr "Åpne terminal" #: ../open-terminal/libcaja-open-terminal.caja-extension.in.in.h:2 msgid "Open terminals from folders" msgstr "Åpne terminaler fra mapper" #: ../open-terminal/org.mate.caja-open-terminal.gschema.xml.in.h:1 msgid "" "Whether opening a terminal on the desktop opens a terminal in the home " "directory" msgstr "" "Hvorvidt åpning av en terminal på skrivebordet åpner en terminal i " "hjemmemappen" #: ../open-terminal/org.mate.caja-open-terminal.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "If set to true, then opening a terminal on the desktop will open a terminal " "in the home directory. Otherwise, it will be opened in the desktop " "directory. Note that this key is irrelevant if the desktop directory is " "identical to the home directory." msgstr "" "Hvis satt til sann, vil åpning av en terminal på skrivebordet åpne en " "terminal i hjemmemappen. I annet fall vil den bli åpnet i skrivebordsmappen." " Merk at denne nøkkelen er irrelevant hvis skrivebordsmappen er den samme " "som hjemmemappen." #: ../sendto/caja-nste.c:78 ../sendto/caja-nste.c:83 msgid "Send to..." msgstr "Send til …" #: ../sendto/caja-nste.c:79 msgid "Send file by mail, instant message..." msgstr "Send fil med e-post, lynmelding …" #: ../sendto/caja-nste.c:84 msgid "Send files by mail, instant message..." msgstr "Send filer med e-post, lynmelding …" #: ../sendto/caja-sendto-command.c:578 msgid "Files" msgstr "Filer" #: ../sendto/caja-sendto-command.c:790 #, c-format msgid "Expects URIs or filenames to be passed as options\n" msgstr "Forventer URIer eller filnavn som alternativer\n" #: ../sendto/caja-sendto-command.c:810 #, c-format msgid "Could not parse command-line options: %s\n" msgstr "Kunne ikke fortolke kommandolinjevalg: %s\n" #: ../sendto/caja-sendto-command.c:825 msgid "Could not load any plugins." msgstr "Kunne ikke laste inn noen programtillegg." #: ../sendto/caja-sendto-command.c:828 msgid "Please verify your installation" msgstr "Sjekk innstallasjonen din" #: ../sendto/libcaja-sendto.caja-extension.in.in.h:1 msgid "Send To" msgstr "Send til" #: ../sendto/libcaja-sendto.caja-extension.in.in.h:2 msgid "Integrates email clients and Pidgin" msgstr "Integrerer e-postklienter og Pidgin" #: ../sendto/caja-sendto.ui.h:1 msgid "Send To..." msgstr "Send til …" #: ../sendto/caja-sendto.ui.h:2 msgid "_Send" msgstr "_Send" #: ../sendto/caja-sendto.ui.h:3 msgid "Destination" msgstr "Mål" #: ../sendto/caja-sendto.ui.h:4 msgid "Send _as:" msgstr "Send _som:" #: ../sendto/caja-sendto.ui.h:5 msgid "Send t_o:" msgstr "Send t_il:" #: ../sendto/caja-sendto.ui.h:6 msgid "Compression" msgstr "Komprimering" #: ../sendto/caja-sendto.ui.h:7 msgid "Send _packed in:" msgstr "Send _pakket i:" #: ../sendto/plugins/emailclient/emailclient.c:263 msgid "Email" msgstr "E-post" #: ../sendto/plugins/gajim/gajim.c:419 msgid "Unable to send file" msgstr "Kan ikke sende fil" #: ../sendto/plugins/gajim/gajim.c:420 msgid "There is no connection to gajim remote service." msgstr "Ingen tilkobling til gajim-tjenesten finnes." #: ../sendto/plugins/gajim/gajim.c:444 ../sendto/plugins/gajim/gajim.c:484 msgid "Sending file failed" msgstr "Forsendelse av fil mislyktes" #: ../sendto/plugins/gajim/gajim.c:445 msgid "Recipient is missing." msgstr "Mangler mottaker." #: ../sendto/plugins/gajim/gajim.c:484 msgid "Unknown recipient." msgstr "Ukjent mottaker" #: ../sendto/plugins/gajim/gajim.c:507 msgid "Instant Message (Gajim)" msgstr "Lynmelding (Gajim)" #: ../sendto/plugins/caja-burn/caja-burn.c:92 msgid "New CD/DVD" msgstr "Ny CD/DVD" #: ../sendto/plugins/caja-burn/caja-burn.c:99 msgid "Existing CD/DVD" msgstr "Eksisterende CD/DVD" #: ../sendto/plugins/caja-burn/caja-burn.c:178 msgid "CD/DVD Creator" msgstr "CD/DVD lager" #: ../sendto/plugins/pidgin/pidgin.c:462 msgid "Instant Message (Pidgin)" msgstr "Lynmelding (Pidgin)" #: ../sendto/plugins/removable-devices/removable-devices.c:248 msgid "Removable disks and shares" msgstr "Flyttbare disker og delingsmapper" #: ../sendto/plugins/upnp/upnp.c:309 msgid "UPnP Media Server" msgstr "UPnP-mediatjener" #: ../share/libcaja-share.caja-extension.in.in.h:1 ../share/caja-share.c:1063 msgid "Share" msgstr "Del" #: ../share/libcaja-share.caja-extension.in.in.h:2 msgid "Allows to quickly share a folder" msgstr "Tillater rask deling av en mappe" #: ../share/caja-share.c:123 #, c-format msgid "" "Caja needs to add some permissions to your folder \"%s\" in order to share " "it" msgstr "" "Caja skal legge til noen rettigheter til din mappe \"%s\" for å kunne dele " "den" #: ../share/caja-share.c:131 #, c-format msgid "" "The folder \"%s\" needs the following extra permissions for sharing to work:\n" "%s%s%sDo you want Caja to add these permissions to the folder automatically?" msgstr "" "Mappen \"%s\" trenger følgende ekstra rettigheter for at deling skal fungere:\n" "%s%s%sØnsker du at Caja endrer disse rettighetene for mappa automatisk?" #: ../share/caja-share.c:135 msgid " - read permission by others\n" msgstr "- leserettigheter for andre\n" #: ../share/caja-share.c:136 msgid " - write permission by others\n" msgstr "- skriverettigheter for andre\n" #: ../share/caja-share.c:137 msgid " - execute permission by others\n" msgstr "- rettighet til å kjøre av andre\n" #: ../share/caja-share.c:141 msgid "Add the permissions automatically" msgstr "Legg till rettigheter automatisk" #: ../share/caja-share.c:167 #, c-format msgid "Could not change the permissions of folder \"%s\"" msgstr "Kunne ikke endre rettigheter for mappen \"%s\"" #: ../share/caja-share.c:451 msgid "Share name is too long" msgstr "Delingsnavnet er for langt" #: ../share/caja-share.c:493 msgid "The share name cannot be empty" msgstr "Delingsnavnet kan ikke stå tomt" #: ../share/caja-share.c:506 #, c-format msgid "Error while getting share information: %s" msgstr "Feil under innhenting av delingsinformasjon: %s" #: ../share/caja-share.c:516 msgid "Another share has the same name" msgstr "En annen delingsressurs (lager) har samme navn" #: ../share/caja-share.c:563 ../share/caja-share.c:799 msgid "Modify _Share" msgstr "Endre _delingsområde" #: ../share/caja-share.c:563 ../share/caja-share.c:801 msgid "Create _Share" msgstr "Opprett _delingsressurs" #: ../share/caja-share.c:691 msgid "There was an error while getting the sharing information" msgstr "Det oppsto en feil under innhenting av delingsinformasjon" #: ../share/caja-share.c:1123 msgid "Folder Sharing" msgstr "Mappe deling" #: ../share/caja-share.c:1164 msgid "Sharing Options" msgstr "Delingsvalg" #: ../share/caja-share.c:1165 msgid "Share this Folder" msgstr "Del denne mappen" #: ../share/share-dialog.ui.h:1 msgid "Folder Sharing" msgstr "Mappedeling" #: ../share/share-dialog.ui.h:2 msgid "Share _name:" msgstr "Delings_navn:" #: ../share/share-dialog.ui.h:3 msgid "Share this _folder" msgstr "Del denne _mappen" #: ../share/share-dialog.ui.h:4 msgid "Co_mment:" msgstr "Ko_mmentar:" #: ../share/share-dialog.ui.h:5 msgid "_Allow others to create and delete files in this folder" msgstr "_Tillat andre å opprette og slette filer i denne mappa" #: ../share/share-dialog.ui.h:6 msgid "_Guest access (for people without a user account)" msgstr "_Gjesteadgang (for folk uten brukerkonto)" #: ../share/shares.c:123 #, c-format msgid "%s %s %s returned with signal %d" msgstr "%s %s %s returnerte med signal %d" #: ../share/shares.c:132 #, c-format msgid "%s %s %s failed for an unknown reason" msgstr "%s %s %s mislyktes uvisst av hvilken grunn" #: ../share/shares.c:152 #, c-format msgid "'net usershare' returned error %d: %s" msgstr "'net usershare' returnerte med feilen %d: %s" #: ../share/shares.c:154 #, c-format msgid "'net usershare' returned error %d" msgstr "'net usershare' returnerte en feil %d" #: ../share/shares.c:185 #, c-format msgid "the output of 'net usershare' is not in valid UTF-8 encoding" msgstr "resultatet av 'net usershare' er ikke i gyldig UTF-8-koding" #: ../share/shares.c:439 ../share/shares.c:613 #, c-format msgid "Failed" msgstr "Mislyktes" #: ../share/shares.c:547 #, c-format msgid "Samba's testparm returned with signal %d" msgstr "Sambas testparm returnerte med signalet %d" #: ../share/shares.c:553 #, c-format msgid "Samba's testparm failed for an unknown reason" msgstr "Sambas testparm mislyktes uvisst av hvilken grunn" #: ../share/shares.c:568 #, c-format msgid "Samba's testparm returned error %d: %s" msgstr "Sambas testparm returnerte en feil %d:%s" #: ../share/shares.c:570 #, c-format msgid "Samba's testparm returned error %d" msgstr "Sambas testparm returnerte en feil %d" #: ../share/shares.c:681 #, c-format msgid "Cannot remove the share for path %s: that path is not shared" msgstr "Kan ikke fjerne delingsområdet for stien %s: stien er ikke delt" #: ../share/shares.c:727 #, c-format msgid "" "Cannot change the path of an existing share; please remove the old share " "first and add a new one" msgstr "" "Kan ikke endre stien til eksisterende delingsområde; fjern det gamle " "delingsområdet først og legg til ett nytt." #: ../wallpaper/caja-wallpaper-extension.c:109 msgid "Set as wallpaper" msgstr "Bruk som bakgrunnsbilde" #: ../wallpaper/caja-wallpaper-extension.c:110 msgid "Set image as the current wallpaper" msgstr "Bruk bilde som nåværende bakgrunnsbilde" #: ../wallpaper/libcaja-wallpaper.caja-extension.in.in.h:1 msgid "Wallpaper" msgstr "Bakgrunnsbilde" #: ../wallpaper/libcaja-wallpaper.caja-extension.in.in.h:2 msgid "Allows to quickly set wallpaper" msgstr "Tillater hurtigvalg av bakgrunnsbilde" #: ../xattr-tags/caja-xattr-tags-extension.c:177 msgid "Tags" msgstr "Merkelapper" #: ../xattr-tags/caja-xattr-tags-extension.c:178 msgid "Tags stored in extended attributes" msgstr "" #: ../xattr-tags/libcaja-xattr-tags.caja-extension.in.in.h:1 msgid "xattr Tags" msgstr "" #: ../xattr-tags/libcaja-xattr-tags.caja-extension.in.in.h:2 msgid "View tags stored in extended attributes" msgstr ""