# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team
# This file is distributed under the same license as the caja-extensions package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# 
# Translators:
# Kenneth Jenssen <kennethjenssen@yahoo.com>, 2018
# Allan Nordhøy <epost@anotheragency.no>, 2019
# Kjell Cato Heskjestad <cato@heskjestad.xyz>, 2019
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: caja-extensions 1.23.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/caja-extensions\n"
"POT-Creation-Date: 2019-12-24 15:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-11 15:02+0000\n"
"Last-Translator: Kjell Cato Heskjestad <cato@heskjestad.xyz>, 2019\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/nb/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: nb\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: gksu/libcaja-gksu.c:135
msgid "Open as administrator"
msgstr "Åpne som administrator"

#: gksu/libcaja-gksu.c:136
msgid "Opens the file with administrator privileges"
msgstr "Åpne filen med administratorrettigheter"

#: gksu/libcaja-gksu.c:223
msgid ""
"<big><b>Unable to determine the program to run.</b></big>\n"
"\n"
"The item you selected cannot be open with administrator powers because the correct application cannot be determined."
msgstr ""
"<big><b>Kunne ikke fastsette hvilket program som skal kjøres..</b></big>\n"
"Elementet du valgte kan ikke åpnes med administratorrettigheter fordi det rette programmet ikke kunne fastsettes."

#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon
#. file name)!
#: gksu/libcaja-gksu.caja-extension.desktop.in.in:4
msgid "system"
msgstr "system"

#: gksu/libcaja-gksu.caja-extension.desktop.in.in:5
msgid "Gksu"
msgstr "Gksu"

#: gksu/libcaja-gksu.caja-extension.desktop.in.in:6
msgid "Privilege granting extension"
msgstr "Utvidelse som gir rettighetsforhøyning"

#: gksu/libcaja-gksu.caja-extension.desktop.in.in:8
msgid "Copyright (C) 2002-2005 Gustavo Noronha Silva"
msgstr "Opphavsrett (C) 2002-2005 Gustavo Noronha Silva"

#: image-converter/caja-image-converter.c:120
msgid "_Resize Images..."
msgstr "_Endre størrelse på bilder …"

#: image-converter/caja-image-converter.c:121
msgid "Resize each selected image"
msgstr "Endre størrelse på hvert valgte bilde"

#: image-converter/caja-image-converter.c:130
msgid "Ro_tate Images..."
msgstr "Ro_ter bilder …"

#: image-converter/caja-image-converter.c:131
msgid "Rotate each selected image"
msgstr "Roter alle valgte bilder"

#: image-converter/caja-image-resize.ui:55
msgid "Resize Images"
msgstr "Endre bildestørrelser"

#: image-converter/caja-image-resize.ui:73
msgid "<b>Image Size</b>"
msgstr "<b>Bildestørrelse</b>"

#: image-converter/caja-image-resize.ui:110
msgid "Select a size:"
msgstr "Velg størrelse:"

#: image-converter/caja-image-resize.ui:131
msgid "96x96"
msgstr "96 × 96"

#: image-converter/caja-image-resize.ui:132
msgid "128x128"
msgstr "128 × 128"

#: image-converter/caja-image-resize.ui:133
msgid "640x480"
msgstr "640 × 480"

#: image-converter/caja-image-resize.ui:134
msgid "800x600"
msgstr "800 × 600"

#: image-converter/caja-image-resize.ui:135
msgid "1024x768"
msgstr "1024 × 768"

#: image-converter/caja-image-resize.ui:136
msgid "1280x960"
msgstr "1280 × 960"

#: image-converter/caja-image-resize.ui:155
#: image-converter/caja-image-resize.ui:301
msgid "pixels"
msgstr "piksler"

#: image-converter/caja-image-resize.ui:177
msgid "Scale:"
msgstr "Skala:"

#: image-converter/caja-image-resize.ui:210
msgid "percent"
msgstr "prosent"

#: image-converter/caja-image-resize.ui:232
msgid "Custom size:"
msgstr "Tilpasset størrelse:"

#: image-converter/caja-image-resize.ui:251
msgid "Width:"
msgstr "Bredde:"

#: image-converter/caja-image-resize.ui:276
msgid "Height:"
msgstr "Høyde:"

#: image-converter/caja-image-resize.ui:335
#: image-converter/caja-image-rotate.ui:172
msgid "<b>Filename</b>"
msgstr "<b>Filnavn</b>"

#: image-converter/caja-image-resize.ui:372
#: image-converter/caja-image-rotate.ui:206
msgid "Append"
msgstr "Legg til"

#: image-converter/caja-image-resize.ui:390
msgid ".resized"
msgstr ".endret_størrelse"

#: image-converter/caja-image-resize.ui:402
#: image-converter/caja-image-rotate.ui:228
msgid "to file title"
msgstr "til filnavn"

#: image-converter/caja-image-resize.ui:419
msgid "Resize in place"
msgstr "Størrelsesendring uten plasseringsendring"

#: image-converter/caja-image-resize.ui:478
msgid "_Resize"
msgstr "_Endre størrelse"

#: image-converter/caja-image-resizer.c:207
#: image-converter/caja-image-rotator.c:204
msgid "_Skip"
msgstr "_Hopp over"

#: image-converter/caja-image-resizer.c:209
#: image-converter/caja-image-rotator.c:206
msgid "_Retry"
msgstr "_Prøv igjen"

#: image-converter/caja-image-resizer.c:287
#, c-format
msgid "Resizing image: %d of %d"
msgstr "Endrer billedstørrelse: %d av %d"

#: image-converter/caja-image-resizer.c:292
#, c-format
msgid "<i>Resizing \"%s\"</i>"
msgstr "<i>Endrer størrelse på «%s»</i>"

#: image-converter/caja-image-resizer.c:310
#: image-converter/caja-image-rotator.c:309
msgid "Please enter a valid filename suffix!"
msgstr "Tast inn en gyldig filnavnsendelse!"

#: image-converter/caja-image-rotate.ui:31
msgid "Rotate Images"
msgstr "Roter bilder"

#: image-converter/caja-image-rotate.ui:46
msgid "<b>Image Rotation</b>"
msgstr "<b>Billedretning</b>"

#: image-converter/caja-image-rotate.ui:79
msgid "Select an angle:"
msgstr "Velg en vinkel:"

#: image-converter/caja-image-rotate.ui:117
msgid "Custom angle:"
msgstr "Tilpasset vinkel:"

#: image-converter/caja-image-rotate.ui:143
msgid "degrees clockwise"
msgstr "grader med klokka"

#: image-converter/caja-image-rotate.ui:219
msgid ".rotated"
msgstr ".rotert"

#: image-converter/caja-image-rotate.ui:242
msgid "Rotate in place"
msgstr "Rotering om egen akse"

#: image-converter/caja-image-rotate.ui:288
msgid "_Rotate"
msgstr "_Roter"

#: image-converter/caja-image-rotator.c:286
#, c-format
msgid "Rotating image: %d of %d"
msgstr "Roterer bilde: %d av %d"

#: image-converter/caja-image-rotator.c:291
#, c-format
msgid "<i>Rotating \"%s\"</i>"
msgstr "<i>Roterer «%s»</i>"

#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon
#. file name)!
#: image-converter/libcaja-image-converter.caja-extension.desktop.in.in:4
msgid "image"
msgstr "image"

#: image-converter/libcaja-image-converter.caja-extension.desktop.in.in:5
msgid "Image Converter"
msgstr "Bildekonverteringsprogram"

#: image-converter/libcaja-image-converter.caja-extension.desktop.in.in:6
msgid "Rotate and resize images"
msgstr "Roter og endre størrelse på bilder"

#: image-converter/libcaja-image-converter.caja-extension.desktop.in.in:8
msgid "Copyright (C) 2004-2005 Jürg Billeter"
msgstr "Opphavsrett (C) 2004-2005 Jürg Billeter"

#: open-terminal/caja-open-terminal.c:459
#: open-terminal/caja-open-terminal.c:472
msgid "Open in _Terminal"
msgstr "Åpne i _terminal"

#: open-terminal/caja-open-terminal.c:461
msgid "Open the currently selected folder in a terminal"
msgstr "Åpne valgt mappe i en terminal"

#: open-terminal/caja-open-terminal.c:463
#: open-terminal/caja-open-terminal.c:473
msgid "Open the currently open folder in a terminal"
msgstr "Åpne denne mappen i et terminalvindu"

#: open-terminal/caja-open-terminal.c:469
msgid "Open _Terminal"
msgstr "Åpne _terminal"

#: open-terminal/caja-open-terminal.c:470
msgid "Open a terminal"
msgstr "Åpne en terminal"

#: open-terminal/caja-open-terminal.c:563
msgid "Open at Home if trying to open on desktop"
msgstr "Åpne fra «Hjem» hvis du forsøker å åpne på skrivebordet"

#: open-terminal/caja-open-terminal.c:566
msgid "Terminal application:"
msgstr "Terminalprogram:"

#: open-terminal/caja-open-terminal.c:586
msgid "Close"
msgstr "Lukk"

#: open-terminal/caja-open-terminal.c:592
msgid "open-terminal Configuration"
msgstr "Oppsett av open-terminal"

#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon
#. file name)!
#: open-terminal/libcaja-open-terminal.caja-extension.desktop.in.in:4
msgid "terminal"
msgstr "terminal"

#: open-terminal/libcaja-open-terminal.caja-extension.desktop.in.in:5
msgid "Open terminal"
msgstr "Åpne terminal"

#: open-terminal/libcaja-open-terminal.caja-extension.desktop.in.in:6
msgid "Open terminals from folders"
msgstr "Åpne terminaler fra mapper"

#: open-terminal/libcaja-open-terminal.caja-extension.desktop.in.in:8
msgid "Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc."
msgstr "Opphavsrett (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc."

#: open-terminal/org.mate.caja-open-terminal.gschema.xml.in:5
msgid ""
"Whether opening a terminal on the desktop opens a terminal in the home "
"directory"
msgstr ""
"Hvorvidt åpning av en terminal på skrivebordet åpner en terminal i "
"hjemmemappen"

#: open-terminal/org.mate.caja-open-terminal.gschema.xml.in:6
msgid ""
"If set to true, then opening a terminal on the desktop will open a terminal "
"in the home directory. Otherwise, it will be opened in the desktop "
"directory. Note that this key is irrelevant if the desktop directory is "
"identical to the home directory."
msgstr ""
"Hvis satt til sann, vil åpning av en terminal på skrivebordet åpne en "
"terminal i hjemmemappen. I annet fall vil den bli åpnet i skrivebordsmappen."
" Merk at denne nøkkelen er irrelevant hvis skrivebordsmappen er den samme "
"som hjemmemappen."

#: sendto/caja-nste.c:78 sendto/caja-nste.c:83
msgid "Send to..."
msgstr "Send til …"

#: sendto/caja-nste.c:79
msgid "Send file by mail, instant message..."
msgstr "Send fil med e-post, lynmelding …"

#: sendto/caja-nste.c:84
msgid "Send files by mail, instant message..."
msgstr "Send filer med e-post, lynmelding …"

#: sendto/caja-sendto-command.c:578
msgid "Files"
msgstr "Filer"

#: sendto/caja-sendto-command.c:790
msgid "Expects URIs or filenames to be passed as options\n"
msgstr "Forventer URI-er eller filnavn som alternativer\n"

#: sendto/caja-sendto-command.c:810
#, c-format
msgid "Could not parse command-line options: %s\n"
msgstr "Kunne ikke fortolke kommandolinjevalg: %s\n"

#: sendto/caja-sendto-command.c:825
msgid "Could not load any plugins."
msgstr "Kunne ikke laste inn noen programtillegg."

#: sendto/caja-sendto-command.c:828
msgid "Please verify your installation"
msgstr "Sjekk innstallasjonen din"

#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon
#. file name)!
#: sendto/libcaja-sendto.caja-extension.desktop.in.in:4
msgid "mail-send"
msgstr "mail-send"

#: sendto/libcaja-sendto.caja-extension.desktop.in.in:5
msgid "Send To"
msgstr "Send til"

#: sendto/libcaja-sendto.caja-extension.desktop.in.in:6
msgid "Integrates email clients and Pidgin"
msgstr "Integrerer e-postklienter og Pidgin"

#: sendto/libcaja-sendto.caja-extension.desktop.in.in:8
msgid "Copyright (C) 2004 Roberto Majadas"
msgstr "Opphavsrett (C) 2004 Roberto Majadas"

#: sendto/org.mate.Caja.Sendto.gschema.xml.in:6
msgid "Last plugin used to send"
msgstr "Siste tillegg som ble brukt til å sende med"

#: sendto/org.mate.Caja.Sendto.gschema.xml.in:7
msgid ""
"Used to store which plugin was used the last time files were sent using "
"caja-sendto."
msgstr ""
"Brukes til å lagre hvilket tillegg som ble brukt forrige gang filer ble "
"sendt med caja-sendto."

#: sendto/org.mate.Caja.Sendto.gschema.xml.in:14
msgid "Last type of archive used"
msgstr "Siste type arkiv som ble brukt"

#: sendto/org.mate.Caja.Sendto.gschema.xml.in:15
msgid ""
"Used to store which type of archive was used the last time (0: zip, 1: "
"tar.gz, 2: tar.bz2)."
msgstr ""
"Brukes til å lagre hvilken type arkiv som ble brukt forrige gang (0: zip, 1:"
" tar.gz, 2: tar.bz2)."

#: sendto/caja-sendto.ui:24
msgid "Send To..."
msgstr "Send til …"

#: sendto/caja-sendto.ui:100
msgid "_Send"
msgstr "_Send"

#: sendto/caja-sendto.ui:149
msgid "<b>Destination</b>"
msgstr "<b>Mål</b>"

#: sendto/caja-sendto.ui:192
msgid "Send _as:"
msgstr "Send _som:"

#: sendto/caja-sendto.ui:234
msgid "Send t_o:"
msgstr "Send t_il:"

#: sendto/caja-sendto.ui:300
msgid "<b>Compression</b>"
msgstr "<b>Komprimering</b>"

#: sendto/caja-sendto.ui:341
msgid "Send _packed in:"
msgstr "Send _pakket i:"

#: sendto/plugins/emailclient/emailclient.c:263
msgid "Email"
msgstr "E-post"

#: sendto/plugins/gajim/gajim.c:419
msgid "Unable to send file"
msgstr "Kan ikke sende fil"

#: sendto/plugins/gajim/gajim.c:420
msgid "There is no connection to gajim remote service."
msgstr "Ingen tilkobling til gajim-tjenesten finnes."

#: sendto/plugins/gajim/gajim.c:444 sendto/plugins/gajim/gajim.c:484
msgid "Sending file failed"
msgstr "Forsendelse av fil mislyktes"

#: sendto/plugins/gajim/gajim.c:445
msgid "Recipient is missing."
msgstr "Mangler mottaker."

#: sendto/plugins/gajim/gajim.c:484
msgid "Unknown recipient."
msgstr "Ukjent mottaker"

#: sendto/plugins/gajim/gajim.c:507
msgid "Instant Message (Gajim)"
msgstr "Lynmelding (Gajim)"

#: sendto/plugins/caja-burn/caja-burn.c:92
msgid "New CD/DVD"
msgstr "Ny CD/DVD"

#: sendto/plugins/caja-burn/caja-burn.c:99
msgid "Existing CD/DVD"
msgstr "Eksisterende CD/DVD"

#: sendto/plugins/caja-burn/caja-burn.c:178
msgid "CD/DVD Creator"
msgstr "CD/DVD lager"

#: sendto/plugins/pidgin/pidgin.c:462
msgid "Instant Message (Pidgin)"
msgstr "Lynmelding (Pidgin)"

#: sendto/plugins/removable-devices/removable-devices.c:248
msgid "Removable disks and shares"
msgstr "Flyttbare disker og delingsmapper"

#: sendto/plugins/upnp/upnp.c:313
msgid "UPnP Media Server"
msgstr "UPnP-mediatjener"

#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon
#. file name)!
#: share/libcaja-share.caja-extension.desktop.in.in:4
msgid "folder-remote"
msgstr "folder-remote"

#: share/libcaja-share.caja-extension.desktop.in.in:5 share/caja-share.c:1063
msgid "Share"
msgstr "Del"

#: share/libcaja-share.caja-extension.desktop.in.in:6
msgid "Allows to quickly share a folder"
msgstr "Tillater rask deling av en mappe"

#: share/libcaja-share.caja-extension.desktop.in.in:8
msgid "Copyright (C) 2005 Ethium, Inc."
msgstr "Opphavsrett (C) 2005 Ethium, Inc."

#: share/caja-share.c:123
#, c-format
msgid ""
"Caja needs to add some permissions to your folder \"%s\" in order to share "
"it"
msgstr ""
"Caja må legge til noen rettigheter til mappen «%s» for å kunne dele den"

#: share/caja-share.c:131
#, c-format
msgid ""
"The folder \"%s\" needs the following extra permissions for sharing to work:\n"
"%s%s%sDo you want Caja to add these permissions to the folder automatically?"
msgstr ""
"Mappen «%s» trenger følgende ekstra rettigheter for at deling skal fungere:\n"
"%s%s%sØnsker du at Caja endrer disse rettighetene for mappa automatisk?"

#: share/caja-share.c:135
msgid "  - read permission by others\n"
msgstr "- leserettigheter for andre\n"

#: share/caja-share.c:136
msgid "  - write permission by others\n"
msgstr "- skriverettigheter for andre\n"

#: share/caja-share.c:137
msgid "  - execute permission by others\n"
msgstr "- rettighet til å kjøre av andre\n"

#: share/caja-share.c:141
msgid "Add the permissions automatically"
msgstr "Legg till rettigheter automatisk"

#: share/caja-share.c:167
#, c-format
msgid "Could not change the permissions of folder \"%s\""
msgstr "Kunne ikke endre rettigheter for mappen \"%s\""

#: share/caja-share.c:451
msgid "Share name is too long"
msgstr "Delingsnavnet er for langt"

#: share/caja-share.c:493
msgid "The share name cannot be empty"
msgstr "Delingsnavnet kan ikke stå tomt"

#: share/caja-share.c:506
#, c-format
msgid "Error while getting share information: %s"
msgstr "Feil under innhenting av delingsinformasjon: %s"

#: share/caja-share.c:516
msgid "Another share has the same name"
msgstr "En annen delingsressurs (lager) har samme navn"

#: share/caja-share.c:563 share/caja-share.c:799
msgid "Modify _Share"
msgstr "Endre _delingsområde"

#: share/caja-share.c:563 share/caja-share.c:801
msgid "Create _Share"
msgstr "Opprett _delingsressurs"

#: share/caja-share.c:691
msgid "There was an error while getting the sharing information"
msgstr "Det oppsto en feil under innhenting av delingsinformasjon"

#: share/caja-share.c:1123
msgid "Folder Sharing"
msgstr "Mappe deling"

#: share/caja-share.c:1164
msgid "Sharing Options"
msgstr "Delingsvalg"

#: share/caja-share.c:1165
msgid "Share this Folder"
msgstr "Del denne mappen"

#: share/share-dialog.ui:27
msgid "<big><b>Folder Sharing</b></big>"
msgstr "<big><b>Mappedeling</b></big>"

#: share/share-dialog.ui:75
msgid "Share _name:"
msgstr "Delings_navn:"

#: share/share-dialog.ui:108
msgid "Share this _folder"
msgstr "Del denne _mappen"

#: share/share-dialog.ui:139
msgid "Co_mment:"
msgstr "Ko_mmentar:"

#: share/share-dialog.ui:170
msgid "_Allow others to create and delete files in this folder"
msgstr "_Tillat andre å opprette og slette filer i denne mappa"

#: share/share-dialog.ui:187
msgid "_Guest access (for people without a user account)"
msgstr "_Gjesteadgang (for folk uten brukerkonto)"

#: share/shares.c:123
#, c-format
msgid "%s %s %s returned with signal %d"
msgstr "%s %s %s returnerte med signal %d"

#: share/shares.c:132
#, c-format
msgid "%s %s %s failed for an unknown reason"
msgstr "%s %s %s mislyktes av ukjent årsak"

#: share/shares.c:152
#, c-format
msgid "'net usershare' returned error %d: %s"
msgstr "'net usershare' returnerte med feilen %d: %s"

#: share/shares.c:154
#, c-format
msgid "'net usershare' returned error %d"
msgstr "'net usershare' returnerte en feil %d"

#: share/shares.c:185
msgid "the output of 'net usershare' is not in valid UTF-8 encoding"
msgstr "resultatet av 'net usershare' er ikke i gyldig UTF-8-koding"

#: share/shares.c:439 share/shares.c:613
msgid "Failed"
msgstr "Mislyktes"

#: share/shares.c:547
#, c-format
msgid "Samba's testparm returned with signal %d"
msgstr "Sambas testparm returnerte med signalet %d"

#: share/shares.c:553
msgid "Samba's testparm failed for an unknown reason"
msgstr "Sambas testparm mislyktes uvisst av hvilken grunn"

#: share/shares.c:568
#, c-format
msgid "Samba's testparm returned error %d: %s"
msgstr "Sambas testparm returnerte en feil %d:%s"

#: share/shares.c:570
#, c-format
msgid "Samba's testparm returned error %d"
msgstr "Sambas testparm returnerte en feil %d"

#: share/shares.c:681
#, c-format
msgid "Cannot remove the share for path %s: that path is not shared"
msgstr "Kan ikke fjerne delingsområdet for stien %s: stien er ikke delt"

#: share/shares.c:727
msgid ""
"Cannot change the path of an existing share; please remove the old share "
"first and add a new one"
msgstr ""
"Kan ikke endre stien til eksisterende delingsområde; fjern det gamle "
"delingsområdet først og legg til ett nytt."

#: wallpaper/caja-wallpaper-extension.c:109
msgid "Set as wallpaper"
msgstr "Bruk som bakgrunnsbilde"

#: wallpaper/caja-wallpaper-extension.c:110
msgid "Set image as the current wallpaper"
msgstr "Bruk bilde som nåværende bakgrunnsbilde"

#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon
#. file name)!
#: wallpaper/libcaja-wallpaper.caja-extension.desktop.in.in:4
#: xattr-tags/libcaja-xattr-tags.caja-extension.desktop.in.in:4
msgid "desktop"
msgstr "skrivebord"

#: wallpaper/libcaja-wallpaper.caja-extension.desktop.in.in:5
msgid "Wallpaper"
msgstr "Bakgrunnsbilde"

#: wallpaper/libcaja-wallpaper.caja-extension.desktop.in.in:6
msgid "Allows to quickly set wallpaper"
msgstr "Tillater hurtigvalg av bakgrunnsbilde"

#: wallpaper/libcaja-wallpaper.caja-extension.desktop.in.in:8
msgid "Copyright (C) 2014 Stefano Karapetsas"
msgstr "Opphavsrett (C) 2014 Stefano Karapetsas"

#: xattr-tags/caja-xattr-tags-extension.c:177
msgid "Tags"
msgstr "Merkelapper"

#: xattr-tags/caja-xattr-tags-extension.c:178
msgid "Tags stored in extended attributes"
msgstr "Merkelapper lagret i utvidede attributter"

#: xattr-tags/libcaja-xattr-tags.caja-extension.desktop.in.in:5
msgid "xattr Tags"
msgstr "xattr-merkelapper"

#: xattr-tags/libcaja-xattr-tags.caja-extension.desktop.in.in:6
msgid "View tags stored in extended attributes"
msgstr "Vis merkelapper lagret i utvidede attributter"

#: xattr-tags/libcaja-xattr-tags.caja-extension.desktop.in.in:8
msgid "Copyright (C) 2016 Felipe Barriga Richards"
msgstr "Opphavsrett (C) 2016 Felipe Barriga Richards"