# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team # This file is distributed under the same license as the caja-extensions package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Michael Steenbeek , 2018 # Nathan Follens, 2018 # Kees Lijkendijk , 2018 # Stefano Karapetsas , 2023 # 8c3c560621f92e66455793da7b85eff0_8989672 <0e181aafae430e5c919398b6a7bba462_109266>, 2023 # Pjotr , 2023 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: caja-extensions 1.27.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/caja-extensions\n" "POT-Creation-Date: 2023-08-31 19:45+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-11 15:02+0000\n" "Last-Translator: Pjotr , 2023\n" "Language-Team: Dutch (https://app.transifex.com/mate/teams/13566/nl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: nl\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:104 msgctxt "Title" msgid "Unknown" msgstr "Onbekend" #: audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:106 msgctxt "Artist" msgid "Unknown" msgstr "Onbekend" #: audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:108 msgctxt "Album" msgid "Unknown" msgstr "Onbekend" #: audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:110 msgctxt "Year" msgid "Unknown" msgstr "Onbekend" #: audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:116 msgctxt "Media container" msgid "Unknown" msgstr "Onbekend" #: audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:119 msgctxt "Dimensions" msgid "N/A" msgstr "N/B" #: audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:121 msgctxt "Video codec" msgid "N/A" msgstr "N/B" #: audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:124 msgctxt "Video bit rate" msgid "N/A" msgstr "N/B" #: audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:127 #: audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:235 msgctxt "Frame rate" msgid "N/A" msgstr "N/B" #: audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:131 msgctxt "Audio bit rate" msgid "N/A" msgstr "N/B" #: audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:133 msgctxt "Audio codec" msgid "N/A" msgstr "N/B" #: audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:135 msgid "0 Hz" msgstr "0 Hz" #: audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:137 msgid "0 Channels" msgstr "0 kanalen" #: audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:153 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d uur" msgstr[1] "%d uren" #: audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:155 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minuut" msgstr[1] "%d minuten" #: audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:158 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d seconde" msgstr[1] "%d seconden" #: audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:164 #, c-format msgctxt "time" msgid "%s %s %s" msgstr "%s %s %s" #: audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:167 #, c-format msgctxt "time" msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #: audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:173 msgid "0 seconds" msgstr "0 seconden" #: audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:233 #, c-format msgid "%0.2f frame per second" msgid_plural "%0.2f frames per second" msgstr[0] "%0.2f beeld per seconde" msgstr[1] "%0.2f beelden per seconde" #: audio-video-properties/libcaja-av.caja-extension.desktop.in.in:5 msgid "Audio/Video Properties" msgstr "Audio/video-eigenschappen" #: audio-video-properties/libcaja-av.caja-extension.desktop.in.in:6 msgid "Display audio/video properties" msgstr "Toon audio/video-eigenschappen" #: audio-video-properties/libcaja-av.caja-extension.desktop.in.in:8 msgid "" "Copyright (C) 2005 Bastien Nocera\n" "Copyright (C) 2005-2019 Totem Media Player developers\n" "Copyright (C) 2019-2021 Nautilus developers\n" "Copyright (C) 2021 MATE developers" msgstr "" "Auteursrecht (C) 2005 Bastien Nocera\n" "Auteursrecht (C) 2005-2019 Totem Mediaspeler-ontwikkelaars\n" "Auteursrecht (C) 2019-2021 Nautilus-ontwikkelaars\n" "Auteursrecht (C) 2021 MATE-ontwikkelaars" #: audio-video-properties/totem-properties-main.c:118 #: audio-video-properties/totem-properties-view.c:275 msgid "Audio/Video" msgstr "Audio/video" #: audio-video-properties/totem-properties-view.c:133 msgid "N/A" msgstr "N/B" #: audio-video-properties/totem-properties-view.c:162 msgctxt "Stream bit rate" msgid "N/A" msgstr "N/B" #: audio-video-properties/totem-properties-view.c:165 #, c-format msgid "%d kbps" msgstr "%d kbps" #: audio-video-properties/totem-properties-view.c:182 #, c-format msgid "%d × %d" msgstr "%d × %d" #: audio-video-properties/totem-properties-view.c:214 #, c-format msgid "%d Hz" msgstr "%d Hz" #: audio-video-properties/totem-properties-view.c:222 msgctxt "Sample rate" msgid "N/A" msgstr "N/B" #: audio-video-properties/totem-properties-view.c:230 msgid "Surround" msgstr "Ruimtelijk effect" #: audio-video-properties/totem-properties-view.c:232 msgid "Mono" msgstr "Mono" #: audio-video-properties/totem-properties-view.c:234 msgid "Stereo" msgstr "Stereo" #: audio-video-properties/totem-properties-view.c:245 msgctxt "Number of audio channels" msgid "N/A" msgstr "N/B" #: audio-video-properties/totem-properties-view.c:277 msgid "Audio" msgstr "Audio" #: audio-video-properties/totem-properties-view.c:279 msgid "Video" msgstr "Video" #: gksu/libcaja-gksu.c:133 msgid "Open as administrator" msgstr "Als beheerder openen" #: gksu/libcaja-gksu.c:134 msgid "Opens the file with administrator privileges" msgstr "Opent het bestand met beheerdersrechten" #: gksu/libcaja-gksu.c:191 msgid "" "Unable to determine the program to run.\n" "\n" "The item you selected cannot be open with administrator powers because the correct application cannot be determined." msgstr "" "Kan het te gebruiken programma niet bepalen.\n" "\n" "Het door u geselecteerde element kan niet worden geopend met beheerdersrechten omdat het juiste programma ervoor niet kan worden bepaald." #: gksu/libcaja-gksu.c:227 msgid "" "Unable to determine the graphical wrapper for su\n" "\n" "The item you selected cannot be open with administrator powers because the graphical wrapper for su cannot be determined, such as gtksu or beesu." msgstr "" "Kan de grafische schil voor su niet vaststellen\n" "\n" "Het element dat u hebt gekozen kan niet worden geopend met beheerdersrechten omdat de grafische schil voor su niet kan worden vastgesteld, zoals gtksu of beesu." #: gksu/libcaja-gksu.c:254 #, c-format msgid "Error: %s" msgstr "Fout: %s" #: gksu/libcaja-gksu.caja-extension.desktop.in.in:5 msgid "Gksu" msgstr "Gksu" #: gksu/libcaja-gksu.caja-extension.desktop.in.in:6 msgid "Privilege granting extension" msgstr "Rechten verlenende uitbreiding" #: gksu/libcaja-gksu.caja-extension.desktop.in.in:8 msgid "" "Copyright (C) 2002-2005 Gustavo Noronha Silva\n" "Copyright (C) 2013-2014 Stefano Karapetsas\n" "Copyright (C) 2015-2021 MATE developers" msgstr "" "Auteursrecht (C) 2002-2005 Gustavo Noronha Silva\n" "Auteursrecht (C) 2013-2014 Stefano Karapetsas\n" "Auteursrecht (C) 2015-2021 MATE-ontwikkelaars" #: image-converter/caja-image-converter.c:121 msgid "_Resize Images..." msgstr "Afbeeldingen he_rschalen..." #: image-converter/caja-image-converter.c:122 msgid "Resize each selected image" msgstr "Elke geselecteerde afbeelding herschalen" #: image-converter/caja-image-converter.c:131 msgid "Ro_tate Images..." msgstr "Afbeeldingen _draaien..." #: image-converter/caja-image-converter.c:132 msgid "Rotate each selected image" msgstr "Elke geselecteerde afbeelding draaien" #: image-converter/caja-image-resize.ui:33 msgid "Resize Images" msgstr "Afbeeldingen herschalen" #: image-converter/caja-image-resize.ui:53 #: image-converter/caja-image-rotate.ui:39 sendto/caja-sendto.ui:38 #: share/share-dialog.ui:249 msgid "_Cancel" msgstr "_Afbreken" #: image-converter/caja-image-resize.ui:69 msgid "_Resize" msgstr "He_rschalen" #: image-converter/caja-image-resize.ui:119 msgid "Select a size:" msgstr "Selecteer een grootte:" #: image-converter/caja-image-resize.ui:165 #: image-converter/caja-image-resize.ui:307 msgid "pixels" msgstr "beeldpunten" #: image-converter/caja-image-resize.ui:187 msgid "Scale:" msgstr "Schaal:" #: image-converter/caja-image-resize.ui:218 msgid "percent" msgstr "procent" #: image-converter/caja-image-resize.ui:240 msgid "Custom size:" msgstr "Aangepaste grootte:" #: image-converter/caja-image-resize.ui:259 msgid "Width:" msgstr "Breedte:" #: image-converter/caja-image-resize.ui:283 msgid "Height:" msgstr "Hoogte:" #: image-converter/caja-image-resize.ui:330 msgid "Image Size" msgstr "Afbeeldingsgrootte" #: image-converter/caja-image-resize.ui:368 #: image-converter/caja-image-rotate.ui:242 msgid "Append" msgstr "Toevoegen" #: image-converter/caja-image-resize.ui:386 msgid ".resized" msgstr ".herschaald" #: image-converter/caja-image-resize.ui:398 #: image-converter/caja-image-rotate.ui:273 msgid "to file title" msgstr "aan de bestandsnaam" #: image-converter/caja-image-resize.ui:415 msgid "Resize in place" msgstr "Bestaand bestand overschrijven" #: image-converter/caja-image-resize.ui:438 #: image-converter/caja-image-rotate.ui:313 msgid "Filename" msgstr "Bestandsnaam" #: image-converter/caja-image-resizer.c:287 #, c-format msgid "Resizing image: %d of %d" msgstr "Bezig met herschalen van afbeelding %d van %d" #: image-converter/caja-image-resizer.c:294 #, c-format msgid "Resizing \"%s\"" msgstr "Bezig met herschalen van '%s'" #: image-converter/caja-image-resizer.c:314 #: image-converter/caja-image-rotator.c:306 msgid "Please enter a valid filename suffix!" msgstr "Voer a.u.b. een geldig achtervoegsel in voor de bestandsnaam." #: image-converter/caja-image-rotate.ui:19 msgid "Rotate Images" msgstr "Afbeeldingen draaien" #: image-converter/caja-image-rotate.ui:54 msgid "_Rotate" msgstr "D_raaien" #: image-converter/caja-image-rotate.ui:104 msgid "Select an angle:" msgstr "Kies een hoek:" #: image-converter/caja-image-rotate.ui:124 msgid "90° clockwise" msgstr "90° met de klok mee" #: image-converter/caja-image-rotate.ui:125 msgid "90° counter-clockwise" msgstr "90° tegen de klok in" #: image-converter/caja-image-rotate.ui:126 msgid "180°" msgstr "180°" #: image-converter/caja-image-rotate.ui:149 msgid "Custom angle:" msgstr "Andere hoek:" #: image-converter/caja-image-rotate.ui:181 msgid "degrees clockwise" msgstr "graden met de klok mee" #: image-converter/caja-image-rotate.ui:204 msgid "Image Rotation" msgstr "Draaiing van afbeelding" #: image-converter/caja-image-rotate.ui:260 msgid ".rotated" msgstr ".gedraaid" #: image-converter/caja-image-rotate.ui:290 msgid "Rotate in place" msgstr "Bestaand bestand overschrijven" #: image-converter/caja-image-rotator.c:284 #, c-format msgid "Rotating image: %d of %d" msgstr "Bezig met draaien van afbeeldingen %d van %d" #: image-converter/caja-image-rotator.c:289 #, c-format msgid "Rotating \"%s\"" msgstr "Bezig met draaien van '%s'" #: image-converter/libcaja-image-converter.caja-extension.desktop.in.in:5 msgid "Image Converter" msgstr "Omzetter van afbeeldingen" #: image-converter/libcaja-image-converter.caja-extension.desktop.in.in:6 msgid "Rotate and resize images" msgstr "Draai en herschaal afbeeldingen" #: image-converter/libcaja-image-converter.caja-extension.desktop.in.in:8 msgid "" "Copyright (C) 2004-2005 Jürg Billeter\n" "Copyright (C) 2013-2014 Stefano Karapetsas\n" "Copyright (C) 2015-2021 MATE developers" msgstr "" "Auteursrecht (C) 2004-2005 Jürg Billeter\n" "Auteursrecht (C) 2013-2014 Stefano Karapetsas\n" "Auteursrecht (C) 2015-2021 MATE-ontwikkelaars" #: open-terminal/caja-open-terminal.c:459 #: open-terminal/caja-open-terminal.c:472 msgid "Open in _Terminal" msgstr "In _terminalvenster openen" #: open-terminal/caja-open-terminal.c:461 msgid "Open the currently selected folder in a terminal" msgstr "Open de thans geselecteerde map in een terminalvenster" #: open-terminal/caja-open-terminal.c:463 #: open-terminal/caja-open-terminal.c:473 msgid "Open the currently open folder in a terminal" msgstr "Open de thans geopende map in een terminalvenster" #: open-terminal/caja-open-terminal.c:469 msgid "Open _Terminal" msgstr "_Terminalvenster openen" #: open-terminal/caja-open-terminal.c:470 msgid "Open a terminal" msgstr "Een terminalvenster openen" #: open-terminal/caja-open-terminal.c:563 msgid "Open at Home if trying to open on desktop" msgstr "Open in thuismap indien getracht wordt om te openen op bureaublad" #: open-terminal/caja-open-terminal.c:566 msgid "Terminal application:" msgstr "Terminalvenster:" #: open-terminal/caja-open-terminal.c:586 msgid "Close" msgstr "Sluiten" #: open-terminal/caja-open-terminal.c:592 msgid "open-terminal Configuration" msgstr "Instellingen van open-terminal" #: open-terminal/libcaja-open-terminal.caja-extension.desktop.in.in:5 msgid "Open terminal" msgstr "Terminalvenster openen" #: open-terminal/libcaja-open-terminal.caja-extension.desktop.in.in:6 msgid "Open terminals from folders" msgstr "Terminalvensters openen vanuit mappen" #: open-terminal/libcaja-open-terminal.caja-extension.desktop.in.in:8 msgid "" "Copyright (C) 2004-2005 Free Software Foundation, Inc.\n" "Copyright (C) 2013-2014 Stefano Karapetsas\n" "Copyright (C) 2015-2021 MATE developers" msgstr "" "Auteursrecht (C) 2004-2005 Free Software Foundation, Inc.\n" "Auteursrecht (C) 2013-2014 Stefano Karapetsas\n" "Auteursrecht (C) 2015-2021 MATE-ontwikkelaars" #: open-terminal/org.mate.caja-open-terminal.gschema.xml.in:5 msgid "" "Whether opening a terminal on the desktop opens a terminal in the home " "directory" msgstr "" "Of het openen van een terminalvenster in de grafische werkomgeving, dat " "terminalvenster opent in de thuismap van de gebruiker" #: open-terminal/org.mate.caja-open-terminal.gschema.xml.in:6 msgid "" "If set to true, then opening a terminal on the desktop will open a terminal " "in the home directory. Otherwise, it will be opened in the desktop " "directory. Note that this key is irrelevant if the desktop directory is " "identical to the home directory." msgstr "" "Als dit aan staat zal het starten van een terminalvenster in de grafische " "werkomgeving, een terminalvenster openen dat begint in de thuismap van de " "gebruiker. Zo niet, dan begint het venster in de bureaubladmap. Deze sleutel" " heeft geen effect als de bureaubladmap en de gebruikersmap dezelfde zijn." #: sendto/caja-nste.c:79 sendto/caja-nste.c:84 msgid "Send to..." msgstr "Verzenden naar..." #: sendto/caja-nste.c:80 msgid "Send file by mail, instant message..." msgstr "Een bestand versturen via e-mail, instantbericht..." #: sendto/caja-nste.c:85 msgid "Send files by mail, instant message..." msgstr "Bestanden versturen via e-mail, instantbericht..." #: sendto/caja-sendto-command.c:574 msgid "Files" msgstr "Bestanden" #: sendto/caja-sendto-command.c:794 msgid "Expects URIs or filenames to be passed as options\n" msgstr "Verwacht dat URI's of bestandsnamen worden meegegeven als opties\n" #: sendto/caja-sendto-command.c:816 #, c-format msgid "Could not parse command-line options: %s\n" msgstr "Kon de volgende opdrachtregel-opties niet lezen: %s\n" #: sendto/caja-sendto-command.c:831 msgid "Could not load any plugins." msgstr "Kon geen invoegtoepassingen laden." #: sendto/caja-sendto-command.c:834 msgid "Please verify your installation" msgstr "Controleer a.u.b. uw installatie" #: sendto/libcaja-sendto.caja-extension.desktop.in.in:5 msgid "Send To" msgstr "Verzend naar" #: sendto/libcaja-sendto.caja-extension.desktop.in.in:6 msgid "Integrates email clients and Pidgin" msgstr "Integreert met e-mailprogramma's en Pidgin" #: sendto/libcaja-sendto.caja-extension.desktop.in.in:8 msgid "" "Copyright (C) 2004 Roberto Majadas\n" "Copyright (C) 2013-2014 Stefano Karapetsas\n" "Copyright (C) 2015-2021 MATE developers" msgstr "" "Auteursrecht (C) 2004 Roberto Majadas\n" "Auteursrecht (C) 2013-2014 Stefano Karapetsas\n" "Auteursrecht (C) 2015-2021 MATE-ontwikkelaars" #: sendto/org.mate.Caja.Sendto.gschema.xml.in:6 msgid "Last plugin used to send" msgstr "Laatste invoegsel gebruikt om te versturen" #: sendto/org.mate.Caja.Sendto.gschema.xml.in:7 msgid "" "Used to store which plugin was used the last time files were sent using " "caja-sendto." msgstr "" "Gebruikt om te onthouden welk invoegsel het laatste werd gebruikt om " "bestanden te versturen met caja-sendto." #: sendto/org.mate.Caja.Sendto.gschema.xml.in:14 msgid "Last type of archive used" msgstr "Laatst gebruikte type archief" #: sendto/org.mate.Caja.Sendto.gschema.xml.in:15 msgid "" "Used to store which type of archive was used the last time (0: zip, 1: " "tar.gz, 2: tar.bz2)." msgstr "" "Gebruikt om te onthouden welk type archief de laatste keer werd gebruikt (0:" " zip, 1: tar.gz, 2: tar.bz2)." #: sendto/caja-sendto.ui:17 msgid "Send To..." msgstr "Sturen naar…" #: sendto/caja-sendto.ui:54 msgid "Send" msgstr "Versturen" #: sendto/caja-sendto.ui:116 msgid "Send _as:" msgstr "Versturen _als:" #: sendto/caja-sendto.ui:130 msgid "Send t_o:" msgstr "Versturen naar:" #: sendto/caja-sendto.ui:160 msgid "Destination" msgstr "Bestemming" #: sendto/caja-sendto.ui:193 msgid "Send _packed in:" msgstr "Verstuur inge_pakt in:" #: sendto/caja-sendto.ui:258 msgid "Compression" msgstr "Samenpersing" #: sendto/caja-sendto.ui:300 msgid "label" msgstr "etiket" #: sendto/plugins/emailclient/emailclient.c:272 msgid "Email" msgstr "E-mail" #: sendto/plugins/gajim/gajim.c:422 msgid "Unable to send file" msgstr "Kan het bestand niet verzenden" #: sendto/plugins/gajim/gajim.c:423 msgid "There is no connection to gajim remote service." msgstr "Er is geen verbinding met de gajim remote service." #: sendto/plugins/gajim/gajim.c:447 sendto/plugins/gajim/gajim.c:487 msgid "Sending file failed" msgstr "Verzenden van bestand mislukt" #: sendto/plugins/gajim/gajim.c:448 msgid "Recipient is missing." msgstr "Ontvanger ontbreekt." #: sendto/plugins/gajim/gajim.c:487 msgid "Unknown recipient." msgstr "Onbekende ontvanger." #: sendto/plugins/gajim/gajim.c:510 msgid "Instant Message (Gajim)" msgstr "Instantbericht (Gajim)" #: sendto/plugins/caja-burn/caja-burn.c:98 msgid "New CD/DVD" msgstr "Nieuwe CD/DVD" #: sendto/plugins/caja-burn/caja-burn.c:105 msgid "Existing CD/DVD" msgstr "Bestaande CD/DVD" #: sendto/plugins/caja-burn/caja-burn.c:183 msgid "CD/DVD Creator" msgstr "CD/DVD maken" #: sendto/plugins/pidgin/pidgin.c:466 msgid "Instant Message (Pidgin)" msgstr "Instantbericht (Pidgin)" #: sendto/plugins/removable-devices/removable-devices.c:254 msgid "Removable disks and shares" msgstr "Verwijderbare en gedeelde schijven" #: sendto/plugins/upnp/upnp.c:318 msgid "UPnP Media Server" msgstr "UPnP-mediaserver" #: share/libcaja-share.caja-extension.desktop.in.in:5 share/caja-share.c:1053 msgid "Share" msgstr "Gedeelde map" #: share/libcaja-share.caja-extension.desktop.in.in:6 msgid "Allows to quickly share a folder" msgstr "Maakt het mogelijk om een map snel te delen" #: share/libcaja-share.caja-extension.desktop.in.in:8 msgid "" "Copyright (C) 2005 Ethium, Inc.\n" "Copyright (C) 2013-2014 Stefano Karapetsas\n" "Copyright (C) 2015-2021 MATE developers" msgstr "" "Auteursrecht (C) 2005 Ethium, Inc.\n" "Auteursrecht (C) 2013-2014 Stefano Karapetsas\n" "Auteursrecht (C) 2015-2021 MATE-ontwikkelaars" #: share/caja-share.c:121 #, c-format msgid "" "Caja needs to add some permissions to your folder \"%s\" in order to share " "it" msgstr "" "De rechten voor de map '%s' moeten worden verruimd om deze te kunnen delen" #: share/caja-share.c:129 #, c-format msgid "" "The folder \"%s\" needs the following extra permissions for sharing to work:\n" "%s%s%sDo you want Caja to add these permissions to the folder automatically?" msgstr "" "Om te kunnen delen moeten de volgende extra rechten aan de map '%s' worden toegevoegd:\n" "%s%s%sWilt u deze rechten nu automatisch laten toevoegen?" #: share/caja-share.c:133 msgid " - read permission by others\n" msgstr "- leesrechten voor anderen\n" #: share/caja-share.c:134 msgid " - write permission by others\n" msgstr "- schrijfrechten voor anderen\n" #: share/caja-share.c:135 msgid " - execute permission by others\n" msgstr "- uitvoerrechten voor anderen\n" #: share/caja-share.c:139 msgid "Add the permissions automatically" msgstr "Voeg de rechten automatisch toe" #: share/caja-share.c:165 #, c-format msgid "Could not change the permissions of folder \"%s\"" msgstr "Kon de rechten van de map '%s' niet veranderen" #: share/caja-share.c:448 msgid "Share name is too long" msgstr "De naam van de gedeelde map is te lang" #: share/caja-share.c:490 msgid "The share name cannot be empty" msgstr "De naam van de gedeelde map mag niet leeg zijn" #: share/caja-share.c:503 #, c-format msgid "Error while getting share information: %s" msgstr "" "Er is een fout opgetreden bij het ophalen van informatie over de gedeelde " "map: %s" #: share/caja-share.c:513 msgid "Another share has the same name" msgstr "Een andere gedeelde map heeft dezelfde naam" #: share/caja-share.c:556 share/caja-share.c:791 msgid "Modify _Share" msgstr "Gedeelde map aanpa_ssen" #: share/caja-share.c:556 share/caja-share.c:793 msgid "Create _Share" msgstr "Gedeelde map aanmaken" #: share/caja-share.c:684 msgid "There was an error while getting the sharing information" msgstr "" "Er is een fout opgetreden bij het ophalen van informatie over de gedeelde " "map" #: share/caja-share.c:1113 share/share-dialog.ui:48 msgid "Folder Sharing" msgstr "Delen van mappen" #: share/caja-share.c:1154 msgid "Sharing Options" msgstr "Deelopties" #: share/caja-share.c:1155 msgid "Share this Folder" msgstr "Deze map delen" #: share/share-dialog.ui:85 msgid "Share this _folder" msgstr "Deze map delen" #: share/share-dialog.ui:119 msgid "Share _name:" msgstr "_Naam van de gedeelde map:" #: share/share-dialog.ui:133 msgid "Co_mment:" msgstr "Co_mmentaar:" #: share/share-dialog.ui:173 msgid "_Allow others to create and delete files in this folder" msgstr "" "_Anderen toestaan bestanden toe te voegen en te verwijderen in deze map" #: share/share-dialog.ui:189 msgid "_Guest access (for people without a user account)" msgstr "_Gasttoegang (voor mensen zonder gebruikersaccount)" #: share/share-dialog.ui:264 msgid "_Save" msgstr "Op_slaan" #: share/shares.c:126 #, c-format msgid "%s %s %s returned with signal %d" msgstr "%s %s %s gaf het signaal %d terug" #: share/shares.c:135 #, c-format msgid "%s %s %s failed for an unknown reason" msgstr "%s %s %s mislukte om een onbekende reden" #: share/shares.c:155 #, c-format msgid "'net usershare' returned error %d: %s" msgstr "'net usershare' gaf de volgende foutmelding terug: %d: %s" #: share/shares.c:157 #, c-format msgid "'net usershare' returned error %d" msgstr "'net usershare' gaf de volgende foutmelding terug: %d" #: share/shares.c:188 msgid "the output of 'net usershare' is not in valid UTF-8 encoding" msgstr "De uitvoer van 'net usershare' is geen geldige UTF-8" #: share/shares.c:441 share/shares.c:615 msgid "Failed" msgstr "Mislukt" #: share/shares.c:549 #, c-format msgid "Samba's testparm returned with signal %d" msgstr "Samba's testparm gaf het signaal %d terug" #: share/shares.c:555 msgid "Samba's testparm failed for an unknown reason" msgstr "Samba's testparm mislukt om een onbekende reden" #: share/shares.c:570 #, c-format msgid "Samba's testparm returned error %d: %s" msgstr "Samba's testparm gaf de volgende foutmelding terug: %d: %s" #: share/shares.c:572 #, c-format msgid "Samba's testparm returned error %d" msgstr "Samba's testparm gaf de volgende foutmelding terug: %d" #: share/shares.c:683 #, c-format msgid "Cannot remove the share for path %s: that path is not shared" msgstr "" "Kan de gedeelde map van het pad %s niet verwijderen: het pad is niet " "gedeeld" #: share/shares.c:729 msgid "" "Cannot change the path of an existing share; please remove the old share " "first and add a new one" msgstr "" "Kan het pad van een bestaande gedeelde map niet wijzigen; verwijder a.u.b. " "eerst de oude gedeelde map alvorens een nieuwe aan te maken" #: wallpaper/caja-wallpaper-extension.c:109 msgid "Set as wallpaper" msgstr "Instellen als bureaubladachtergrond" #: wallpaper/caja-wallpaper-extension.c:110 msgid "Set image as the current wallpaper" msgstr "Afbeelding instellen als de huidige bureaubladachtergrond" #: wallpaper/libcaja-wallpaper.caja-extension.desktop.in.in:5 msgid "Wallpaper" msgstr "Bureaubladachtergrond" #: wallpaper/libcaja-wallpaper.caja-extension.desktop.in.in:6 msgid "Allows to quickly set wallpaper" msgstr "Maakt het mogelijk om snel een bureaubladachtergrond in te stellen" #: wallpaper/libcaja-wallpaper.caja-extension.desktop.in.in:8 msgid "" "Copyright (C) 2014 Stefano Karapetsas\n" "Copyright (C) 2015-2021 MATE developers" msgstr "" "Auteursrecht (C) 2014 Stefano Karapetsas\n" "Auteursrecht (C) 2015-2021 MATE-ontwikkelaars" #: xattr-tags/caja-xattr-tags-extension.c:205 msgid "Tags" msgstr "Markeringen" #: xattr-tags/caja-xattr-tags-extension.c:206 msgid "Tags stored in extended attributes" msgstr "Markeringen opgeslagen in uitgebreide attributen" #: xattr-tags/libcaja-xattr-tags.caja-extension.desktop.in.in:5 msgid "xattr Tags" msgstr "xattr Markeringen" #: xattr-tags/libcaja-xattr-tags.caja-extension.desktop.in.in:6 msgid "View tags stored in extended attributes" msgstr "Bekijk markeringen opgeslagen in uitgebreide attributen" #: xattr-tags/libcaja-xattr-tags.caja-extension.desktop.in.in:8 msgid "" "Copyright (C) 2016 Felipe Barriga Richards\n" "Copyright (C) 2017-2021 MATE developers" msgstr "" "Auteursrecht (C) 2016 Felipe Barriga Richards\n" "Auteursrecht (C) 2017-2021 MATE-ontwikkelaars"