# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # infirit , 2014 # Michael Steenbeek , 2013 # Nathan Follens, 2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-07-13 12:14+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-07-13 11:44+0000\n" "Last-Translator: Nathan Follens\n" "Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/nl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: nl\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../gksu/libcaja-gksu.c:135 msgid "Open as administrator" msgstr "Als beheerder openen" #: ../gksu/libcaja-gksu.c:136 msgid "Opens the file with administrator privileges" msgstr "Opent het bestand met beheerdersrechten" #: ../gksu/libcaja-gksu.c:223 msgid "" "Unable to determine the program to run.\n" "\n" "The item you selected cannot be open with administrator powers because the correct application cannot be determined." msgstr "Kan het te gebruiken programma niet bepalen.\n\nHet door u geselecteerde item kan niet worden geopend met beheerdersrechten omdat het juiste programma ervoor niet kan worden bepaald." #: ../gksu/libcaja-gksu.caja-extension.in.in.h:1 msgid "Gksu" msgstr "Gksu" #: ../gksu/libcaja-gksu.caja-extension.in.in.h:2 msgid "Privilege granting extension" msgstr "Rechten verlenende extensie" #: ../image-converter/caja-image-converter.c:120 msgid "_Resize Images..." msgstr "Afbeeldingen ve_rkleinen..." #: ../image-converter/caja-image-converter.c:121 msgid "Resize each selected image" msgstr "Elke geselecteerde afbeelding verkleinen" #: ../image-converter/caja-image-converter.c:130 msgid "Ro_tate Images..." msgstr "Afbeeldingen _draaien..." #: ../image-converter/caja-image-converter.c:131 msgid "Rotate each selected image" msgstr "Elke geselecteerde afbeelding draaien" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:1 msgid "Resize Images" msgstr "Afbeeldingen verkleinen" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:2 msgid "Image Size" msgstr "Afbeeldingsgrootte" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:3 msgid "Select a size:" msgstr "Selecteer een grootte:" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:4 msgid "96x96" msgstr "96x96" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:5 msgid "128x128" msgstr "128x128" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:6 msgid "640x480" msgstr "640x480" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:7 msgid "800x600" msgstr "800x600" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:8 msgid "1024x768" msgstr "1024x768" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:9 msgid "1280x960" msgstr "1280x960" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:10 msgid "pixels" msgstr "pixels" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:11 msgid "Scale:" msgstr "Schaal:" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:12 msgid "percent" msgstr "procent" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:13 msgid "Custom size:" msgstr "Aangepaste grootte:" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:14 msgid "Width:" msgstr "Breedte:" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:15 msgid "Height:" msgstr "Hoogte:" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:16 #: ../image-converter/caja-image-rotate.ui.h:6 msgid "Filename" msgstr "Bestandsnaam" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:17 #: ../image-converter/caja-image-rotate.ui.h:7 msgid "Append" msgstr "Voeg" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:18 msgid ".resized" msgstr ".verkleind" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:19 #: ../image-converter/caja-image-rotate.ui.h:9 msgid "to file title" msgstr "toe aan de bestandsnaam" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:20 msgid "Resize in place" msgstr "Bestaand bestand overschrijven" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:21 msgid "_Resize" msgstr "Ve_rkleinen" #: ../image-converter/caja-image-resizer.c:211 #: ../image-converter/caja-image-rotator.c:208 msgid "_Skip" msgstr "Over_slaan" #: ../image-converter/caja-image-resizer.c:213 #: ../image-converter/caja-image-rotator.c:210 msgid "_Retry" msgstr "Opnieuw p_roberen" #: ../image-converter/caja-image-resizer.c:291 #, c-format msgid "Resizing image: %d of %d" msgstr "Bezig met verkleinen van afbeelding %d van %d" #: ../image-converter/caja-image-resizer.c:296 #, c-format msgid "Resizing \"%s\"" msgstr "Bezig met verkleinen van \"%s\"" #: ../image-converter/caja-image-resizer.c:314 #: ../image-converter/caja-image-rotator.c:313 msgid "Please enter a valid filename suffix!" msgstr "Voer een geldig achtervoegsel voor de bestandsnaam in." #: ../image-converter/caja-image-rotate.ui.h:1 msgid "Rotate Images" msgstr "Afbeeldingen draaien" #: ../image-converter/caja-image-rotate.ui.h:2 msgid "Image Rotation" msgstr "Afbeeldingen draaien" #: ../image-converter/caja-image-rotate.ui.h:3 msgid "Select an angle:" msgstr "Selecteer een hoek:" #: ../image-converter/caja-image-rotate.ui.h:4 msgid "Custom angle:" msgstr "Andere hoek:" #: ../image-converter/caja-image-rotate.ui.h:5 msgid "degrees clockwise" msgstr "graden met de klok mee" #: ../image-converter/caja-image-rotate.ui.h:8 msgid ".rotated" msgstr ".gedraaid" #: ../image-converter/caja-image-rotate.ui.h:10 msgid "Rotate in place" msgstr "Bestaand bestand overschrijven" #: ../image-converter/caja-image-rotate.ui.h:11 msgid "_Rotate" msgstr "D_raaien" #: ../image-converter/caja-image-rotator.c:290 #, c-format msgid "Rotating image: %d of %d" msgstr "Bezig met draaien van afbeeldingen %d van %d" #: ../image-converter/caja-image-rotator.c:295 #, c-format msgid "Rotating \"%s\"" msgstr "Bezig met draaien van \"%s\"" #: ../image-converter/libcaja-image-converter.caja-extension.in.in.h:1 msgid "Image Converter" msgstr "Afbeelding Omvormer" #: ../image-converter/libcaja-image-converter.caja-extension.in.in.h:2 msgid "Rotate and resize images" msgstr "Draai en verander grote van afbeeldingen" #: ../open-terminal/caja-open-terminal.c:426 #: ../open-terminal/caja-open-terminal.c:439 msgid "Open in _Terminal" msgstr "In _terminalvenster openen" #: ../open-terminal/caja-open-terminal.c:428 msgid "Open the currently selected folder in a terminal" msgstr "Opent de geselecteerde map in een terminalvenster" #: ../open-terminal/caja-open-terminal.c:430 #: ../open-terminal/caja-open-terminal.c:440 msgid "Open the currently open folder in a terminal" msgstr "Opent de momenteel geopende map in een terminalvenster" #: ../open-terminal/caja-open-terminal.c:436 msgid "Open _Terminal" msgstr "_Terminal openen" #: ../open-terminal/caja-open-terminal.c:437 msgid "Open a terminal" msgstr "Een terminal openen" #: ../open-terminal/libcaja-open-terminal.caja-extension.in.in.h:1 msgid "Open terminal" msgstr "Terminalvenster openen" #: ../open-terminal/libcaja-open-terminal.caja-extension.in.in.h:2 msgid "Open terminals from folders" msgstr "Terminalvensters openen vanuit mappen" #: ../open-terminal/org.mate.caja-open-terminal.gschema.xml.in.h:1 msgid "" "Whether opening a terminal on the desktop opens a terminal in the home " "directory" msgstr "Of het vanaf het bureaublad starten van de terminal moet beginnen in de gebruikersmap" #: ../open-terminal/org.mate.caja-open-terminal.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "If set to true, then opening a terminal on the desktop will open a terminal " "in the home directory. Otherwise, it will be opened in the desktop " "directory. Note that this key is irrelevant if the desktop directory is " "identical to the home directory." msgstr "Als dit aanstaat zal het starten van een terminal vanaf het bureaublad een terminalvenster openen dat begint in de gebruikersmap. Zo niet, dan begint het venster in de bureaubladmap. Deze sleutel heeft geen effect als de bureaubladmap en de gebruikersmap hetzelfde zijn." #: ../sendto/caja-nste.c:78 ../sendto/caja-nste.c:83 msgid "Send to..." msgstr "Verzenden naar..." #: ../sendto/caja-nste.c:79 msgid "Send file by mail, instant message..." msgstr "Een bestand versturen via e-mail, instant message..." #: ../sendto/caja-nste.c:84 msgid "Send files by mail, instant message..." msgstr "Bestanden versturen via e-mail, instant message..." #: ../sendto/caja-sendto-command.c:578 msgid "Files" msgstr "Bestanden" #: ../sendto/caja-sendto-command.c:790 #, c-format msgid "Expects URIs or filenames to be passed as options\n" msgstr "Verwacht dat URI's of bestandsnamen worden meegegeven als opties\n" #: ../sendto/caja-sendto-command.c:810 #, c-format msgid "Could not parse command-line options: %s\n" msgstr "Kon de volgende opdrachtregelinstructies niet verwerken: %s\n" #: ../sendto/caja-sendto-command.c:825 msgid "Could not load any plugins." msgstr "Kon geen plug-ins laden" #: ../sendto/caja-sendto-command.c:828 msgid "Please verify your installation" msgstr "Controleer uw installatie" #: ../sendto/libcaja-sendto.caja-extension.in.in.h:1 msgid "Send To" msgstr "Sturen naar" #: ../sendto/libcaja-sendto.caja-extension.in.in.h:2 msgid "Integrates email clients and Pidgin" msgstr "Integreert met e-mail programma's en Pidgin." #: ../sendto/caja-sendto.ui.h:1 msgid "Send To..." msgstr "Versturen naar..." #: ../sendto/caja-sendto.ui.h:2 msgid "_Send" msgstr "Ver_sturen" #: ../sendto/caja-sendto.ui.h:3 msgid "Destination" msgstr "Bestemming" #: ../sendto/caja-sendto.ui.h:4 msgid "Send _as:" msgstr "Versturen _als:" #: ../sendto/caja-sendto.ui.h:5 msgid "Send t_o:" msgstr "Versturen naar:" #: ../sendto/caja-sendto.ui.h:6 msgid "Compression" msgstr "Compressie:" #: ../sendto/caja-sendto.ui.h:7 msgid "Send _packed in:" msgstr "In_pakken in:" #: ../sendto/plugins/emailclient/emailclient.c:263 msgid "Email" msgstr "E-mail" #: ../sendto/plugins/gajim/gajim.c:419 msgid "Unable to send file" msgstr "Kon het bestand niet verzenden" #: ../sendto/plugins/gajim/gajim.c:420 msgid "There is no connection to gajim remote service." msgstr "Er is geen verbinding met de gajim remote service." #: ../sendto/plugins/gajim/gajim.c:444 ../sendto/plugins/gajim/gajim.c:484 msgid "Sending file failed" msgstr "Verzenden van bestand mislukt" #: ../sendto/plugins/gajim/gajim.c:445 msgid "Recipient is missing." msgstr "Ontvanger is niet opgegeven" #: ../sendto/plugins/gajim/gajim.c:484 msgid "Unknown recipient." msgstr "Onbekende ontvanger" #: ../sendto/plugins/gajim/gajim.c:507 msgid "Instant Message (Gajim)" msgstr "Instant message (Gajim)" #: ../sendto/plugins/caja-burn/caja-burn.c:92 msgid "New CD/DVD" msgstr "Nieuwe CD/DVD" #: ../sendto/plugins/caja-burn/caja-burn.c:99 msgid "Existing CD/DVD" msgstr "Bestaande CD/DVD" #: ../sendto/plugins/caja-burn/caja-burn.c:178 msgid "CD/DVD Creator" msgstr "CD/DVD maken" #: ../sendto/plugins/pidgin/pidgin.c:462 msgid "Instant Message (Pidgin)" msgstr "Instant message (Pidgin)" #: ../sendto/plugins/removable-devices/removable-devices.c:248 msgid "Removable disks and shares" msgstr "Verwisselbare en gedeelde schijven" #: ../sendto/plugins/upnp/upnp.c:309 msgid "UPnP Media Server" msgstr "UPnP-mediaserver" #: ../share/libcaja-share.caja-extension.in.in.h:1 #: ../share/mate-file-manager-share.c:1050 msgid "Share" msgstr "Gedeelde map" #: ../share/libcaja-share.caja-extension.in.in.h:2 msgid "Allows to quickly share a folder" msgstr "Maakt het mogelijk om een map te snel delen" #: ../share/mate-file-manager-share.c:123 #, c-format msgid "" "Caja needs to add some permissions to your folder \"%s\" in order to share " "it" msgstr "De rechten voor de map \"%s\" moeten worden verruimd om deze te kunnen delen" #: ../share/mate-file-manager-share.c:131 #, c-format msgid "" "The folder \"%s\" needs the following extra permissions for sharing to work:\n" "%s%s%sDo you want Caja to add these permissions to the folder automatically?" msgstr "Om te kunnen delen moeten de volgende extra rechten aan de map \"%s\" worden toegevoegd:\n%s%s%sWilt u deze nu automatisch laten toevoegen?" #: ../share/mate-file-manager-share.c:135 msgid " - read permission by others\n" msgstr "- leesrechten voor anderen\n" #: ../share/mate-file-manager-share.c:136 msgid " - write permission by others\n" msgstr "- schrijfrechten voor anderen\n" #: ../share/mate-file-manager-share.c:137 msgid " - execute permission by others\n" msgstr "- uitvoerrechten voor anderen\n" #: ../share/mate-file-manager-share.c:141 msgid "Add the permissions automatically" msgstr "Voeg de rechten automatisch toe" #: ../share/mate-file-manager-share.c:167 #, c-format msgid "Could not change the permissions of folder \"%s\"" msgstr "Kon de rechten van de map \"%s\" niet veranderen" #: ../share/mate-file-manager-share.c:446 msgid "Share name is too long" msgstr "De naam van de gedeelde map is te lang" #: ../share/mate-file-manager-share.c:480 msgid "The share name cannot be empty" msgstr "De naam van de gedeelde map mag niet leeg zijn" #: ../share/mate-file-manager-share.c:493 #, c-format msgid "Error while getting share information: %s" msgstr "Er is een fout opgetreden bij het ophalen van informatie over de gedeelde map: %s" #: ../share/mate-file-manager-share.c:503 msgid "Another share has the same name" msgstr "Een andere gedeelde map heeft dezelfde naam" #: ../share/mate-file-manager-share.c:550 #: ../share/mate-file-manager-share.c:786 msgid "Modify _Share" msgstr "Gedeelde map aanpa_ssen" #: ../share/mate-file-manager-share.c:550 #: ../share/mate-file-manager-share.c:788 msgid "Create _Share" msgstr "Gedeelde map aanmaken" #: ../share/mate-file-manager-share.c:678 msgid "There was an error while getting the sharing information" msgstr "Er is een fout opgetreden bij het ophalen van informatie over de gedeelde map." #: ../share/mate-file-manager-share.c:1110 msgid "Folder Sharing" msgstr "Delen van mappen" #: ../share/mate-file-manager-share.c:1151 msgid "Sharing Options" msgstr "Deelopties" #: ../share/mate-file-manager-share.c:1152 msgid "Share this Folder" msgstr "Deze map delen" #: ../share/share-dialog.ui.h:1 msgid "Folder Sharing" msgstr "Delen van mappen" #: ../share/share-dialog.ui.h:2 msgid "Share _name:" msgstr "_Naam van de gedeelde map:" #: ../share/share-dialog.ui.h:3 msgid "Share this _folder" msgstr "Deze map delen" #: ../share/share-dialog.ui.h:4 msgid "Co_mment:" msgstr "Co_mmentaar:" #: ../share/share-dialog.ui.h:5 msgid "_Allow others to create and delete files in this folder" msgstr "_Anderen toestaan bestanden toe te voegen en te verwijderen in deze map" #: ../share/share-dialog.ui.h:6 msgid "_Guest access (for people without a user account)" msgstr "_Gasttoegang (voor mensen zonder gebruikersaccount)" #: ../share/shares.c:123 #, c-format msgid "%s %s %s returned with signal %d" msgstr "%s %s %s gaf het signaal %d terug" #: ../share/shares.c:132 #, c-format msgid "%s %s %s failed for an unknown reason" msgstr "%s %s %s mislukte om een onbekende reden" #: ../share/shares.c:152 #, c-format msgid "'net usershare' returned error %d: %s" msgstr "'net usershare' gaf de volgende foutmelding terug: %d: %s" #: ../share/shares.c:154 #, c-format msgid "'net usershare' returned error %d" msgstr "'net usershare' gaf de volgende foutmelding terug: %d" #: ../share/shares.c:185 #, c-format msgid "the output of 'net usershare' is not in valid UTF-8 encoding" msgstr "De uitvoer van 'net usershare' is geen geldige UTF-8" #: ../share/shares.c:440 ../share/shares.c:614 #, c-format msgid "Failed" msgstr "Mislukt" #: ../share/shares.c:548 #, c-format msgid "Samba's testparm returned with signal %d" msgstr "Samba's testparm gaf het signaal %d terug" #: ../share/shares.c:554 #, c-format msgid "Samba's testparm failed for an unknown reason" msgstr "Samba's testparm mislukt om een onbekende reden" #: ../share/shares.c:569 #, c-format msgid "Samba's testparm returned error %d: %s" msgstr "Samba's testparm gaf de volgende foutmelding terug: %d: %s" #: ../share/shares.c:571 #, c-format msgid "Samba's testparm returned error %d" msgstr "Samba's testparm gaf de volgende foutmelding terug: %d" #: ../share/shares.c:682 #, c-format msgid "Cannot remove the share for path %s: that path is not shared" msgstr "Kan de gedeelde map van het pad %s niet verwijderen: het pad is niet gedeeld" #: ../share/shares.c:728 #, c-format msgid "" "Cannot change the path of an existing share; please remove the old share " "first and add a new one" msgstr "Kan het pad van een bestaande gedeelde map niet wijzigen; verwijder de oude gedeelde map alvorens een nieuwe aan te maken" #: ../wallpaper/caja-wallpaper-extension.c:109 msgid "Set as wallpaper..." msgstr "Instellen als bureaubladachtergrond..." #: ../wallpaper/caja-wallpaper-extension.c:110 msgid "Set image as the current wallpaper..." msgstr "Afbeelding instellen als de huidige bureaubladachtergrond..." #: ../wallpaper/libcaja-wallpaper.caja-extension.in.in.h:1 msgid "Wallpaper" msgstr "Achtergrond" #: ../wallpaper/libcaja-wallpaper.caja-extension.in.in.h:2 msgid "Allows to quickly set wallpaper" msgstr "Maakt het mogelijk om snel een achtergrond in te stellen"