# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team # This file is distributed under the same license as the caja-extensions package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Michael Steenbeek , 2018 # infirit , 2018 # Nathan Follens, 2018 # Kees Lijkendijk , 2018 # Stefano Karapetsas , 2018 # Pjotr , 2019 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: caja-extensions 1.23.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/caja-extensions\n" "POT-Creation-Date: 2019-12-24 15:05+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-11 15:02+0000\n" "Last-Translator: Pjotr , 2019\n" "Language-Team: Dutch (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/nl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: nl\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: gksu/libcaja-gksu.c:135 msgid "Open as administrator" msgstr "Als beheerder openen" #: gksu/libcaja-gksu.c:136 msgid "Opens the file with administrator privileges" msgstr "Opent het bestand met beheerdersrechten" #: gksu/libcaja-gksu.c:223 msgid "" "Unable to determine the program to run.\n" "\n" "The item you selected cannot be open with administrator powers because the correct application cannot be determined." msgstr "" "Kan het te gebruiken programma niet bepalen.\n" "\n" "Het door u geselecteerde element kan niet worden geopend met beheerdersrechten omdat het juiste programma ervoor niet kan worden bepaald." #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon #. file name)! #: gksu/libcaja-gksu.caja-extension.desktop.in.in:4 msgid "system" msgstr "system" #: gksu/libcaja-gksu.caja-extension.desktop.in.in:5 msgid "Gksu" msgstr "Gksu" #: gksu/libcaja-gksu.caja-extension.desktop.in.in:6 msgid "Privilege granting extension" msgstr "Rechten verlenende uitbreiding" #: gksu/libcaja-gksu.caja-extension.desktop.in.in:8 msgid "Copyright (C) 2002-2005 Gustavo Noronha Silva" msgstr "Auteursrecht (C) 2002-2005 Gustavo Noronha Silva" #: image-converter/caja-image-converter.c:120 msgid "_Resize Images..." msgstr "Afbeeldingen he_rschalen..." #: image-converter/caja-image-converter.c:121 msgid "Resize each selected image" msgstr "Elke geselecteerde afbeelding herschalen" #: image-converter/caja-image-converter.c:130 msgid "Ro_tate Images..." msgstr "Afbeeldingen _draaien..." #: image-converter/caja-image-converter.c:131 msgid "Rotate each selected image" msgstr "Elke geselecteerde afbeelding draaien" #: image-converter/caja-image-resize.ui:55 msgid "Resize Images" msgstr "Afbeeldingen herschalen" #: image-converter/caja-image-resize.ui:73 msgid "Image Size" msgstr "Afbeeldingsgrootte" #: image-converter/caja-image-resize.ui:110 msgid "Select a size:" msgstr "Selecteer een grootte:" #: image-converter/caja-image-resize.ui:131 msgid "96x96" msgstr "96x96" #: image-converter/caja-image-resize.ui:132 msgid "128x128" msgstr "128x128" #: image-converter/caja-image-resize.ui:133 msgid "640x480" msgstr "640x480" #: image-converter/caja-image-resize.ui:134 msgid "800x600" msgstr "800x600" #: image-converter/caja-image-resize.ui:135 msgid "1024x768" msgstr "1024x768" #: image-converter/caja-image-resize.ui:136 msgid "1280x960" msgstr "1280x960" #: image-converter/caja-image-resize.ui:155 #: image-converter/caja-image-resize.ui:301 msgid "pixels" msgstr "beeldpunten" #: image-converter/caja-image-resize.ui:177 msgid "Scale:" msgstr "Schaal:" #: image-converter/caja-image-resize.ui:210 msgid "percent" msgstr "procent" #: image-converter/caja-image-resize.ui:232 msgid "Custom size:" msgstr "Aangepaste grootte:" #: image-converter/caja-image-resize.ui:251 msgid "Width:" msgstr "Breedte:" #: image-converter/caja-image-resize.ui:276 msgid "Height:" msgstr "Hoogte:" #: image-converter/caja-image-resize.ui:335 #: image-converter/caja-image-rotate.ui:172 msgid "Filename" msgstr "Bestandsnaam" #: image-converter/caja-image-resize.ui:372 #: image-converter/caja-image-rotate.ui:206 msgid "Append" msgstr "Toevoegen" #: image-converter/caja-image-resize.ui:390 msgid ".resized" msgstr ".herschaald" #: image-converter/caja-image-resize.ui:402 #: image-converter/caja-image-rotate.ui:228 msgid "to file title" msgstr "aan de bestandsnaam" #: image-converter/caja-image-resize.ui:419 msgid "Resize in place" msgstr "Bestaand bestand overschrijven" #: image-converter/caja-image-resize.ui:478 msgid "_Resize" msgstr "He_rschalen" #: image-converter/caja-image-resizer.c:207 #: image-converter/caja-image-rotator.c:204 msgid "_Skip" msgstr "_Overslaan" #: image-converter/caja-image-resizer.c:209 #: image-converter/caja-image-rotator.c:206 msgid "_Retry" msgstr "Opnieu_w proberen" #: image-converter/caja-image-resizer.c:287 #, c-format msgid "Resizing image: %d of %d" msgstr "Bezig met herschalen van afbeelding %d van %d" #: image-converter/caja-image-resizer.c:292 #, c-format msgid "Resizing \"%s\"" msgstr "Bezig met herschalen van '%s'" #: image-converter/caja-image-resizer.c:310 #: image-converter/caja-image-rotator.c:309 msgid "Please enter a valid filename suffix!" msgstr "Voer a.u.b. een geldig achtervoegsel in voor de bestandsnaam." #: image-converter/caja-image-rotate.ui:31 msgid "Rotate Images" msgstr "Afbeeldingen draaien" #: image-converter/caja-image-rotate.ui:46 msgid "Image Rotation" msgstr "Afbeeldingen draaien" #: image-converter/caja-image-rotate.ui:79 msgid "Select an angle:" msgstr "Kies een hoek:" #: image-converter/caja-image-rotate.ui:117 msgid "Custom angle:" msgstr "Andere hoek:" #: image-converter/caja-image-rotate.ui:143 msgid "degrees clockwise" msgstr "graden met de klok mee" #: image-converter/caja-image-rotate.ui:219 msgid ".rotated" msgstr ".gedraaid" #: image-converter/caja-image-rotate.ui:242 msgid "Rotate in place" msgstr "Bestaand bestand overschrijven" #: image-converter/caja-image-rotate.ui:288 msgid "_Rotate" msgstr "D_raaien" #: image-converter/caja-image-rotator.c:286 #, c-format msgid "Rotating image: %d of %d" msgstr "Bezig met draaien van afbeeldingen %d van %d" #: image-converter/caja-image-rotator.c:291 #, c-format msgid "Rotating \"%s\"" msgstr "Bezig met draaien van '%s'" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon #. file name)! #: image-converter/libcaja-image-converter.caja-extension.desktop.in.in:4 msgid "image" msgstr "image" #: image-converter/libcaja-image-converter.caja-extension.desktop.in.in:5 msgid "Image Converter" msgstr "Omzetter van afbeeldingen" #: image-converter/libcaja-image-converter.caja-extension.desktop.in.in:6 msgid "Rotate and resize images" msgstr "Draai en herschaal afbeeldingen" #: image-converter/libcaja-image-converter.caja-extension.desktop.in.in:8 msgid "Copyright (C) 2004-2005 Jürg Billeter" msgstr "Auteursrecht (C) 2004-2005 Jürg Billeter" #: open-terminal/caja-open-terminal.c:459 #: open-terminal/caja-open-terminal.c:472 msgid "Open in _Terminal" msgstr "In _terminalvenster openen" #: open-terminal/caja-open-terminal.c:461 msgid "Open the currently selected folder in a terminal" msgstr "Open de thans geselecteerde map in een terminalvenster" #: open-terminal/caja-open-terminal.c:463 #: open-terminal/caja-open-terminal.c:473 msgid "Open the currently open folder in a terminal" msgstr "Open de thans geopende map in een terminalvenster" #: open-terminal/caja-open-terminal.c:469 msgid "Open _Terminal" msgstr "_Terminalvenster openen" #: open-terminal/caja-open-terminal.c:470 msgid "Open a terminal" msgstr "Een terminalvenster openen" #: open-terminal/caja-open-terminal.c:563 msgid "Open at Home if trying to open on desktop" msgstr "Open in thuismap indien getracht wordt om te openen op bureaublad" #: open-terminal/caja-open-terminal.c:566 msgid "Terminal application:" msgstr "Terminalvenster:" #: open-terminal/caja-open-terminal.c:586 msgid "Close" msgstr "Sluiten" #: open-terminal/caja-open-terminal.c:592 msgid "open-terminal Configuration" msgstr "Instellingen van open-terminal" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon #. file name)! #: open-terminal/libcaja-open-terminal.caja-extension.desktop.in.in:4 msgid "terminal" msgstr "terminal" #: open-terminal/libcaja-open-terminal.caja-extension.desktop.in.in:5 msgid "Open terminal" msgstr "Terminalvenster openen" #: open-terminal/libcaja-open-terminal.caja-extension.desktop.in.in:6 msgid "Open terminals from folders" msgstr "Terminalvensters openen vanuit mappen" #: open-terminal/libcaja-open-terminal.caja-extension.desktop.in.in:8 msgid "Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc." msgstr "Auteursrecht (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc." #: open-terminal/org.mate.caja-open-terminal.gschema.xml.in:5 msgid "" "Whether opening a terminal on the desktop opens a terminal in the home " "directory" msgstr "" "Of het openen van een terminalvenster in de grafische werkomgeving, dat " "terminalvenster opent in de thuismap van de gebruiker" #: open-terminal/org.mate.caja-open-terminal.gschema.xml.in:6 msgid "" "If set to true, then opening a terminal on the desktop will open a terminal " "in the home directory. Otherwise, it will be opened in the desktop " "directory. Note that this key is irrelevant if the desktop directory is " "identical to the home directory." msgstr "" "Als dit aan staat zal het starten van een terminalvenster in de grafische " "werkomgeving, een terminalvenster openen dat begint in de thuismap van de " "gebruiker. Zo niet, dan begint het venster in de bureaubladmap. Deze sleutel" " heeft geen effect als de bureaubladmap en de gebruikersmap dezelfde zijn." #: sendto/caja-nste.c:78 sendto/caja-nste.c:83 msgid "Send to..." msgstr "Verzenden naar..." #: sendto/caja-nste.c:79 msgid "Send file by mail, instant message..." msgstr "Een bestand versturen via e-mail, instantbericht..." #: sendto/caja-nste.c:84 msgid "Send files by mail, instant message..." msgstr "Bestanden versturen via e-mail, instantbericht..." #: sendto/caja-sendto-command.c:578 msgid "Files" msgstr "Bestanden" #: sendto/caja-sendto-command.c:790 msgid "Expects URIs or filenames to be passed as options\n" msgstr "Verwacht dat URI's of bestandsnamen worden meegegeven als opties\n" #: sendto/caja-sendto-command.c:810 #, c-format msgid "Could not parse command-line options: %s\n" msgstr "Kon de volgende opdrachtregel-opties niet lezen: %s\n" #: sendto/caja-sendto-command.c:825 msgid "Could not load any plugins." msgstr "Kon geen invoegtoepassingen laden." #: sendto/caja-sendto-command.c:828 msgid "Please verify your installation" msgstr "Controleer a.u.b. uw installatie" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon #. file name)! #: sendto/libcaja-sendto.caja-extension.desktop.in.in:4 msgid "mail-send" msgstr "mail-send" #: sendto/libcaja-sendto.caja-extension.desktop.in.in:5 msgid "Send To" msgstr "Verzend naar" #: sendto/libcaja-sendto.caja-extension.desktop.in.in:6 msgid "Integrates email clients and Pidgin" msgstr "Integreert met e-mailprogramma's en Pidgin" #: sendto/libcaja-sendto.caja-extension.desktop.in.in:8 msgid "Copyright (C) 2004 Roberto Majadas" msgstr "Auteursrecht (C) 2004 Roberto Majadas" #: sendto/org.mate.Caja.Sendto.gschema.xml.in:6 msgid "Last plugin used to send" msgstr "Laatste invoegsel gebruikt om te versturen" #: sendto/org.mate.Caja.Sendto.gschema.xml.in:7 msgid "" "Used to store which plugin was used the last time files were sent using " "caja-sendto." msgstr "" "Gebruikt om te onthouden welk invoegsel het laatste werd gebruikt om " "bestanden te versturen met caja-sendto." #: sendto/org.mate.Caja.Sendto.gschema.xml.in:14 msgid "Last type of archive used" msgstr "Laatst gebruikte type archief" #: sendto/org.mate.Caja.Sendto.gschema.xml.in:15 msgid "" "Used to store which type of archive was used the last time (0: zip, 1: " "tar.gz, 2: tar.bz2)." msgstr "" "Gebruikt om te onthouden welk type archief de laatste keer werd gebruikt (0:" " zip, 1: tar.gz, 2: tar.bz2)." #: sendto/caja-sendto.ui:24 msgid "Send To..." msgstr "Sturen naar…" #: sendto/caja-sendto.ui:100 msgid "_Send" msgstr "Ver_sturen" #: sendto/caja-sendto.ui:149 msgid "Destination" msgstr "Bestemming" #: sendto/caja-sendto.ui:192 msgid "Send _as:" msgstr "Versturen _als:" #: sendto/caja-sendto.ui:234 msgid "Send t_o:" msgstr "Versturen naar:" #: sendto/caja-sendto.ui:300 msgid "Compression" msgstr "Compressie:" #: sendto/caja-sendto.ui:341 msgid "Send _packed in:" msgstr "Verstuur inge_pakt in:" #: sendto/plugins/emailclient/emailclient.c:263 msgid "Email" msgstr "E-mail" #: sendto/plugins/gajim/gajim.c:419 msgid "Unable to send file" msgstr "Kan het bestand niet verzenden" #: sendto/plugins/gajim/gajim.c:420 msgid "There is no connection to gajim remote service." msgstr "Er is geen verbinding met de gajim remote service." #: sendto/plugins/gajim/gajim.c:444 sendto/plugins/gajim/gajim.c:484 msgid "Sending file failed" msgstr "Verzenden van bestand mislukt" #: sendto/plugins/gajim/gajim.c:445 msgid "Recipient is missing." msgstr "Ontvanger ontbreekt." #: sendto/plugins/gajim/gajim.c:484 msgid "Unknown recipient." msgstr "Onbekende ontvanger." #: sendto/plugins/gajim/gajim.c:507 msgid "Instant Message (Gajim)" msgstr "Instantbericht (Gajim)" #: sendto/plugins/caja-burn/caja-burn.c:92 msgid "New CD/DVD" msgstr "Nieuwe CD/DVD" #: sendto/plugins/caja-burn/caja-burn.c:99 msgid "Existing CD/DVD" msgstr "Bestaande CD/DVD" #: sendto/plugins/caja-burn/caja-burn.c:178 msgid "CD/DVD Creator" msgstr "CD/DVD maken" #: sendto/plugins/pidgin/pidgin.c:462 msgid "Instant Message (Pidgin)" msgstr "Instantbericht (Pidgin)" #: sendto/plugins/removable-devices/removable-devices.c:248 msgid "Removable disks and shares" msgstr "Verwijderbare en gedeelde schijven" #: sendto/plugins/upnp/upnp.c:313 msgid "UPnP Media Server" msgstr "UPnP-mediaserver" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon #. file name)! #: share/libcaja-share.caja-extension.desktop.in.in:4 msgid "folder-remote" msgstr "folder-remote" #: share/libcaja-share.caja-extension.desktop.in.in:5 share/caja-share.c:1063 msgid "Share" msgstr "Gedeelde map" #: share/libcaja-share.caja-extension.desktop.in.in:6 msgid "Allows to quickly share a folder" msgstr "Maakt het mogelijk om een map snel te delen" #: share/libcaja-share.caja-extension.desktop.in.in:8 msgid "Copyright (C) 2005 Ethium, Inc." msgstr "Auteursrecht (C) 2005 Ethium, Inc." #: share/caja-share.c:123 #, c-format msgid "" "Caja needs to add some permissions to your folder \"%s\" in order to share " "it" msgstr "" "De rechten voor de map '%s' moeten worden verruimd om deze te kunnen delen" #: share/caja-share.c:131 #, c-format msgid "" "The folder \"%s\" needs the following extra permissions for sharing to work:\n" "%s%s%sDo you want Caja to add these permissions to the folder automatically?" msgstr "" "Om te kunnen delen moeten de volgende extra rechten aan de map '%s' worden toegevoegd:\n" "%s%s%sWilt u deze rechten nu automatisch laten toevoegen?" #: share/caja-share.c:135 msgid " - read permission by others\n" msgstr "- leesrechten voor anderen\n" #: share/caja-share.c:136 msgid " - write permission by others\n" msgstr "- schrijfrechten voor anderen\n" #: share/caja-share.c:137 msgid " - execute permission by others\n" msgstr "- uitvoerrechten voor anderen\n" #: share/caja-share.c:141 msgid "Add the permissions automatically" msgstr "Voeg de rechten automatisch toe" #: share/caja-share.c:167 #, c-format msgid "Could not change the permissions of folder \"%s\"" msgstr "Kon de rechten van de map '%s' niet veranderen" #: share/caja-share.c:451 msgid "Share name is too long" msgstr "De naam van de gedeelde map is te lang" #: share/caja-share.c:493 msgid "The share name cannot be empty" msgstr "De naam van de gedeelde map mag niet leeg zijn" #: share/caja-share.c:506 #, c-format msgid "Error while getting share information: %s" msgstr "" "Er is een fout opgetreden bij het ophalen van informatie over de gedeelde " "map: %s" #: share/caja-share.c:516 msgid "Another share has the same name" msgstr "Een andere gedeelde map heeft dezelfde naam" #: share/caja-share.c:563 share/caja-share.c:799 msgid "Modify _Share" msgstr "Gedeelde map aanpa_ssen" #: share/caja-share.c:563 share/caja-share.c:801 msgid "Create _Share" msgstr "Gedeelde map aanmaken" #: share/caja-share.c:691 msgid "There was an error while getting the sharing information" msgstr "" "Er is een fout opgetreden bij het ophalen van informatie over de gedeelde " "map" #: share/caja-share.c:1123 msgid "Folder Sharing" msgstr "Delen van mappen" #: share/caja-share.c:1164 msgid "Sharing Options" msgstr "Deelopties" #: share/caja-share.c:1165 msgid "Share this Folder" msgstr "Deze map delen" #: share/share-dialog.ui:27 msgid "Folder Sharing" msgstr "Mappen delen" #: share/share-dialog.ui:75 msgid "Share _name:" msgstr "_Naam van de gedeelde map:" #: share/share-dialog.ui:108 msgid "Share this _folder" msgstr "Deze map delen" #: share/share-dialog.ui:139 msgid "Co_mment:" msgstr "Co_mmentaar:" #: share/share-dialog.ui:170 msgid "_Allow others to create and delete files in this folder" msgstr "" "_Anderen toestaan bestanden toe te voegen en te verwijderen in deze map" #: share/share-dialog.ui:187 msgid "_Guest access (for people without a user account)" msgstr "_Gasttoegang (voor mensen zonder gebruikersaccount)" #: share/shares.c:123 #, c-format msgid "%s %s %s returned with signal %d" msgstr "%s %s %s gaf het signaal %d terug" #: share/shares.c:132 #, c-format msgid "%s %s %s failed for an unknown reason" msgstr "%s %s %s mislukte om een onbekende reden" #: share/shares.c:152 #, c-format msgid "'net usershare' returned error %d: %s" msgstr "'net usershare' gaf de volgende foutmelding terug: %d: %s" #: share/shares.c:154 #, c-format msgid "'net usershare' returned error %d" msgstr "'net usershare' gaf de volgende foutmelding terug: %d" #: share/shares.c:185 msgid "the output of 'net usershare' is not in valid UTF-8 encoding" msgstr "De uitvoer van 'net usershare' is geen geldige UTF-8" #: share/shares.c:439 share/shares.c:613 msgid "Failed" msgstr "Mislukt" #: share/shares.c:547 #, c-format msgid "Samba's testparm returned with signal %d" msgstr "Samba's testparm gaf het signaal %d terug" #: share/shares.c:553 msgid "Samba's testparm failed for an unknown reason" msgstr "Samba's testparm mislukt om een onbekende reden" #: share/shares.c:568 #, c-format msgid "Samba's testparm returned error %d: %s" msgstr "Samba's testparm gaf de volgende foutmelding terug: %d: %s" #: share/shares.c:570 #, c-format msgid "Samba's testparm returned error %d" msgstr "Samba's testparm gaf de volgende foutmelding terug: %d" #: share/shares.c:681 #, c-format msgid "Cannot remove the share for path %s: that path is not shared" msgstr "" "Kan de gedeelde map van het pad %s niet verwijderen: het pad is niet " "gedeeld" #: share/shares.c:727 msgid "" "Cannot change the path of an existing share; please remove the old share " "first and add a new one" msgstr "" "Kan het pad van een bestaande gedeelde map niet wijzigen; verwijder a.u.b. " "eerst de oude gedeelde map alvorens een nieuwe aan te maken" #: wallpaper/caja-wallpaper-extension.c:109 msgid "Set as wallpaper" msgstr "Instellen als bureaubladachtergrond" #: wallpaper/caja-wallpaper-extension.c:110 msgid "Set image as the current wallpaper" msgstr "Afbeelding instellen als de huidige bureaubladachtergrond" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon #. file name)! #: wallpaper/libcaja-wallpaper.caja-extension.desktop.in.in:4 #: xattr-tags/libcaja-xattr-tags.caja-extension.desktop.in.in:4 msgid "desktop" msgstr "desktop" #: wallpaper/libcaja-wallpaper.caja-extension.desktop.in.in:5 msgid "Wallpaper" msgstr "Bureaubladachtergrond" #: wallpaper/libcaja-wallpaper.caja-extension.desktop.in.in:6 msgid "Allows to quickly set wallpaper" msgstr "Maakt het mogelijk om snel een bureaubladachtergrond in te stellen" #: wallpaper/libcaja-wallpaper.caja-extension.desktop.in.in:8 msgid "Copyright (C) 2014 Stefano Karapetsas" msgstr "Auteursrecht (C) 2014 Stefano Karapetsas" #: xattr-tags/caja-xattr-tags-extension.c:177 msgid "Tags" msgstr "Markeringen" #: xattr-tags/caja-xattr-tags-extension.c:178 msgid "Tags stored in extended attributes" msgstr "Markeringen opgeslagen in uitgebreide attributen" #: xattr-tags/libcaja-xattr-tags.caja-extension.desktop.in.in:5 msgid "xattr Tags" msgstr "xattr Markeringen" #: xattr-tags/libcaja-xattr-tags.caja-extension.desktop.in.in:6 msgid "View tags stored in extended attributes" msgstr "Bekijk markeringen opgeslagen in uitgebreide attributen" #: xattr-tags/libcaja-xattr-tags.caja-extension.desktop.in.in:8 msgid "Copyright (C) 2016 Felipe Barriga Richards" msgstr "Auteursrecht (C) 2016 Felipe Barriga Richards"