# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team # This file is distributed under the same license as the caja-extensions package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Cédric Valmary , 2020 # Stefano Karapetsas , 2020 # Quentin PAGÈS, 2021 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: caja-extensions 1.25.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/caja-extensions\n" "POT-Creation-Date: 2021-01-16 11:30+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-11 15:02+0000\n" "Last-Translator: Quentin PAGÈS, 2021\n" "Language-Team: Occitan (post 1500) (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/oc/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: oc\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: gksu/libcaja-gksu.c:135 msgid "Open as administrator" msgstr "Dobrir coma administrator" #: gksu/libcaja-gksu.c:136 msgid "Opens the file with administrator privileges" msgstr "Dobrís lo fichièr amb los privilègis administrator" #: gksu/libcaja-gksu.c:223 msgid "" "Unable to determine the program to run.\n" "\n" "The item you selected cannot be open with administrator powers because the correct application cannot be determined." msgstr "" #: gksu/libcaja-gksu.caja-extension.desktop.in.in:5 msgid "Gksu" msgstr "Gksu" #: gksu/libcaja-gksu.caja-extension.desktop.in.in:6 msgid "Privilege granting extension" msgstr "Extension d’acòrd de privilègis" #: gksu/libcaja-gksu.caja-extension.desktop.in.in:8 msgid "" "Copyright (C) 2002-2005 Gustavo Noronha Silva\n" "Copyright (C) 2013-2014 Stefano Karapetsas\n" "Copyright (C) 2015-2021 MATE developers" msgstr "" "Copyright (C) 2002-2005 Gustavo Noronha Silva\n" "Copyright (C) 2013-2014 Stefano Karapetsas\n" "Copyright (C) 2015-2021 Los desvolopaires de MATE" #: image-converter/caja-image-converter.c:120 msgid "_Resize Images..." msgstr "_Retalhar imatges..." #: image-converter/caja-image-converter.c:121 msgid "Resize each selected image" msgstr "Redimensionar cada imatge seleccionat" #: image-converter/caja-image-converter.c:130 msgid "Ro_tate Images..." msgstr "Ro_tacion imatge..." #: image-converter/caja-image-converter.c:131 msgid "Rotate each selected image" msgstr "Virar cada imatge seleccionat" #: image-converter/caja-image-resize.ui:33 msgid "Resize Images" msgstr "Retalhar imatges" #: image-converter/caja-image-resize.ui:53 #: image-converter/caja-image-rotate.ui:39 sendto/caja-sendto.ui:38 #: share/share-dialog.ui:249 msgid "_Cancel" msgstr "_Anullar" #: image-converter/caja-image-resize.ui:69 msgid "_Resize" msgstr "_Redimensionar" #: image-converter/caja-image-resize.ui:119 msgid "Select a size:" msgstr "Seleccionar una talha :" #: image-converter/caja-image-resize.ui:165 #: image-converter/caja-image-resize.ui:307 msgid "pixels" msgstr "pixèls" #: image-converter/caja-image-resize.ui:187 msgid "Scale:" msgstr "Escala :" #: image-converter/caja-image-resize.ui:218 msgid "percent" msgstr "percentatge" #: image-converter/caja-image-resize.ui:240 msgid "Custom size:" msgstr "Talha personalizada :" #: image-converter/caja-image-resize.ui:259 msgid "Width:" msgstr "Largor :" #: image-converter/caja-image-resize.ui:283 msgid "Height:" msgstr "Nautor :" #: image-converter/caja-image-resize.ui:330 msgid "Image Size" msgstr "Talha de l’imatge" #: image-converter/caja-image-resize.ui:368 #: image-converter/caja-image-rotate.ui:242 msgid "Append" msgstr "Ajustar" #: image-converter/caja-image-resize.ui:386 msgid ".resized" msgstr ".retalhat" #: image-converter/caja-image-resize.ui:398 #: image-converter/caja-image-rotate.ui:273 msgid "to file title" msgstr "al títol del fichièr" #: image-converter/caja-image-resize.ui:415 msgid "Resize in place" msgstr "Retalhar a la plaça" #: image-converter/caja-image-resize.ui:438 #: image-converter/caja-image-rotate.ui:313 msgid "Filename" msgstr "Nom de fichièr" #: image-converter/caja-image-resizer.c:293 #, c-format msgid "Resizing image: %d of %d" msgstr "Redimencion de l’imatge : %d sus %d" #: image-converter/caja-image-resizer.c:298 #, c-format msgid "Resizing \"%s\"" msgstr "Redimencion de « %s »" #: image-converter/caja-image-resizer.c:316 #: image-converter/caja-image-rotator.c:315 msgid "Please enter a valid filename suffix!" msgstr "Mercés de picar un sufixe de nom de fichièr valid !" #: image-converter/caja-image-rotate.ui:19 msgid "Rotate Images" msgstr "Pivotar los imatges" #: image-converter/caja-image-rotate.ui:54 msgid "_Rotate" msgstr "_Pivotar" #: image-converter/caja-image-rotate.ui:104 msgid "Select an angle:" msgstr "Seleccionar un angle :" #: image-converter/caja-image-rotate.ui:124 msgid "90° clockwise" msgstr "Rotacion 90° sens orari" #: image-converter/caja-image-rotate.ui:125 msgid "90° counter-clockwise" msgstr "Rotacion 90° sens anti-orari" #: image-converter/caja-image-rotate.ui:126 msgid "180°" msgstr "180°" #: image-converter/caja-image-rotate.ui:149 msgid "Custom angle:" msgstr "Angle personalizat :" #: image-converter/caja-image-rotate.ui:181 msgid "degrees clockwise" msgstr "" #: image-converter/caja-image-rotate.ui:204 msgid "Image Rotation" msgstr "Rotacion d'imatge" #: image-converter/caja-image-rotate.ui:260 msgid ".rotated" msgstr ".virat" #: image-converter/caja-image-rotate.ui:290 msgid "Rotate in place" msgstr "" #: image-converter/caja-image-rotator.c:292 #, c-format msgid "Rotating image: %d of %d" msgstr "Redimencion de l’imatge : %d sus %d" #: image-converter/caja-image-rotator.c:297 #, c-format msgid "Rotating \"%s\"" msgstr "Rotacion de « %s »" #: image-converter/libcaja-image-converter.caja-extension.desktop.in.in:5 msgid "Image Converter" msgstr "Convertidor d'imatges" #: image-converter/libcaja-image-converter.caja-extension.desktop.in.in:6 msgid "Rotate and resize images" msgstr "Pivotar e retalhar los imatges" #: image-converter/libcaja-image-converter.caja-extension.desktop.in.in:8 msgid "" "Copyright (C) 2004-2005 Jürg Billeter\n" "Copyright (C) 2013-2014 Stefano Karapetsas\n" "Copyright (C) 2015-2021 MATE developers" msgstr "" "Copyright (C) 2004-2005 Jürg Billeter\n" "Copyright (C) 2013-2014 Stefano Karapetsas\n" "Copyright (C) 2015-2021 Los desvolopaires de MATE" #: open-terminal/caja-open-terminal.c:459 #: open-terminal/caja-open-terminal.c:472 msgid "Open in _Terminal" msgstr "Dobrir dins un _Terminal" #: open-terminal/caja-open-terminal.c:461 msgid "Open the currently selected folder in a terminal" msgstr "Dobrir lo repertòri seleccionat dins un terminal" #: open-terminal/caja-open-terminal.c:463 #: open-terminal/caja-open-terminal.c:473 msgid "Open the currently open folder in a terminal" msgstr "Dobrir lo repertòri dobèrt dins un terminal" #: open-terminal/caja-open-terminal.c:469 msgid "Open _Terminal" msgstr "Dobrir un _terminal" #: open-terminal/caja-open-terminal.c:470 msgid "Open a terminal" msgstr "Dobrir un terminal" #: open-terminal/caja-open-terminal.c:563 msgid "Open at Home if trying to open on desktop" msgstr "" #: open-terminal/caja-open-terminal.c:566 msgid "Terminal application:" msgstr "Aplicacion de terminal :" #: open-terminal/caja-open-terminal.c:586 msgid "Close" msgstr "Tampar" #: open-terminal/caja-open-terminal.c:592 msgid "open-terminal Configuration" msgstr "Configuracion de dobrir dins un terminal" #: open-terminal/libcaja-open-terminal.caja-extension.desktop.in.in:5 msgid "Open terminal" msgstr "Dobrir un terminal" #: open-terminal/libcaja-open-terminal.caja-extension.desktop.in.in:6 msgid "Open terminals from folders" msgstr "Dobrir lo terminal dels dossièrs estant" #: open-terminal/libcaja-open-terminal.caja-extension.desktop.in.in:8 msgid "" "Copyright (C) 2004-2005 Free Software Foundation, Inc.\n" "Copyright (C) 2013-2014 Stefano Karapetsas\n" "Copyright (C) 2015-2021 MATE developers" msgstr "" "Copyright (C) 2004-2005 Free Software Foundation, Inc.\n" "Copyright (C) 2013-2014 Stefano Karapetsas\n" "Copyright (C) 2015-2021 Los desvolopaires de MATE" #: open-terminal/org.mate.caja-open-terminal.gschema.xml.in:5 msgid "" "Whether opening a terminal on the desktop opens a terminal in the home " "directory" msgstr "" #: open-terminal/org.mate.caja-open-terminal.gschema.xml.in:6 msgid "" "If set to true, then opening a terminal on the desktop will open a terminal " "in the home directory. Otherwise, it will be opened in the desktop " "directory. Note that this key is irrelevant if the desktop directory is " "identical to the home directory." msgstr "" #: sendto/caja-nste.c:76 sendto/caja-nste.c:81 msgid "Send to..." msgstr "Mandar a..." #: sendto/caja-nste.c:77 msgid "Send file by mail, instant message..." msgstr "Enviar lo fichièr per corrièl, messatge instantanèu..." #: sendto/caja-nste.c:82 msgid "Send files by mail, instant message..." msgstr "Enviar los fichièrs per corriel, messatge instantanèu..." #: sendto/caja-sendto-command.c:568 msgid "Files" msgstr "Fichièrs" #: sendto/caja-sendto-command.c:788 msgid "Expects URIs or filenames to be passed as options\n" msgstr "Las opcions esperadas son d'URI o de noms de fichièrs\n" #: sendto/caja-sendto-command.c:808 #, c-format msgid "Could not parse command-line options: %s\n" msgstr "Impossible d'analizar las opcions de la linha de comandas : %s\n" #: sendto/caja-sendto-command.c:823 msgid "Could not load any plugins." msgstr "Impossible de cargar d'ajuston." #: sendto/caja-sendto-command.c:826 msgid "Please verify your installation" msgstr "Verificatz vòstra installacion" #: sendto/libcaja-sendto.caja-extension.desktop.in.in:5 msgid "Send To" msgstr "Mandar a" #: sendto/libcaja-sendto.caja-extension.desktop.in.in:6 msgid "Integrates email clients and Pidgin" msgstr "Intègra los clients email e Pidgin" #: sendto/libcaja-sendto.caja-extension.desktop.in.in:8 msgid "" "Copyright (C) 2004 Roberto Majadas\n" "Copyright (C) 2013-2014 Stefano Karapetsas\n" "Copyright (C) 2015-2021 MATE developers" msgstr "" "Copyright (C) 2004 Roberto Majadas\n" "Copyright (C) 2013-2014 Stefano Karapetsas\n" "Copyright (C) 2015-2021 Los desvolopaires de MATE" #: sendto/org.mate.Caja.Sendto.gschema.xml.in:6 msgid "Last plugin used to send" msgstr "Darrièra extension utilizada per enviar" #: sendto/org.mate.Caja.Sendto.gschema.xml.in:7 msgid "" "Used to store which plugin was used the last time files were sent using " "caja-sendto." msgstr "" #: sendto/org.mate.Caja.Sendto.gschema.xml.in:14 msgid "Last type of archive used" msgstr "Darrièr tipe d’archiu utilizat" #: sendto/org.mate.Caja.Sendto.gschema.xml.in:15 msgid "" "Used to store which type of archive was used the last time (0: zip, 1: " "tar.gz, 2: tar.bz2)." msgstr "" #: sendto/caja-sendto.ui:17 msgid "Send To..." msgstr "Mandar a..." #: sendto/caja-sendto.ui:54 msgid "Send" msgstr "Mandar" #: sendto/caja-sendto.ui:116 msgid "Send _as:" msgstr "Enviar _coma :" #: sendto/caja-sendto.ui:130 msgid "Send t_o:" msgstr "Mandar _a :" #: sendto/caja-sendto.ui:160 msgid "Destination" msgstr "Destinacion" #: sendto/caja-sendto.ui:193 msgid "Send _packed in:" msgstr "Mandar una còpia _compressada dins :" #: sendto/caja-sendto.ui:258 msgid "Compression" msgstr "Compression" #: sendto/caja-sendto.ui:300 msgid "label" msgstr "etiqueta" #: sendto/plugins/emailclient/emailclient.c:267 msgid "Email" msgstr "Adreça electronica" #: sendto/plugins/gajim/gajim.c:420 msgid "Unable to send file" msgstr "Impossible d'enviar lo fichièr" #: sendto/plugins/gajim/gajim.c:421 msgid "There is no connection to gajim remote service." msgstr "I a pas de connexion al servici distant gajim." #: sendto/plugins/gajim/gajim.c:445 sendto/plugins/gajim/gajim.c:485 msgid "Sending file failed" msgstr "Lo mandadís de fichièr a pas capitat" #: sendto/plugins/gajim/gajim.c:446 msgid "Recipient is missing." msgstr "Manca lo destinatari." #: sendto/plugins/gajim/gajim.c:485 msgid "Unknown recipient." msgstr "Destinatari desconegut." #: sendto/plugins/gajim/gajim.c:508 msgid "Instant Message (Gajim)" msgstr "Messatge instantanèu (Gajim)" #: sendto/plugins/caja-burn/caja-burn.c:93 msgid "New CD/DVD" msgstr "CD/DVD novèl" #: sendto/plugins/caja-burn/caja-burn.c:100 msgid "Existing CD/DVD" msgstr "CD/DVD existent" #: sendto/plugins/caja-burn/caja-burn.c:179 msgid "CD/DVD Creator" msgstr "Creator de CD/DVD" #: sendto/plugins/pidgin/pidgin.c:462 msgid "Instant Message (Pidgin)" msgstr "Messatge instantanèu (Pidgin)" #: sendto/plugins/removable-devices/removable-devices.c:249 msgid "Removable disks and shares" msgstr "Partiments e disques amovibles" #: sendto/plugins/upnp/upnp.c:313 msgid "UPnP Media Server" msgstr "Servidor mèdia UPnP" #: share/libcaja-share.caja-extension.desktop.in.in:5 share/caja-share.c:1056 msgid "Share" msgstr "Partejar" #: share/libcaja-share.caja-extension.desktop.in.in:6 msgid "Allows to quickly share a folder" msgstr "Permet de partejar un repertòri rapidament" #: share/libcaja-share.caja-extension.desktop.in.in:8 msgid "" "Copyright (C) 2005 Ethium, Inc.\n" "Copyright (C) 2013-2014 Stefano Karapetsas\n" "Copyright (C) 2015-2021 MATE developers" msgstr "" "Copyright (C) 2005 Ethium, Inc.\n" "Copyright (C) 2013-2014 Stefano Karapetsas\n" "Copyright (C) 2015-2021 Los desvolopaires de MATE" #: share/caja-share.c:122 #, c-format msgid "" "Caja needs to add some permissions to your folder \"%s\" in order to share " "it" msgstr "" "Caja requerís unas permission sus dossièr « %s » per poder lo partejar" #: share/caja-share.c:130 #, c-format msgid "" "The folder \"%s\" needs the following extra permissions for sharing to work:\n" "%s%s%sDo you want Caja to add these permissions to the folder automatically?" msgstr "" #: share/caja-share.c:134 msgid " - read permission by others\n" msgstr " - permission de lectura pels autres\n" #: share/caja-share.c:135 msgid " - write permission by others\n" msgstr " - permission d’escritura pels autres\n" #: share/caja-share.c:136 msgid " - execute permission by others\n" msgstr " - permission d’execucion pels autres\n" #: share/caja-share.c:140 msgid "Add the permissions automatically" msgstr "Apondre las permissions automaticament" #: share/caja-share.c:166 #, c-format msgid "Could not change the permissions of folder \"%s\"" msgstr "Impossible de modificar las autorizacion del repertòri « %s »" #: share/caja-share.c:450 msgid "Share name is too long" msgstr "Lo nom del partatge es tròp long" #: share/caja-share.c:492 msgid "The share name cannot be empty" msgstr "Lo nom del partatge pòt pas èsser void" #: share/caja-share.c:505 #, c-format msgid "Error while getting share information: %s" msgstr "Error en obtenent las informacions del partiment : %s" #: share/caja-share.c:515 msgid "Another share has the same name" msgstr "Un autre partiment a lo meteis nom" #: share/caja-share.c:558 share/caja-share.c:792 msgid "Modify _Share" msgstr "Modificar _un partatge" #: share/caja-share.c:558 share/caja-share.c:794 msgid "Create _Share" msgstr "Crear un _partatge" #: share/caja-share.c:686 msgid "There was an error while getting the sharing information" msgstr "Una error s’es producha en obtenent las informacions de partiment" #: share/caja-share.c:1116 share/share-dialog.ui:48 msgid "Folder Sharing" msgstr "Partatge de repertòris" #: share/caja-share.c:1157 msgid "Sharing Options" msgstr "Opcions de partatge" #: share/caja-share.c:1158 msgid "Share this Folder" msgstr "Partejar aqueste repertòri" #: share/share-dialog.ui:85 msgid "Share this _folder" msgstr "Partejar aqueste _repertòri" #: share/share-dialog.ui:119 msgid "Share _name:" msgstr "No_m de partatge :" #: share/share-dialog.ui:133 msgid "Co_mment:" msgstr "Co_mentari :" #: share/share-dialog.ui:173 msgid "_Allow others to create and delete files in this folder" msgstr "" #: share/share-dialog.ui:189 msgid "_Guest access (for people without a user account)" msgstr "" #: share/share-dialog.ui:264 msgid "_Save" msgstr "_Enregistrar" #: share/shares.c:122 #, c-format msgid "%s %s %s returned with signal %d" msgstr "" #: share/shares.c:131 #, c-format msgid "%s %s %s failed for an unknown reason" msgstr "" #: share/shares.c:151 #, c-format msgid "'net usershare' returned error %d: %s" msgstr "" #: share/shares.c:153 #, c-format msgid "'net usershare' returned error %d" msgstr "" #: share/shares.c:184 msgid "the output of 'net usershare' is not in valid UTF-8 encoding" msgstr "" #: share/shares.c:438 share/shares.c:612 msgid "Failed" msgstr "fracassat" #: share/shares.c:546 #, c-format msgid "Samba's testparm returned with signal %d" msgstr "" #: share/shares.c:552 msgid "Samba's testparm failed for an unknown reason" msgstr "" #: share/shares.c:567 #, c-format msgid "Samba's testparm returned error %d: %s" msgstr "" #: share/shares.c:569 #, c-format msgid "Samba's testparm returned error %d" msgstr "" #: share/shares.c:680 #, c-format msgid "Cannot remove the share for path %s: that path is not shared" msgstr "" #: share/shares.c:726 msgid "" "Cannot change the path of an existing share; please remove the old share " "first and add a new one" msgstr "" #: wallpaper/caja-wallpaper-extension.c:105 msgid "Set as wallpaper" msgstr "Definir coma rèire-plan" #: wallpaper/caja-wallpaper-extension.c:106 msgid "Set image as the current wallpaper" msgstr "Definir coma rèire-plan actuala" #: wallpaper/libcaja-wallpaper.caja-extension.desktop.in.in:5 msgid "Wallpaper" msgstr "Rèireplan" #: wallpaper/libcaja-wallpaper.caja-extension.desktop.in.in:6 msgid "Allows to quickly set wallpaper" msgstr "Permetre de definir rapidament un rèire-plan" #: wallpaper/libcaja-wallpaper.caja-extension.desktop.in.in:8 msgid "" "Copyright (C) 2014 Stefano Karapetsas\n" "Copyright (C) 2015-2021 MATE developers" msgstr "" "Copyright (C) 2014 Stefano Karapetsas\n" "Copyright (C) 2015-2021 Los desvolopaires de MATE" #: xattr-tags/caja-xattr-tags-extension.c:177 msgid "Tags" msgstr "Etiquetas" #: xattr-tags/caja-xattr-tags-extension.c:178 msgid "Tags stored in extended attributes" msgstr "" #: xattr-tags/libcaja-xattr-tags.caja-extension.desktop.in.in:5 msgid "xattr Tags" msgstr "" #: xattr-tags/libcaja-xattr-tags.caja-extension.desktop.in.in:6 msgid "View tags stored in extended attributes" msgstr "" #: xattr-tags/libcaja-xattr-tags.caja-extension.desktop.in.in:8 msgid "" "Copyright (C) 2016 Felipe Barriga Richards\n" "Copyright (C) 2017-2021 MATE developers" msgstr "" "Copyright (C) 2016 Felipe Barriga Richards\n" "Copyright (C) 2017-2021 Los desvolopaires de MATE"