# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Jan Bońkowski , 2015 # Marcin Kralka , 2013-2014 # Piotr Strębski , 2015 # Wiktor Jezioro , 2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-12-16 17:14+0300\n" "PO-Revision-Date: 2015-12-28 09:35+0000\n" "Last-Translator: Piotr Strębski \n" "Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/pl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: pl\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: ../gksu/libcaja-gksu.c:135 msgid "Open as administrator" msgstr "Otwórz jako administrator" #: ../gksu/libcaja-gksu.c:136 msgid "Opens the file with administrator privileges" msgstr "Otwiera plik z uprawnieniami administratora" #: ../gksu/libcaja-gksu.c:223 msgid "" "Unable to determine the program to run.\n" "\n" "The item you selected cannot be open with administrator powers because the correct application cannot be determined." msgstr "Nie można określić programu do uruchomienia.\n\nWybrany element nie może zostać otwarty z uprawnieniami administratora ponieważ nie można odnaleźć właściwej aplikacji." #: ../gksu/libcaja-gksu.caja-extension.in.in.h:1 msgid "Gksu" msgstr "Gksu" #: ../gksu/libcaja-gksu.caja-extension.in.in.h:2 msgid "Privilege granting extension" msgstr "Rozszerzenie przyznania przywilejów" #: ../image-converter/caja-image-converter.c:120 msgid "_Resize Images..." msgstr "_Zmień rozmiar obrazków…" #: ../image-converter/caja-image-converter.c:121 msgid "Resize each selected image" msgstr "Zmień rozmiar każdego z wybranych obrazków" #: ../image-converter/caja-image-converter.c:130 msgid "Ro_tate Images..." msgstr "_Obróć obrazki..." #: ../image-converter/caja-image-converter.c:131 msgid "Rotate each selected image" msgstr "Obróć każdy zaznaczony obrazek" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:1 msgid "Resize Images" msgstr "Zmień rozmiar obrazków" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:2 msgid "Image Size" msgstr "Wielkość obrazka" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:3 msgid "Select a size:" msgstr "Wybierz rozmiar:" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:4 msgid "96x96" msgstr "96x96" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:5 msgid "128x128" msgstr "128x128" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:6 msgid "640x480" msgstr "640x480" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:7 msgid "800x600" msgstr "800x600" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:8 msgid "1024x768" msgstr "1024x768" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:9 msgid "1280x960" msgstr "1280x960" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:10 msgid "pixels" msgstr "pikseli" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:11 msgid "Scale:" msgstr "Skala:" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:12 msgid "percent" msgstr "procent" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:13 msgid "Custom size:" msgstr "Własny rozmiar:" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:14 msgid "Width:" msgstr "Szerokość:" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:15 msgid "Height:" msgstr "Wysokość:" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:16 #: ../image-converter/caja-image-rotate.ui.h:6 msgid "Filename" msgstr "Nazwa pliku" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:17 #: ../image-converter/caja-image-rotate.ui.h:7 msgid "Append" msgstr "Dołącz" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:18 msgid ".resized" msgstr ".resized" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:19 #: ../image-converter/caja-image-rotate.ui.h:9 msgid "to file title" msgstr "do nazwy pliku" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:20 msgid "Resize in place" msgstr "Zmień rozmiar oryginału" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:21 msgid "_Resize" msgstr "Zmień _rozmiar" #: ../image-converter/caja-image-resizer.c:211 #: ../image-converter/caja-image-rotator.c:208 msgid "_Skip" msgstr "_Pomiń" #: ../image-converter/caja-image-resizer.c:213 #: ../image-converter/caja-image-rotator.c:210 msgid "_Retry" msgstr "_Ponów" #: ../image-converter/caja-image-resizer.c:291 #, c-format msgid "Resizing image: %d of %d" msgstr "Zmienianie rozmiaru: %d z %d" #: ../image-converter/caja-image-resizer.c:296 #, c-format msgid "Resizing \"%s\"" msgstr "Zmiana rozmiaru \"%s\"" #: ../image-converter/caja-image-resizer.c:314 #: ../image-converter/caja-image-rotator.c:313 msgid "Please enter a valid filename suffix!" msgstr "Wprowadź poprawne rozszerzenie pliku!" #: ../image-converter/caja-image-rotate.ui.h:1 msgid "Rotate Images" msgstr "Obróć obrazki" #: ../image-converter/caja-image-rotate.ui.h:2 msgid "Image Rotation" msgstr "Obrót Obrazka" #: ../image-converter/caja-image-rotate.ui.h:3 msgid "Select an angle:" msgstr "Wybierz kąt:" #: ../image-converter/caja-image-rotate.ui.h:4 msgid "Custom angle:" msgstr "Dostosuj kąt:" #: ../image-converter/caja-image-rotate.ui.h:5 msgid "degrees clockwise" msgstr "stopni w kierunku ruchu wskazówek zegara" #: ../image-converter/caja-image-rotate.ui.h:8 msgid ".rotated" msgstr ".rotated" #: ../image-converter/caja-image-rotate.ui.h:10 msgid "Rotate in place" msgstr "Obracaj w miejscu" #: ../image-converter/caja-image-rotate.ui.h:11 msgid "_Rotate" msgstr "_Obróć" #: ../image-converter/caja-image-rotator.c:290 #, c-format msgid "Rotating image: %d of %d" msgstr "Obracanie obrazu: %d z %d" #: ../image-converter/caja-image-rotator.c:295 #, c-format msgid "Rotating \"%s\"" msgstr "Obracanie \"%s\"" #: ../image-converter/libcaja-image-converter.caja-extension.in.in.h:1 msgid "Image Converter" msgstr "Konwerter Obrazu" #: ../image-converter/libcaja-image-converter.caja-extension.in.in.h:2 msgid "Rotate and resize images" msgstr "Obróć i zmień rozmiar obrazów" #: ../open-terminal/caja-open-terminal.c:426 #: ../open-terminal/caja-open-terminal.c:439 msgid "Open in _Terminal" msgstr "Otwórz w _Terminal" #: ../open-terminal/caja-open-terminal.c:428 msgid "Open the currently selected folder in a terminal" msgstr "Otwórz obecnie wskazany folder w terminalu" #: ../open-terminal/caja-open-terminal.c:430 #: ../open-terminal/caja-open-terminal.c:440 msgid "Open the currently open folder in a terminal" msgstr "Otwórz obecnie otwarty folder w terminalu" #: ../open-terminal/caja-open-terminal.c:436 msgid "Open _Terminal" msgstr "Otwórz _Terminal" #: ../open-terminal/caja-open-terminal.c:437 msgid "Open a terminal" msgstr "Otwiera terminal" #: ../open-terminal/libcaja-open-terminal.caja-extension.in.in.h:1 msgid "Open terminal" msgstr "Otwórz terminal" #: ../open-terminal/libcaja-open-terminal.caja-extension.in.in.h:2 msgid "Open terminals from folders" msgstr "Otwórz terminal z folderów" #: ../open-terminal/org.mate.caja-open-terminal.gschema.xml.in.h:1 msgid "" "Whether opening a terminal on the desktop opens a terminal in the home " "directory" msgstr "Przy otwarciu terminala na pulpicie otwierany jest terminal w katalogu domowym uzytkownika" #: ../open-terminal/org.mate.caja-open-terminal.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "If set to true, then opening a terminal on the desktop will open a terminal " "in the home directory. Otherwise, it will be opened in the desktop " "directory. Note that this key is irrelevant if the desktop directory is " "identical to the home directory." msgstr "Przy ustawieniu terminal otwierany na pulpicie będzie otworzony w katalogu domowym użytkownika. W przeciwnym przypadku terminal zostanie otworzony w folderze pulpitu. Zauważ, że opcja ta nie ma zastosowania, jeżeli folder pulpitu jest tożsamy z folderem domowym użytkownika." #: ../sendto/caja-nste.c:78 ../sendto/caja-nste.c:83 msgid "Send to..." msgstr "Wyślij do..." #: ../sendto/caja-nste.c:79 msgid "Send file by mail, instant message..." msgstr "Wysyła plik poprzez e-mail, komunikator..." #: ../sendto/caja-nste.c:84 msgid "Send files by mail, instant message..." msgstr "Wysyła pliki poprzez e-mail, komunikator..." #: ../sendto/caja-sendto-command.c:578 msgid "Files" msgstr "Pliki" #: ../sendto/caja-sendto-command.c:790 #, c-format msgid "Expects URIs or filenames to be passed as options\n" msgstr "Oczekiwane adresy URI lub nazwy plików wywoływanych jako opcje\n" #: ../sendto/caja-sendto-command.c:810 #, c-format msgid "Could not parse command-line options: %s\n" msgstr "Nie można przetworzyć opcji z wiersza poleceń: %s\n" #: ../sendto/caja-sendto-command.c:825 msgid "Could not load any plugins." msgstr "Nie można wczytać żadnych wtyczek." #: ../sendto/caja-sendto-command.c:828 msgid "Please verify your installation" msgstr "Proszę sprawdzić poprawność instalacji" #: ../sendto/libcaja-sendto.caja-extension.in.in.h:1 msgid "Send To" msgstr "Wyślij Do" #: ../sendto/libcaja-sendto.caja-extension.in.in.h:2 msgid "Integrates email clients and Pidgin" msgstr "Integruj klient e-mail i Pidgin" #: ../sendto/caja-sendto.ui.h:1 msgid "Send To..." msgstr "Wyślij do..." #: ../sendto/caja-sendto.ui.h:2 msgid "_Send" msgstr "_Wyślij" #: ../sendto/caja-sendto.ui.h:3 msgid "Destination" msgstr "Miejsce docelowe" #: ../sendto/caja-sendto.ui.h:4 msgid "Send _as:" msgstr "Wyślij ja_ko:" #: ../sendto/caja-sendto.ui.h:5 msgid "Send t_o:" msgstr "Wyślij d_o:" #: ../sendto/caja-sendto.ui.h:6 msgid "Compression" msgstr "Kompresja" #: ../sendto/caja-sendto.ui.h:7 msgid "Send _packed in:" msgstr "Wyślij _spakowane:" #: ../sendto/plugins/emailclient/emailclient.c:263 msgid "Email" msgstr "E-mail" #: ../sendto/plugins/gajim/gajim.c:419 msgid "Unable to send file" msgstr "Nie można wysłać pliku" #: ../sendto/plugins/gajim/gajim.c:420 msgid "There is no connection to gajim remote service." msgstr "Brak połączenia ze zdalną usługą gajim." #: ../sendto/plugins/gajim/gajim.c:444 ../sendto/plugins/gajim/gajim.c:484 msgid "Sending file failed" msgstr "Wysyłanie pliku nie powiodło się" #: ../sendto/plugins/gajim/gajim.c:445 msgid "Recipient is missing." msgstr "Brak odbiorcy." #: ../sendto/plugins/gajim/gajim.c:484 msgid "Unknown recipient." msgstr "Nieznany odbiorca." #: ../sendto/plugins/gajim/gajim.c:507 msgid "Instant Message (Gajim)" msgstr "Wiadomość (Gajim)" #: ../sendto/plugins/caja-burn/caja-burn.c:92 msgid "New CD/DVD" msgstr "Nowa płyta CD/DVD" #: ../sendto/plugins/caja-burn/caja-burn.c:99 msgid "Existing CD/DVD" msgstr "Istniejąca płyta CD/DVD" #: ../sendto/plugins/caja-burn/caja-burn.c:178 msgid "CD/DVD Creator" msgstr "Asystent CD/DVD" #: ../sendto/plugins/pidgin/pidgin.c:462 msgid "Instant Message (Pidgin)" msgstr "Wiadomość (Pidgin)" #: ../sendto/plugins/removable-devices/removable-devices.c:248 msgid "Removable disks and shares" msgstr "Dyski wymienne i zasoby sieciowe" #: ../sendto/plugins/upnp/upnp.c:309 msgid "UPnP Media Server" msgstr "Serwer multimediów UPnP" #: ../share/libcaja-share.caja-extension.in.in.h:1 ../share/caja-share.c:1050 msgid "Share" msgstr "Udostępnij" #: ../share/libcaja-share.caja-extension.in.in.h:2 msgid "Allows to quickly share a folder" msgstr "Pozwala na szybkie udostępnianie folderu" #: ../share/caja-share.c:123 #, c-format msgid "" "Caja needs to add some permissions to your folder \"%s\" in order to share " "it" msgstr "Caja potrzebuje dodać kilka uprawnień do twojego folderu \"%s\" aby umożliwić udostępnianie go" #: ../share/caja-share.c:131 #, c-format msgid "" "The folder \"%s\" needs the following extra permissions for sharing to work:\n" "%s%s%sDo you want Caja to add these permissions to the folder automatically?" msgstr "Folder \"%s\" potrzebuje następujących dodatkowych uprawnień dla udostępniania aby funkcjonować:\n%s%s%sCzy chcesz aby Caja dodała te uprawnienia do folderu automatycznie?" #: ../share/caja-share.c:135 msgid " - read permission by others\n" msgstr "- czytaj uprawnienia jako inni\n" #: ../share/caja-share.c:136 msgid " - write permission by others\n" msgstr "- zapisuj uprawnienia jako inni\n" #: ../share/caja-share.c:137 msgid " - execute permission by others\n" msgstr "- wykonuj uprawnienia jako inni\n" #: ../share/caja-share.c:141 msgid "Add the permissions automatically" msgstr "Dodawaj uprawnienia automatycznie" #: ../share/caja-share.c:167 #, c-format msgid "Could not change the permissions of folder \"%s\"" msgstr "Nie można zmienić uprawnień folderu \"%s\"" #: ../share/caja-share.c:446 msgid "Share name is too long" msgstr "Nazwa udziału jest zbyt długa" #: ../share/caja-share.c:480 msgid "The share name cannot be empty" msgstr "Nazwa udziału nie może być pusta" #: ../share/caja-share.c:493 #, c-format msgid "Error while getting share information: %s" msgstr "Błąd podczas otrzymywania informacji o udziale: %s" #: ../share/caja-share.c:503 msgid "Another share has the same name" msgstr "Inny udział posiada taką samą nazwe" #: ../share/caja-share.c:550 ../share/caja-share.c:786 msgid "Modify _Share" msgstr "Modyfikuj _Udział" #: ../share/caja-share.c:550 ../share/caja-share.c:788 msgid "Create _Share" msgstr "Utwórz _Udział" #: ../share/caja-share.c:678 msgid "There was an error while getting the sharing information" msgstr "Wystąpił błąd podczas otrzymywania informacji o udziałach" #: ../share/caja-share.c:1110 msgid "Folder Sharing" msgstr "Udostępnij Folder" #: ../share/caja-share.c:1151 msgid "Sharing Options" msgstr "Opcje Udostępniania" #: ../share/caja-share.c:1152 msgid "Share this Folder" msgstr "Udostępnij ten folder" #: ../share/share-dialog.ui.h:1 msgid "Folder Sharing" msgstr "Udostępnianie Folderu" #: ../share/share-dialog.ui.h:2 msgid "Share _name:" msgstr "_Nazwa udziału:" #: ../share/share-dialog.ui.h:3 msgid "Share this _folder" msgstr "Udostępnij ten _folder" #: ../share/share-dialog.ui.h:4 msgid "Co_mment:" msgstr "_Komentarz:" #: ../share/share-dialog.ui.h:5 msgid "_Allow others to create and delete files in this folder" msgstr "_Pozwól innym tworzyć i usuwać pliki w tym folderze" #: ../share/share-dialog.ui.h:6 msgid "_Guest access (for people without a user account)" msgstr "Dostęp _Gościa (dla ludzi bez kont użytkowników)" #: ../share/shares.c:123 #, c-format msgid "%s %s %s returned with signal %d" msgstr "%s %s %s wrócił z sygnałem %d" #: ../share/shares.c:132 #, c-format msgid "%s %s %s failed for an unknown reason" msgstr "%s %s %s nie powiodło się z nieznanej przyczyny" #: ../share/shares.c:152 #, c-format msgid "'net usershare' returned error %d: %s" msgstr "'net usershare' zwrócił błąd %d: %s" #: ../share/shares.c:154 #, c-format msgid "'net usershare' returned error %d" msgstr "'net usershare' zwrócił błąd %d" #: ../share/shares.c:185 #, c-format msgid "the output of 'net usershare' is not in valid UTF-8 encoding" msgstr "wyjście 'net usershare' nie jest poprawnym kodowaniem UTF-8" #: ../share/shares.c:439 ../share/shares.c:613 #, c-format msgid "Failed" msgstr "Niepowodzenie" #: ../share/shares.c:547 #, c-format msgid "Samba's testparm returned with signal %d" msgstr "Samba's testparm wrócił z sygnałem %d" #: ../share/shares.c:553 #, c-format msgid "Samba's testparm failed for an unknown reason" msgstr "Samba's testparm nie powiódł się z nieznanej przyczyny" #: ../share/shares.c:568 #, c-format msgid "Samba's testparm returned error %d: %s" msgstr "Samba's testparam zwrócił błąd %d: %s" #: ../share/shares.c:570 #, c-format msgid "Samba's testparm returned error %d" msgstr "Samba's testparam zwrócił błąd %d" #: ../share/shares.c:681 #, c-format msgid "Cannot remove the share for path %s: that path is not shared" msgstr "Nie można usunąć udziału dla ścieżki %s: ta ścieżka nie jest udostępniana" #: ../share/shares.c:727 #, c-format msgid "" "Cannot change the path of an existing share; please remove the old share " "first and add a new one" msgstr "Nie można zmienić ścieżki istniejącego udziału; proszę najpierw usunąć stary udział i dodać nowy" #: ../wallpaper/caja-wallpaper-extension.c:109 msgid "Set as wallpaper" msgstr "Ustaw jako tapetę" #: ../wallpaper/caja-wallpaper-extension.c:110 msgid "Set image as the current wallpaper" msgstr "Ustaw obraz jako aktualną tapetę" #: ../wallpaper/libcaja-wallpaper.caja-extension.in.in.h:1 msgid "Wallpaper" msgstr "Tapeta" #: ../wallpaper/libcaja-wallpaper.caja-extension.in.in.h:2 msgid "Allows to quickly set wallpaper" msgstr "Pozwala na szybkie ustawienie tapety"