# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team # This file is distributed under the same license as the caja-extensions package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Rui , 2018 # Guilherme Campos , 2021 # Hugo Carvalho , 2022 # José Vieira , 2023 # Carlos Moreira, 2023 # Stefano Karapetsas , 2023 # Diogo Oliveira , 2023 # Manuela Silva , 2023 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: caja-extensions 1.27.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/caja-extensions\n" "POT-Creation-Date: 2023-08-31 19:45+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-11 15:02+0000\n" "Last-Translator: Manuela Silva , 2023\n" "Language-Team: Portuguese (https://app.transifex.com/mate/teams/13566/pt/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: pt\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n" #: audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:104 msgctxt "Title" msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" #: audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:106 msgctxt "Artist" msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" #: audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:108 msgctxt "Album" msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" #: audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:110 msgctxt "Year" msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" #: audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:116 msgctxt "Media container" msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" #: audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:119 msgctxt "Dimensions" msgid "N/A" msgstr "N/D" #: audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:121 msgctxt "Video codec" msgid "N/A" msgstr "N/D" #: audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:124 msgctxt "Video bit rate" msgid "N/A" msgstr "N/D" #: audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:127 #: audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:235 msgctxt "Frame rate" msgid "N/A" msgstr "N/D" #: audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:131 msgctxt "Audio bit rate" msgid "N/A" msgstr "N/D" #: audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:133 msgctxt "Audio codec" msgid "N/A" msgstr "N/D" #: audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:135 msgid "0 Hz" msgstr "" #: audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:137 msgid "0 Channels" msgstr "" #: audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:153 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d hora" msgstr[1] "%d horas" msgstr[2] "%d horas" #: audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:155 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minuto" msgstr[1] "%d minutos" msgstr[2] "%d minutos" #: audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:158 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d segundo" msgstr[1] "%d segundos" msgstr[2] "%d segundos" #: audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:164 #, c-format msgctxt "time" msgid "%s %s %s" msgstr "%s %s %s" #: audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:167 #, c-format msgctxt "time" msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #: audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:173 msgid "0 seconds" msgstr "" #: audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:233 #, c-format msgid "%0.2f frame per second" msgid_plural "%0.2f frames per second" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: audio-video-properties/libcaja-av.caja-extension.desktop.in.in:5 msgid "Audio/Video Properties" msgstr "" #: audio-video-properties/libcaja-av.caja-extension.desktop.in.in:6 msgid "Display audio/video properties" msgstr "" #: audio-video-properties/libcaja-av.caja-extension.desktop.in.in:8 msgid "" "Copyright (C) 2005 Bastien Nocera\n" "Copyright (C) 2005-2019 Totem Media Player developers\n" "Copyright (C) 2019-2021 Nautilus developers\n" "Copyright (C) 2021 MATE developers" msgstr "" #: audio-video-properties/totem-properties-main.c:118 #: audio-video-properties/totem-properties-view.c:275 msgid "Audio/Video" msgstr "" #: audio-video-properties/totem-properties-view.c:133 msgid "N/A" msgstr "N/D" #: audio-video-properties/totem-properties-view.c:162 msgctxt "Stream bit rate" msgid "N/A" msgstr "N/D" #: audio-video-properties/totem-properties-view.c:165 #, c-format msgid "%d kbps" msgstr "" #: audio-video-properties/totem-properties-view.c:182 #, c-format msgid "%d × %d" msgstr "" #: audio-video-properties/totem-properties-view.c:214 #, c-format msgid "%d Hz" msgstr "%d Hz" #: audio-video-properties/totem-properties-view.c:222 msgctxt "Sample rate" msgid "N/A" msgstr "N/D" #: audio-video-properties/totem-properties-view.c:230 msgid "Surround" msgstr "" #: audio-video-properties/totem-properties-view.c:232 msgid "Mono" msgstr "Mono" #: audio-video-properties/totem-properties-view.c:234 msgid "Stereo" msgstr "Estéreo" #: audio-video-properties/totem-properties-view.c:245 msgctxt "Number of audio channels" msgid "N/A" msgstr "N/D" #: audio-video-properties/totem-properties-view.c:277 msgid "Audio" msgstr "Áudio" #: audio-video-properties/totem-properties-view.c:279 msgid "Video" msgstr "Video" #: gksu/libcaja-gksu.c:133 msgid "Open as administrator" msgstr "Abrir como administrador" #: gksu/libcaja-gksu.c:134 msgid "Opens the file with administrator privileges" msgstr "Abre o ficheiro com privilégios de administrador" #: gksu/libcaja-gksu.c:191 msgid "" "Unable to determine the program to run.\n" "\n" "The item you selected cannot be open with administrator powers because the correct application cannot be determined." msgstr "" "Incapaz de determinar o programa a executar.\n" "\n" "O item selecionado não pode ser aberto com permissões de administrador porque a aplicação correta não pode ser determinada." #: gksu/libcaja-gksu.c:227 msgid "" "Unable to determine the graphical wrapper for su\n" "\n" "The item you selected cannot be open with administrator powers because the graphical wrapper for su cannot be determined, such as gtksu or beesu." msgstr "" "Incapaz de determinar a interface gráfica para o su\n" "\n" "O item selecionado não pode ser aberto com permissões de administrador porque a interface gráfica não pode ser determinada, tais como gtksu ou beesu." #: gksu/libcaja-gksu.c:254 #, c-format msgid "Error: %s" msgstr "Erro: %s" #: gksu/libcaja-gksu.caja-extension.desktop.in.in:5 msgid "Gksu" msgstr "Gksu" #: gksu/libcaja-gksu.caja-extension.desktop.in.in:6 msgid "Privilege granting extension" msgstr "Extensão que garante privilégio" #: gksu/libcaja-gksu.caja-extension.desktop.in.in:8 msgid "" "Copyright (C) 2002-2005 Gustavo Noronha Silva\n" "Copyright (C) 2013-2014 Stefano Karapetsas\n" "Copyright (C) 2015-2021 MATE developers" msgstr "" "Direitos de Autor (C) 2002-2005 Gustavo Noronha Silva\n" "Direitos de Autor (C) 2013-2014 Stefano Karapetsas\n" "Direitos de Autor (C) 2015-2021 Programadores do MATE" #: image-converter/caja-image-converter.c:121 msgid "_Resize Images..." msgstr "_Redimensionar Imagens..." #: image-converter/caja-image-converter.c:122 msgid "Resize each selected image" msgstr "Redimensionar as imagens selecionadas" #: image-converter/caja-image-converter.c:131 msgid "Ro_tate Images..." msgstr "Ro_dar Imagens..." #: image-converter/caja-image-converter.c:132 msgid "Rotate each selected image" msgstr "Rodar as imagens selecionadas" #: image-converter/caja-image-resize.ui:33 msgid "Resize Images" msgstr "Redimensionar Imagens" #: image-converter/caja-image-resize.ui:53 #: image-converter/caja-image-rotate.ui:39 sendto/caja-sendto.ui:38 #: share/share-dialog.ui:249 msgid "_Cancel" msgstr "_Cancelar" #: image-converter/caja-image-resize.ui:69 msgid "_Resize" msgstr "_Redimensionar" #: image-converter/caja-image-resize.ui:119 msgid "Select a size:" msgstr "Escolha o tamanho:" #: image-converter/caja-image-resize.ui:165 #: image-converter/caja-image-resize.ui:307 msgid "pixels" msgstr "pixeis" #: image-converter/caja-image-resize.ui:187 msgid "Scale:" msgstr "Escala:" #: image-converter/caja-image-resize.ui:218 msgid "percent" msgstr "percentagem" #: image-converter/caja-image-resize.ui:240 msgid "Custom size:" msgstr "Tamanho personalizado:" #: image-converter/caja-image-resize.ui:259 msgid "Width:" msgstr "Largura:" #: image-converter/caja-image-resize.ui:283 msgid "Height:" msgstr "Altura:" #: image-converter/caja-image-resize.ui:330 msgid "Image Size" msgstr "Tamanho da Imagem" #: image-converter/caja-image-resize.ui:368 #: image-converter/caja-image-rotate.ui:242 msgid "Append" msgstr "Adicionar" #: image-converter/caja-image-resize.ui:386 msgid ".resized" msgstr ".redimensionado" #: image-converter/caja-image-resize.ui:398 #: image-converter/caja-image-rotate.ui:273 msgid "to file title" msgstr "para ficheiro título" #: image-converter/caja-image-resize.ui:415 msgid "Resize in place" msgstr "Redimensionar imediatamente" #: image-converter/caja-image-resize.ui:438 #: image-converter/caja-image-rotate.ui:313 msgid "Filename" msgstr "Nome do ficheiro" #: image-converter/caja-image-resizer.c:287 #, c-format msgid "Resizing image: %d of %d" msgstr "A redimensionar: %d de %d" #: image-converter/caja-image-resizer.c:294 #, c-format msgid "Resizing \"%s\"" msgstr "Redimensionar \"%s\"" #: image-converter/caja-image-resizer.c:314 #: image-converter/caja-image-rotator.c:306 msgid "Please enter a valid filename suffix!" msgstr "Por favor indique um sufixo válido!" #: image-converter/caja-image-rotate.ui:19 msgid "Rotate Images" msgstr "Rodar imagens" #: image-converter/caja-image-rotate.ui:54 msgid "_Rotate" msgstr "_Rodar" #: image-converter/caja-image-rotate.ui:104 msgid "Select an angle:" msgstr "Escolha um ângulo:" #: image-converter/caja-image-rotate.ui:124 msgid "90° clockwise" msgstr "90° no sentido horário" #: image-converter/caja-image-rotate.ui:125 msgid "90° counter-clockwise" msgstr "90° no sentido anti-horário" #: image-converter/caja-image-rotate.ui:126 msgid "180°" msgstr "180°" #: image-converter/caja-image-rotate.ui:149 msgid "Custom angle:" msgstr "Ângulo personalizado:" #: image-converter/caja-image-rotate.ui:181 msgid "degrees clockwise" msgstr "graus para a direita" #: image-converter/caja-image-rotate.ui:204 msgid "Image Rotation" msgstr "Rotação Da Imagem" #: image-converter/caja-image-rotate.ui:260 msgid ".rotated" msgstr ".rodada" #: image-converter/caja-image-rotate.ui:290 msgid "Rotate in place" msgstr "Rodar imediatamente" #: image-converter/caja-image-rotator.c:284 #, c-format msgid "Rotating image: %d of %d" msgstr "A rodar imagem: %d de %d" #: image-converter/caja-image-rotator.c:289 #, c-format msgid "Rotating \"%s\"" msgstr "Rodar \"%s\"" #: image-converter/libcaja-image-converter.caja-extension.desktop.in.in:5 msgid "Image Converter" msgstr "Conversor de Imagens" #: image-converter/libcaja-image-converter.caja-extension.desktop.in.in:6 msgid "Rotate and resize images" msgstr "Rodar e redimensionar imagens" #: image-converter/libcaja-image-converter.caja-extension.desktop.in.in:8 msgid "" "Copyright (C) 2004-2005 Jürg Billeter\n" "Copyright (C) 2013-2014 Stefano Karapetsas\n" "Copyright (C) 2015-2021 MATE developers" msgstr "" "Copyright (C) 2004-2005 Jürg Billeter\n" "Copyright (C) 2013-2014 Stefano Karapetsas\n" "Copyright (C) 2015-2021 MATE developers" #: open-terminal/caja-open-terminal.c:459 #: open-terminal/caja-open-terminal.c:472 msgid "Open in _Terminal" msgstr "Abrir na _consola" #: open-terminal/caja-open-terminal.c:461 msgid "Open the currently selected folder in a terminal" msgstr "Abrir numa consola a pasta que está selecionada" #: open-terminal/caja-open-terminal.c:463 #: open-terminal/caja-open-terminal.c:473 msgid "Open the currently open folder in a terminal" msgstr "Abrir numa consola a pasta que está aberta" #: open-terminal/caja-open-terminal.c:469 msgid "Open _Terminal" msgstr "Abrir _Consola" #: open-terminal/caja-open-terminal.c:470 msgid "Open a terminal" msgstr "Abrir uma consola" #: open-terminal/caja-open-terminal.c:563 msgid "Open at Home if trying to open on desktop" msgstr "Abrir em Casa se tentar abrir no ambiente de trabalho" #: open-terminal/caja-open-terminal.c:566 msgid "Terminal application:" msgstr "Aplicação de terminal:" #: open-terminal/caja-open-terminal.c:586 msgid "Close" msgstr "Fechar" #: open-terminal/caja-open-terminal.c:592 msgid "open-terminal Configuration" msgstr "Configuração open-terminal" #: open-terminal/libcaja-open-terminal.caja-extension.desktop.in.in:5 msgid "Open terminal" msgstr "Abrir consola" #: open-terminal/libcaja-open-terminal.caja-extension.desktop.in.in:6 msgid "Open terminals from folders" msgstr "Abrir consolas de pastas" #: open-terminal/libcaja-open-terminal.caja-extension.desktop.in.in:8 msgid "" "Copyright (C) 2004-2005 Free Software Foundation, Inc.\n" "Copyright (C) 2013-2014 Stefano Karapetsas\n" "Copyright (C) 2015-2021 MATE developers" msgstr "" "Copyright (C) 2004-2005 Free Software Foundation, Inc.\n" "Copyright (C) 2013-2014 Stefano Karapetsas\n" "Copyright (C) 2015-2021 MATE developers" #: open-terminal/org.mate.caja-open-terminal.gschema.xml.in:5 msgid "" "Whether opening a terminal on the desktop opens a terminal in the home " "directory" msgstr "" "Se abrir uma consola na área de trabalho, esta será aberta na pasta pessoal" #: open-terminal/org.mate.caja-open-terminal.gschema.xml.in:6 msgid "" "If set to true, then opening a terminal on the desktop will open a terminal " "in the home directory. Otherwise, it will be opened in the desktop " "directory. Note that this key is irrelevant if the desktop directory is " "identical to the home directory." msgstr "" "Se definido como verdadeiro, ao abrir uma consola na área de trabalho, esta " "será aberta na pasta pessoal. Caso contrário, será aberta no diretório da " "área de trabalho. Note que esta chave é irrelevante caso o diretório da área" " de trabalho seja o mesmo que a pasta pessoal." #: sendto/caja-nste.c:79 sendto/caja-nste.c:84 msgid "Send to..." msgstr "Enviar para..." #: sendto/caja-nste.c:80 msgid "Send file by mail, instant message..." msgstr "Enviar ficheiro por email, mensagem instantânea..." #: sendto/caja-nste.c:85 msgid "Send files by mail, instant message..." msgstr "Enviar ficheiros por email, mensagem instantânea..." #: sendto/caja-sendto-command.c:574 msgid "Files" msgstr "Ficheiros" #: sendto/caja-sendto-command.c:794 msgid "Expects URIs or filenames to be passed as options\n" msgstr "Espera URIs ou nomes de ficheiro como opções\n" #: sendto/caja-sendto-command.c:816 #, c-format msgid "Could not parse command-line options: %s\n" msgstr "Incapaz de processar as opções da linha de comandos: %s\n" #: sendto/caja-sendto-command.c:831 msgid "Could not load any plugins." msgstr "Não pôde carregar quaisquer suplementos." #: sendto/caja-sendto-command.c:834 msgid "Please verify your installation" msgstr "Por favor verifique a sua instalação" #: sendto/libcaja-sendto.caja-extension.desktop.in.in:5 msgid "Send To" msgstr "Enviar para" #: sendto/libcaja-sendto.caja-extension.desktop.in.in:6 msgid "Integrates email clients and Pidgin" msgstr "Integra clientes de correio eletrónico e Pidgin" #: sendto/libcaja-sendto.caja-extension.desktop.in.in:8 msgid "" "Copyright (C) 2004 Roberto Majadas\n" "Copyright (C) 2013-2014 Stefano Karapetsas\n" "Copyright (C) 2015-2021 MATE developers" msgstr "" "Copyright (C) 2004 Roberto Majadas\n" "Copyright (C) 2013-2014 Stefano Karapetsas\n" "Copyright (C) 2015-2021 MATE developers" #: sendto/org.mate.Caja.Sendto.gschema.xml.in:6 msgid "Last plugin used to send" msgstr "Último suplemento usado para enviar" #: sendto/org.mate.Caja.Sendto.gschema.xml.in:7 msgid "" "Used to store which plugin was used the last time files were sent using " "caja-sendto." msgstr "" "Usado para armazenar qual suplemento foi utilizado da última vez que se " "enviou ficheiros com caja-sendto." #: sendto/org.mate.Caja.Sendto.gschema.xml.in:14 msgid "Last type of archive used" msgstr "Último tipo de arquivo utilizado" #: sendto/org.mate.Caja.Sendto.gschema.xml.in:15 msgid "" "Used to store which type of archive was used the last time (0: zip, 1: " "tar.gz, 2: tar.bz2)." msgstr "" "Usado para armazenar qual tipo de arquivo foi utilizado da última vez (0: " "zip, 1: tar.gz, 2: tar.bz2)." #: sendto/caja-sendto.ui:17 msgid "Send To..." msgstr "Enviar Para..." #: sendto/caja-sendto.ui:54 msgid "Send" msgstr "Enviar" #: sendto/caja-sendto.ui:116 msgid "Send _as:" msgstr "Enviar _como:" #: sendto/caja-sendto.ui:130 msgid "Send t_o:" msgstr "Enviar _para:" #: sendto/caja-sendto.ui:160 msgid "Destination" msgstr "Destinatário" #: sendto/caja-sendto.ui:193 msgid "Send _packed in:" msgstr "Enviar _empacotado em:" #: sendto/caja-sendto.ui:258 msgid "Compression" msgstr "Compressão" #: sendto/caja-sendto.ui:300 msgid "label" msgstr "etiqueta" #: sendto/plugins/emailclient/emailclient.c:272 msgid "Email" msgstr "Correio Eletrónico" #: sendto/plugins/gajim/gajim.c:422 msgid "Unable to send file" msgstr "Incapaz de enviar ficheiro" #: sendto/plugins/gajim/gajim.c:423 msgid "There is no connection to gajim remote service." msgstr "Não existe qualquer ligação ao serviço remoto do gajim." #: sendto/plugins/gajim/gajim.c:447 sendto/plugins/gajim/gajim.c:487 msgid "Sending file failed" msgstr "Falha ao enviar ficheiro" #: sendto/plugins/gajim/gajim.c:448 msgid "Recipient is missing." msgstr "Destinatário em falta." #: sendto/plugins/gajim/gajim.c:487 msgid "Unknown recipient." msgstr "Destinatário desconhecido." #: sendto/plugins/gajim/gajim.c:510 msgid "Instant Message (Gajim)" msgstr "Mensagem Instantânea (Gajim)" #: sendto/plugins/caja-burn/caja-burn.c:98 msgid "New CD/DVD" msgstr "Novo CD/DVD" #: sendto/plugins/caja-burn/caja-burn.c:105 msgid "Existing CD/DVD" msgstr "CD/DVD Existente" #: sendto/plugins/caja-burn/caja-burn.c:183 msgid "CD/DVD Creator" msgstr "Criador de CD/DVD" #: sendto/plugins/pidgin/pidgin.c:466 msgid "Instant Message (Pidgin)" msgstr "Mensagem Instantânea (Pidgin)" #: sendto/plugins/removable-devices/removable-devices.c:254 msgid "Removable disks and shares" msgstr "Discos e partilhas removíveis" #: sendto/plugins/upnp/upnp.c:318 msgid "UPnP Media Server" msgstr "Servidor de Media UPnP" #: share/libcaja-share.caja-extension.desktop.in.in:5 share/caja-share.c:1053 msgid "Share" msgstr "Partilha" #: share/libcaja-share.caja-extension.desktop.in.in:6 msgid "Allows to quickly share a folder" msgstr "Permite partilhar rapidamente uma pasta" #: share/libcaja-share.caja-extension.desktop.in.in:8 msgid "" "Copyright (C) 2005 Ethium, Inc.\n" "Copyright (C) 2013-2014 Stefano Karapetsas\n" "Copyright (C) 2015-2021 MATE developers" msgstr "" "Copyright (C) 2005 Ethium, Inc.\n" "Copyright (C) 2013-2014 Stefano Karapetsas\n" "Copyright (C) 2015-2021 MATE developers" #: share/caja-share.c:121 #, c-format msgid "" "Caja needs to add some permissions to your folder \"%s\" in order to share " "it" msgstr "" "Caja precisa de adicionar algumas permissões à sua pasta \"%s\" para a " "partilhar" #: share/caja-share.c:129 #, c-format msgid "" "The folder \"%s\" needs the following extra permissions for sharing to work:\n" "%s%s%sDo you want Caja to add these permissions to the folder automatically?" msgstr "" "A pasta \"%s\" precisa das seguintes permissões extra para que a partilha funcione: \n" "%s%s%sPretende que a Caja adicione estas permissões à pasta automaticamente?" #: share/caja-share.c:133 msgid " - read permission by others\n" msgstr " - permissão de leitura de outros\n" #: share/caja-share.c:134 msgid " - write permission by others\n" msgstr " - permissão de escrita de outros\n" #: share/caja-share.c:135 msgid " - execute permission by others\n" msgstr " - permissão de execução de outros\n" #: share/caja-share.c:139 msgid "Add the permissions automatically" msgstr "Adicionar permissões automaticamente" #: share/caja-share.c:165 #, c-format msgid "Could not change the permissions of folder \"%s\"" msgstr "Incapaz de alterar as permissões da pasta \"%s\"" #: share/caja-share.c:448 msgid "Share name is too long" msgstr "Nome de partilha demasiado extenso" #: share/caja-share.c:490 msgid "The share name cannot be empty" msgstr "O nome de partilha não pode estar vazio" #: share/caja-share.c:503 #, c-format msgid "Error while getting share information: %s" msgstr "Erro ao obter informação de partilha: %s" #: share/caja-share.c:513 msgid "Another share has the same name" msgstr "Outra partilha tem o mesmo nome" #: share/caja-share.c:556 share/caja-share.c:791 msgid "Modify _Share" msgstr "Modificar _Partilha" #: share/caja-share.c:556 share/caja-share.c:793 msgid "Create _Share" msgstr "Crar _Partilha" #: share/caja-share.c:684 msgid "There was an error while getting the sharing information" msgstr "Houve um erro ao obter a informação de partilha" #: share/caja-share.c:1113 share/share-dialog.ui:48 msgid "Folder Sharing" msgstr "Partilha de Pastas" #: share/caja-share.c:1154 msgid "Sharing Options" msgstr "Opções de Partilha" #: share/caja-share.c:1155 msgid "Share this Folder" msgstr "Partilhar esta Pasta" #: share/share-dialog.ui:85 msgid "Share this _folder" msgstr "Partilhar esta _pasta" #: share/share-dialog.ui:119 msgid "Share _name:" msgstr "_Nome da partilha:" #: share/share-dialog.ui:133 msgid "Co_mment:" msgstr "Co_mentário:" #: share/share-dialog.ui:173 msgid "_Allow others to create and delete files in this folder" msgstr "_Permitir a outros criar e eliminar ficheiros nesta pasta" #: share/share-dialog.ui:189 msgid "_Guest access (for people without a user account)" msgstr "_Acesso de convidado (para pessoas sem conta de utilizador)" #: share/share-dialog.ui:264 msgid "_Save" msgstr "_Guardar" #: share/shares.c:126 #, c-format msgid "%s %s %s returned with signal %d" msgstr "%s %s %s retornado com sinal %d" #: share/shares.c:135 #, c-format msgid "%s %s %s failed for an unknown reason" msgstr "%s %s %s falhou por uma razão desconhecida" #: share/shares.c:155 #, c-format msgid "'net usershare' returned error %d: %s" msgstr "'net usershare' devolveu o erro %d: %s" #: share/shares.c:157 #, c-format msgid "'net usershare' returned error %d" msgstr "'net usershare' devolveu o erro %d" #: share/shares.c:188 msgid "the output of 'net usershare' is not in valid UTF-8 encoding" msgstr "A saída de 'net usershare' não está em codificação UTF-8 válida" #: share/shares.c:441 share/shares.c:615 msgid "Failed" msgstr "Falhou" #: share/shares.c:549 #, c-format msgid "Samba's testparm returned with signal %d" msgstr "Testsparm de Samba devolveu o sinal %d" #: share/shares.c:555 msgid "Samba's testparm failed for an unknown reason" msgstr "Testsparm de Samba falhou por uma razão desconhecida" #: share/shares.c:570 #, c-format msgid "Samba's testparm returned error %d: %s" msgstr "Testsparm de Samba devolveu o erro %d: %s" #: share/shares.c:572 #, c-format msgid "Samba's testparm returned error %d" msgstr "Testsparm de Samba devolveu o erro %d" #: share/shares.c:683 #, c-format msgid "Cannot remove the share for path %s: that path is not shared" msgstr "" "Não pode remover a partilha do caminho %s: esse caminho não está partilhado" #: share/shares.c:729 msgid "" "Cannot change the path of an existing share; please remove the old share " "first and add a new one" msgstr "" "Não pode mudar o caminho de uma partilha existente; por favor remova a " "partilha antiga primeiro, e adicione uma nova" #: wallpaper/caja-wallpaper-extension.c:109 msgid "Set as wallpaper" msgstr "Definir como papel de parede" #: wallpaper/caja-wallpaper-extension.c:110 msgid "Set image as the current wallpaper" msgstr "Guardar imagem como papel de parede atual" #: wallpaper/libcaja-wallpaper.caja-extension.desktop.in.in:5 msgid "Wallpaper" msgstr "Papel de parede" #: wallpaper/libcaja-wallpaper.caja-extension.desktop.in.in:6 msgid "Allows to quickly set wallpaper" msgstr "Permite definir rapidamente papel de parede" #: wallpaper/libcaja-wallpaper.caja-extension.desktop.in.in:8 msgid "" "Copyright (C) 2014 Stefano Karapetsas\n" "Copyright (C) 2015-2021 MATE developers" msgstr "" "Copyright (C) 2014 Stefano Karapetsas\n" "Copyright (C) 2015-2021 MATE developers" #: xattr-tags/caja-xattr-tags-extension.c:205 msgid "Tags" msgstr "Etiquetas" #: xattr-tags/caja-xattr-tags-extension.c:206 msgid "Tags stored in extended attributes" msgstr "Etiquetas armazenadas em atributos estendidos" #: xattr-tags/libcaja-xattr-tags.caja-extension.desktop.in.in:5 msgid "xattr Tags" msgstr "Etiquetas xattr" #: xattr-tags/libcaja-xattr-tags.caja-extension.desktop.in.in:6 msgid "View tags stored in extended attributes" msgstr "Visualizar etiquetas armazenadas em atributos estendidos" #: xattr-tags/libcaja-xattr-tags.caja-extension.desktop.in.in:8 msgid "" "Copyright (C) 2016 Felipe Barriga Richards\n" "Copyright (C) 2017-2021 MATE developers" msgstr "" "Copyright (C) 2016 Felipe Barriga Richards\n" "Copyright (C) 2017-2021 MATE developers"