# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team # This file is distributed under the same license as the caja-extensions package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Stefano Karapetsas , 2018 # Hugo Carvalho , 2018 # Rui , 2018 # José Vieira , 2020 # Carlos Moreira, 2020 # Guilherme Campos , 2021 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: caja-extensions 1.25.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/caja-extensions\n" "POT-Creation-Date: 2021-01-16 11:30+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-11 15:02+0000\n" "Last-Translator: Guilherme Campos , 2021\n" "Language-Team: Portuguese (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/pt/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: pt\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: gksu/libcaja-gksu.c:135 msgid "Open as administrator" msgstr "Abrir como administrador" #: gksu/libcaja-gksu.c:136 msgid "Opens the file with administrator privileges" msgstr "Abre o ficheiro com privilégios de administrador" #: gksu/libcaja-gksu.c:223 msgid "" "Unable to determine the program to run.\n" "\n" "The item you selected cannot be open with administrator powers because the correct application cannot be determined." msgstr "" "Incapaz de determinar o programa a executar.\n" "\n" "O item selecionado não pode ser aberto com permissões de administrador porque a aplicação correta não pode ser determinada." #: gksu/libcaja-gksu.caja-extension.desktop.in.in:5 msgid "Gksu" msgstr "Gksu" #: gksu/libcaja-gksu.caja-extension.desktop.in.in:6 msgid "Privilege granting extension" msgstr "Extensão que garante privilégio" #: gksu/libcaja-gksu.caja-extension.desktop.in.in:8 msgid "" "Copyright (C) 2002-2005 Gustavo Noronha Silva\n" "Copyright (C) 2013-2014 Stefano Karapetsas\n" "Copyright (C) 2015-2021 MATE developers" msgstr "" "Direitos de Autor (C) 2002-2005 Gustavo Noronha Silva\n" "Direitos de Autor (C) 2013-2014 Stefano Karapetsas\n" "Direitos de Autor (C) 2015-2021 Programadores do MATE" #: image-converter/caja-image-converter.c:120 msgid "_Resize Images..." msgstr "_Redimensionar Imagens..." #: image-converter/caja-image-converter.c:121 msgid "Resize each selected image" msgstr "Redimensionar as imagens selecionadas" #: image-converter/caja-image-converter.c:130 msgid "Ro_tate Images..." msgstr "Ro_dar Imagens..." #: image-converter/caja-image-converter.c:131 msgid "Rotate each selected image" msgstr "Rodar as imagens selecionadas" #: image-converter/caja-image-resize.ui:33 msgid "Resize Images" msgstr "Redimensionar Imagens" #: image-converter/caja-image-resize.ui:53 #: image-converter/caja-image-rotate.ui:39 sendto/caja-sendto.ui:38 #: share/share-dialog.ui:249 msgid "_Cancel" msgstr "_Cancelar" #: image-converter/caja-image-resize.ui:69 msgid "_Resize" msgstr "_Redimensionar" #: image-converter/caja-image-resize.ui:119 msgid "Select a size:" msgstr "Escolha o tamanho:" #: image-converter/caja-image-resize.ui:165 #: image-converter/caja-image-resize.ui:307 msgid "pixels" msgstr "pixeis" #: image-converter/caja-image-resize.ui:187 msgid "Scale:" msgstr "Escala:" #: image-converter/caja-image-resize.ui:218 msgid "percent" msgstr "percentagem" #: image-converter/caja-image-resize.ui:240 msgid "Custom size:" msgstr "Tamanho personalizado:" #: image-converter/caja-image-resize.ui:259 msgid "Width:" msgstr "Largura:" #: image-converter/caja-image-resize.ui:283 msgid "Height:" msgstr "Altura:" #: image-converter/caja-image-resize.ui:330 msgid "Image Size" msgstr "Tamanho da Imagem" #: image-converter/caja-image-resize.ui:368 #: image-converter/caja-image-rotate.ui:242 msgid "Append" msgstr "Adicionar" #: image-converter/caja-image-resize.ui:386 msgid ".resized" msgstr ".redimensionado" #: image-converter/caja-image-resize.ui:398 #: image-converter/caja-image-rotate.ui:273 msgid "to file title" msgstr "para ficheiro título" #: image-converter/caja-image-resize.ui:415 msgid "Resize in place" msgstr "Redimensionar imediatamente" #: image-converter/caja-image-resize.ui:438 #: image-converter/caja-image-rotate.ui:313 msgid "Filename" msgstr "Nome do ficheiro" #: image-converter/caja-image-resizer.c:293 #, c-format msgid "Resizing image: %d of %d" msgstr "A redimensionar: %d de %d" #: image-converter/caja-image-resizer.c:298 #, c-format msgid "Resizing \"%s\"" msgstr "Redimensionar \"%s\"" #: image-converter/caja-image-resizer.c:316 #: image-converter/caja-image-rotator.c:315 msgid "Please enter a valid filename suffix!" msgstr "Por favor indique um sufixo válido!" #: image-converter/caja-image-rotate.ui:19 msgid "Rotate Images" msgstr "Rodar imagens" #: image-converter/caja-image-rotate.ui:54 msgid "_Rotate" msgstr "_Rodar" #: image-converter/caja-image-rotate.ui:104 msgid "Select an angle:" msgstr "Escolha um ângulo:" #: image-converter/caja-image-rotate.ui:124 msgid "90° clockwise" msgstr "90° no sentido horário" #: image-converter/caja-image-rotate.ui:125 msgid "90° counter-clockwise" msgstr "90° no sentido anti-horário" #: image-converter/caja-image-rotate.ui:126 msgid "180°" msgstr "180°" #: image-converter/caja-image-rotate.ui:149 msgid "Custom angle:" msgstr "Ângulo personalizado:" #: image-converter/caja-image-rotate.ui:181 msgid "degrees clockwise" msgstr "graus para a direita" #: image-converter/caja-image-rotate.ui:204 msgid "Image Rotation" msgstr "Rotação Da Imagem" #: image-converter/caja-image-rotate.ui:260 msgid ".rotated" msgstr ".rodada" #: image-converter/caja-image-rotate.ui:290 msgid "Rotate in place" msgstr "Rodar imediatamente" #: image-converter/caja-image-rotator.c:292 #, c-format msgid "Rotating image: %d of %d" msgstr "A rodar imagem: %d de %d" #: image-converter/caja-image-rotator.c:297 #, c-format msgid "Rotating \"%s\"" msgstr "Rodar \"%s\"" #: image-converter/libcaja-image-converter.caja-extension.desktop.in.in:5 msgid "Image Converter" msgstr "Conversor de Imagens" #: image-converter/libcaja-image-converter.caja-extension.desktop.in.in:6 msgid "Rotate and resize images" msgstr "Rodar e redimensionar imagens" #: image-converter/libcaja-image-converter.caja-extension.desktop.in.in:8 msgid "" "Copyright (C) 2004-2005 Jürg Billeter\n" "Copyright (C) 2013-2014 Stefano Karapetsas\n" "Copyright (C) 2015-2021 MATE developers" msgstr "" #: open-terminal/caja-open-terminal.c:459 #: open-terminal/caja-open-terminal.c:472 msgid "Open in _Terminal" msgstr "Abrir na _consola" #: open-terminal/caja-open-terminal.c:461 msgid "Open the currently selected folder in a terminal" msgstr "Abrir numa consola a pasta que está selecionada" #: open-terminal/caja-open-terminal.c:463 #: open-terminal/caja-open-terminal.c:473 msgid "Open the currently open folder in a terminal" msgstr "Abrir numa consola a pasta que está aberta" #: open-terminal/caja-open-terminal.c:469 msgid "Open _Terminal" msgstr "Abrir _Consola" #: open-terminal/caja-open-terminal.c:470 msgid "Open a terminal" msgstr "Abrir uma consola" #: open-terminal/caja-open-terminal.c:563 msgid "Open at Home if trying to open on desktop" msgstr "Abrir em Casa se tentar abrir no ambiente de trabalho" #: open-terminal/caja-open-terminal.c:566 msgid "Terminal application:" msgstr "Aplicação de terminal:" #: open-terminal/caja-open-terminal.c:586 msgid "Close" msgstr "Fechar" #: open-terminal/caja-open-terminal.c:592 msgid "open-terminal Configuration" msgstr "Configuração open-terminal" #: open-terminal/libcaja-open-terminal.caja-extension.desktop.in.in:5 msgid "Open terminal" msgstr "Abrir consola" #: open-terminal/libcaja-open-terminal.caja-extension.desktop.in.in:6 msgid "Open terminals from folders" msgstr "Abrir consolas de pastas" #: open-terminal/libcaja-open-terminal.caja-extension.desktop.in.in:8 msgid "" "Copyright (C) 2004-2005 Free Software Foundation, Inc.\n" "Copyright (C) 2013-2014 Stefano Karapetsas\n" "Copyright (C) 2015-2021 MATE developers" msgstr "" #: open-terminal/org.mate.caja-open-terminal.gschema.xml.in:5 msgid "" "Whether opening a terminal on the desktop opens a terminal in the home " "directory" msgstr "" "Se abrir uma consola na área de trabalho, esta será aberta na pasta pessoal" #: open-terminal/org.mate.caja-open-terminal.gschema.xml.in:6 msgid "" "If set to true, then opening a terminal on the desktop will open a terminal " "in the home directory. Otherwise, it will be opened in the desktop " "directory. Note that this key is irrelevant if the desktop directory is " "identical to the home directory." msgstr "" "Se definido como verdadeiro, ao abrir uma consola na área de trabalho, esta " "será aberta na pasta pessoal. Caso contrário, será aberta no diretório da " "área de trabalho. Note que esta chave é irrelevante caso o diretório da área" " de trabalho seja o mesmo que a pasta pessoal." #: sendto/caja-nste.c:76 sendto/caja-nste.c:81 msgid "Send to..." msgstr "Enviar para..." #: sendto/caja-nste.c:77 msgid "Send file by mail, instant message..." msgstr "Enviar ficheiro por email, mensagem instantânea..." #: sendto/caja-nste.c:82 msgid "Send files by mail, instant message..." msgstr "Enviar ficheiros por email, mensagem instantânea..." #: sendto/caja-sendto-command.c:568 msgid "Files" msgstr "Ficheiros" #: sendto/caja-sendto-command.c:788 msgid "Expects URIs or filenames to be passed as options\n" msgstr "Espera URIs ou nomes de ficheiro como opções\n" #: sendto/caja-sendto-command.c:808 #, c-format msgid "Could not parse command-line options: %s\n" msgstr "Incapaz de processar as opções da linha de comandos: %s\n" #: sendto/caja-sendto-command.c:823 msgid "Could not load any plugins." msgstr "Não pôde carregar quaisquer suplementos." #: sendto/caja-sendto-command.c:826 msgid "Please verify your installation" msgstr "Por favor verifique a sua instalação" #: sendto/libcaja-sendto.caja-extension.desktop.in.in:5 msgid "Send To" msgstr "Enviar para" #: sendto/libcaja-sendto.caja-extension.desktop.in.in:6 msgid "Integrates email clients and Pidgin" msgstr "Integra clientes de correio eletrónico e Pidgin" #: sendto/libcaja-sendto.caja-extension.desktop.in.in:8 msgid "" "Copyright (C) 2004 Roberto Majadas\n" "Copyright (C) 2013-2014 Stefano Karapetsas\n" "Copyright (C) 2015-2021 MATE developers" msgstr "" #: sendto/org.mate.Caja.Sendto.gschema.xml.in:6 msgid "Last plugin used to send" msgstr "Último suplemento usado para enviar" #: sendto/org.mate.Caja.Sendto.gschema.xml.in:7 msgid "" "Used to store which plugin was used the last time files were sent using " "caja-sendto." msgstr "" "Usado para armazenar qual suplemento foi utilizado da última vez que se " "enviou ficheiros com caja-sendto." #: sendto/org.mate.Caja.Sendto.gschema.xml.in:14 msgid "Last type of archive used" msgstr "Último tipo de arquivo utilizado" #: sendto/org.mate.Caja.Sendto.gschema.xml.in:15 msgid "" "Used to store which type of archive was used the last time (0: zip, 1: " "tar.gz, 2: tar.bz2)." msgstr "" "Usado para armazenar qual tipo de arquivo foi utilizado da última vez (0: " "zip, 1: tar.gz, 2: tar.bz2)." #: sendto/caja-sendto.ui:17 msgid "Send To..." msgstr "Enviar Para..." #: sendto/caja-sendto.ui:54 msgid "Send" msgstr "Enviar" #: sendto/caja-sendto.ui:116 msgid "Send _as:" msgstr "Enviar _como:" #: sendto/caja-sendto.ui:130 msgid "Send t_o:" msgstr "Enviar _para:" #: sendto/caja-sendto.ui:160 msgid "Destination" msgstr "Destinatário" #: sendto/caja-sendto.ui:193 msgid "Send _packed in:" msgstr "Enviar _empacotado em:" #: sendto/caja-sendto.ui:258 msgid "Compression" msgstr "Compressão" #: sendto/caja-sendto.ui:300 msgid "label" msgstr "etiqueta" #: sendto/plugins/emailclient/emailclient.c:267 msgid "Email" msgstr "Correio Eletrónico" #: sendto/plugins/gajim/gajim.c:420 msgid "Unable to send file" msgstr "Incapaz de enviar ficheiro" #: sendto/plugins/gajim/gajim.c:421 msgid "There is no connection to gajim remote service." msgstr "Não existe qualquer ligação ao serviço remoto do gajim." #: sendto/plugins/gajim/gajim.c:445 sendto/plugins/gajim/gajim.c:485 msgid "Sending file failed" msgstr "Falha ao enviar ficheiro" #: sendto/plugins/gajim/gajim.c:446 msgid "Recipient is missing." msgstr "Destinatário em falta." #: sendto/plugins/gajim/gajim.c:485 msgid "Unknown recipient." msgstr "Destinatário desconhecido." #: sendto/plugins/gajim/gajim.c:508 msgid "Instant Message (Gajim)" msgstr "Mensagem Instantânea (Gajim)" #: sendto/plugins/caja-burn/caja-burn.c:93 msgid "New CD/DVD" msgstr "Novo CD/DVD" #: sendto/plugins/caja-burn/caja-burn.c:100 msgid "Existing CD/DVD" msgstr "CD/DVD Existente" #: sendto/plugins/caja-burn/caja-burn.c:179 msgid "CD/DVD Creator" msgstr "Criador de CD/DVD" #: sendto/plugins/pidgin/pidgin.c:462 msgid "Instant Message (Pidgin)" msgstr "Mensagem Instantânea (Pidgin)" #: sendto/plugins/removable-devices/removable-devices.c:249 msgid "Removable disks and shares" msgstr "Discos e partilhas removíveis" #: sendto/plugins/upnp/upnp.c:313 msgid "UPnP Media Server" msgstr "Servidor de Media UPnP" #: share/libcaja-share.caja-extension.desktop.in.in:5 share/caja-share.c:1056 msgid "Share" msgstr "Partilha" #: share/libcaja-share.caja-extension.desktop.in.in:6 msgid "Allows to quickly share a folder" msgstr "Permite partilhar rapidamente uma pasta" #: share/libcaja-share.caja-extension.desktop.in.in:8 msgid "" "Copyright (C) 2005 Ethium, Inc.\n" "Copyright (C) 2013-2014 Stefano Karapetsas\n" "Copyright (C) 2015-2021 MATE developers" msgstr "" #: share/caja-share.c:122 #, c-format msgid "" "Caja needs to add some permissions to your folder \"%s\" in order to share " "it" msgstr "" "Caja precisa de adicionar algumas permissões à sua pasta \"%s\" para a " "partilhar" #: share/caja-share.c:130 #, c-format msgid "" "The folder \"%s\" needs the following extra permissions for sharing to work:\n" "%s%s%sDo you want Caja to add these permissions to the folder automatically?" msgstr "" "A pasta \"%s\" precisa das seguintes permissões extra para que a partilha funcione: \n" "%s%s%sPretende que a Caja adicione estas permissões à pasta automaticamente?" #: share/caja-share.c:134 msgid " - read permission by others\n" msgstr " - permissão de leitura de outros\n" #: share/caja-share.c:135 msgid " - write permission by others\n" msgstr " - permissão de escrita de outros\n" #: share/caja-share.c:136 msgid " - execute permission by others\n" msgstr " - permissão de execução de outros\n" #: share/caja-share.c:140 msgid "Add the permissions automatically" msgstr "Adicionar permissões automaticamente" #: share/caja-share.c:166 #, c-format msgid "Could not change the permissions of folder \"%s\"" msgstr "Incapaz de alterar as permissões da pasta \"%s\"" #: share/caja-share.c:450 msgid "Share name is too long" msgstr "Nome de partilha demasiado extenso" #: share/caja-share.c:492 msgid "The share name cannot be empty" msgstr "O nome de partilha não pode estar vazio" #: share/caja-share.c:505 #, c-format msgid "Error while getting share information: %s" msgstr "Erro ao obter informação de partilha: %s" #: share/caja-share.c:515 msgid "Another share has the same name" msgstr "Outra partilha tem o mesmo nome" #: share/caja-share.c:558 share/caja-share.c:792 msgid "Modify _Share" msgstr "Modificar _Partilha" #: share/caja-share.c:558 share/caja-share.c:794 msgid "Create _Share" msgstr "Crar _Partilha" #: share/caja-share.c:686 msgid "There was an error while getting the sharing information" msgstr "Houve um erro ao obter a informação de partilha" #: share/caja-share.c:1116 share/share-dialog.ui:48 msgid "Folder Sharing" msgstr "Partilha de Pastas" #: share/caja-share.c:1157 msgid "Sharing Options" msgstr "Opções de Partilha" #: share/caja-share.c:1158 msgid "Share this Folder" msgstr "Partilhar esta Pasta" #: share/share-dialog.ui:85 msgid "Share this _folder" msgstr "Partilhar esta _pasta" #: share/share-dialog.ui:119 msgid "Share _name:" msgstr "_Nome da partilha:" #: share/share-dialog.ui:133 msgid "Co_mment:" msgstr "Co_mentário:" #: share/share-dialog.ui:173 msgid "_Allow others to create and delete files in this folder" msgstr "_Permitir a outros criar e eliminar ficheiros nesta pasta" #: share/share-dialog.ui:189 msgid "_Guest access (for people without a user account)" msgstr "_Acesso de convidado (para pessoas sem conta de utilizador)" #: share/share-dialog.ui:264 msgid "_Save" msgstr "_Guardar" #: share/shares.c:122 #, c-format msgid "%s %s %s returned with signal %d" msgstr "%s %s %s retornado com sinal %d" #: share/shares.c:131 #, c-format msgid "%s %s %s failed for an unknown reason" msgstr "%s %s %s falhou por uma razão desconhecida" #: share/shares.c:151 #, c-format msgid "'net usershare' returned error %d: %s" msgstr "'net usershare' devolveu o erro %d: %s" #: share/shares.c:153 #, c-format msgid "'net usershare' returned error %d" msgstr "'net usershare' devolveu o erro %d" #: share/shares.c:184 msgid "the output of 'net usershare' is not in valid UTF-8 encoding" msgstr "A saída de 'net usershare' não está em codificação UTF-8 válida" #: share/shares.c:438 share/shares.c:612 msgid "Failed" msgstr "Falhou" #: share/shares.c:546 #, c-format msgid "Samba's testparm returned with signal %d" msgstr "Testsparm de Samba devolveu o sinal %d" #: share/shares.c:552 msgid "Samba's testparm failed for an unknown reason" msgstr "Testsparm de Samba falhou por uma razão desconhecida" #: share/shares.c:567 #, c-format msgid "Samba's testparm returned error %d: %s" msgstr "Testsparm de Samba devolveu o erro %d: %s" #: share/shares.c:569 #, c-format msgid "Samba's testparm returned error %d" msgstr "Testsparm de Samba devolveu o erro %d" #: share/shares.c:680 #, c-format msgid "Cannot remove the share for path %s: that path is not shared" msgstr "" "Não pode remover a partilha do caminho %s: esse caminho não está partilhado" #: share/shares.c:726 msgid "" "Cannot change the path of an existing share; please remove the old share " "first and add a new one" msgstr "" "Não pode mudar o caminho de uma partilha existente; por favor remova a " "partilha antiga primeiro, e adicione uma nova" #: wallpaper/caja-wallpaper-extension.c:105 msgid "Set as wallpaper" msgstr "Definir como papel de parede" #: wallpaper/caja-wallpaper-extension.c:106 msgid "Set image as the current wallpaper" msgstr "Guardar imagem como papel de parede atual" #: wallpaper/libcaja-wallpaper.caja-extension.desktop.in.in:5 msgid "Wallpaper" msgstr "Papel de parede" #: wallpaper/libcaja-wallpaper.caja-extension.desktop.in.in:6 msgid "Allows to quickly set wallpaper" msgstr "Permite definir rapidamente papel de parede" #: wallpaper/libcaja-wallpaper.caja-extension.desktop.in.in:8 msgid "" "Copyright (C) 2014 Stefano Karapetsas\n" "Copyright (C) 2015-2021 MATE developers" msgstr "" #: xattr-tags/caja-xattr-tags-extension.c:177 msgid "Tags" msgstr "Etiquetas" #: xattr-tags/caja-xattr-tags-extension.c:178 msgid "Tags stored in extended attributes" msgstr "Etiquetas armazenadas em atributos estendidos" #: xattr-tags/libcaja-xattr-tags.caja-extension.desktop.in.in:5 msgid "xattr Tags" msgstr "Etiquetas xattr" #: xattr-tags/libcaja-xattr-tags.caja-extension.desktop.in.in:6 msgid "View tags stored in extended attributes" msgstr "Visualizar etiquetas armazenadas em atributos estendidos" #: xattr-tags/libcaja-xattr-tags.caja-extension.desktop.in.in:8 msgid "" "Copyright (C) 2016 Felipe Barriga Richards\n" "Copyright (C) 2017-2021 MATE developers" msgstr ""