# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team # This file is distributed under the same license as the caja-extensions package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Stefano Karapetsas , 2018 # Hugo Carvalho , 2018 # Rui , 2018 # Carlos Moreira, 2020 # José Vieira , 2020 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: caja-extensions 1.23.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/caja-extensions\n" "POT-Creation-Date: 2020-02-01 13:01+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-11 15:02+0000\n" "Last-Translator: José Vieira , 2020\n" "Language-Team: Portuguese (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/pt/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: pt\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: gksu/libcaja-gksu.c:135 msgid "Open as administrator" msgstr "Abrir como administrador" #: gksu/libcaja-gksu.c:136 msgid "Opens the file with administrator privileges" msgstr "Abre o ficheiro com privilégios de administrador" #: gksu/libcaja-gksu.c:223 msgid "" "Unable to determine the program to run.\n" "\n" "The item you selected cannot be open with administrator powers because the correct application cannot be determined." msgstr "" "Incapaz de determinar o programa a executar.\n" "\n" "O item selecionado não pode ser aberto com permissões de administrador porque a aplicação correta não pode ser determinada." #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon #. file name)! #: gksu/libcaja-gksu.caja-extension.desktop.in.in:4 msgid "system" msgstr "" #: gksu/libcaja-gksu.caja-extension.desktop.in.in:5 msgid "Gksu" msgstr "Gksu" #: gksu/libcaja-gksu.caja-extension.desktop.in.in:6 msgid "Privilege granting extension" msgstr "Extensão que garante privilégio" #: gksu/libcaja-gksu.caja-extension.desktop.in.in:8 msgid "Copyright (C) 2002-2005 Gustavo Noronha Silva" msgstr "" #: image-converter/caja-image-converter.c:120 msgid "_Resize Images..." msgstr "_Redimensionar Imagens..." #: image-converter/caja-image-converter.c:121 msgid "Resize each selected image" msgstr "Redimensionar as imagens selecionadas" #: image-converter/caja-image-converter.c:130 msgid "Ro_tate Images..." msgstr "Ro_dar Imagens..." #: image-converter/caja-image-converter.c:131 msgid "Rotate each selected image" msgstr "Rodar as imagens selecionadas" #: image-converter/caja-image-resize.ui:33 msgid "Resize Images" msgstr "Redimensionar Imagens" #: image-converter/caja-image-resize.ui:53 msgid "_Cancel" msgstr "_Cancelar" #: image-converter/caja-image-resize.ui:69 msgid "_Resize" msgstr "_Redimensionar" #: image-converter/caja-image-resize.ui:119 msgid "Select a size:" msgstr "Escolha o tamanho:" #: image-converter/caja-image-resize.ui:165 #: image-converter/caja-image-resize.ui:307 msgid "pixels" msgstr "pixeis" #: image-converter/caja-image-resize.ui:187 msgid "Scale:" msgstr "Escala:" #: image-converter/caja-image-resize.ui:218 msgid "percent" msgstr "percentagem" #: image-converter/caja-image-resize.ui:240 msgid "Custom size:" msgstr "Tamanho personalizado:" #: image-converter/caja-image-resize.ui:259 msgid "Width:" msgstr "Largura:" #: image-converter/caja-image-resize.ui:283 msgid "Height:" msgstr "Altura:" #: image-converter/caja-image-resize.ui:330 msgid "Image Size" msgstr "" #: image-converter/caja-image-resize.ui:368 #: image-converter/caja-image-rotate.ui:206 msgid "Append" msgstr "Adicionar" #: image-converter/caja-image-resize.ui:386 msgid ".resized" msgstr ".redimensionado" #: image-converter/caja-image-resize.ui:398 #: image-converter/caja-image-rotate.ui:228 msgid "to file title" msgstr "para ficheiro título" #: image-converter/caja-image-resize.ui:415 msgid "Resize in place" msgstr "Redimensionar imediatamente" #: image-converter/caja-image-resize.ui:438 msgid "Filename" msgstr "Nome do ficheiro" #: image-converter/caja-image-resizer.c:207 #: image-converter/caja-image-rotator.c:204 msgid "_Skip" msgstr "_Ignorar" #: image-converter/caja-image-resizer.c:209 #: image-converter/caja-image-rotator.c:206 msgid "_Retry" msgstr "Tenta_r novamente" #: image-converter/caja-image-resizer.c:287 #, c-format msgid "Resizing image: %d of %d" msgstr "A redimensionar: %d de %d" #: image-converter/caja-image-resizer.c:292 #, c-format msgid "Resizing \"%s\"" msgstr "Redimensionar \"%s\"" #: image-converter/caja-image-resizer.c:310 #: image-converter/caja-image-rotator.c:309 msgid "Please enter a valid filename suffix!" msgstr "Por favor indique um sufixo válido!" #: image-converter/caja-image-rotate.ui:18 msgid "90° clockwise" msgstr "" #: image-converter/caja-image-rotate.ui:21 msgid "90° counter-clockwise" msgstr "" #: image-converter/caja-image-rotate.ui:24 msgid "180°" msgstr "" #: image-converter/caja-image-rotate.ui:31 msgid "Rotate Images" msgstr "Rodar imagens" #: image-converter/caja-image-rotate.ui:46 msgid "Image Rotation" msgstr "Rotação de Imagem" #: image-converter/caja-image-rotate.ui:79 msgid "Select an angle:" msgstr "Escolha um ângulo:" #: image-converter/caja-image-rotate.ui:117 msgid "Custom angle:" msgstr "Ângulo personalizado:" #: image-converter/caja-image-rotate.ui:143 msgid "degrees clockwise" msgstr "graus para a direita" #: image-converter/caja-image-rotate.ui:172 msgid "Filename" msgstr "Nome do ficheiro" #: image-converter/caja-image-rotate.ui:219 msgid ".rotated" msgstr ".rodada" #: image-converter/caja-image-rotate.ui:242 msgid "Rotate in place" msgstr "Rodar imediatamente" #: image-converter/caja-image-rotate.ui:288 msgid "_Rotate" msgstr "_Rodar" #: image-converter/caja-image-rotator.c:286 #, c-format msgid "Rotating image: %d of %d" msgstr "A rodar imagem: %d de %d" #: image-converter/caja-image-rotator.c:291 #, c-format msgid "Rotating \"%s\"" msgstr "Rodar \"%s\"" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon #. file name)! #: image-converter/libcaja-image-converter.caja-extension.desktop.in.in:4 msgid "image" msgstr "" #: image-converter/libcaja-image-converter.caja-extension.desktop.in.in:5 msgid "Image Converter" msgstr "Conversor de Imagens" #: image-converter/libcaja-image-converter.caja-extension.desktop.in.in:6 msgid "Rotate and resize images" msgstr "Rodar e redimensionar imagens" #: image-converter/libcaja-image-converter.caja-extension.desktop.in.in:8 msgid "Copyright (C) 2004-2005 Jürg Billeter" msgstr "" #: open-terminal/caja-open-terminal.c:459 #: open-terminal/caja-open-terminal.c:472 msgid "Open in _Terminal" msgstr "Abrir na _consola" #: open-terminal/caja-open-terminal.c:461 msgid "Open the currently selected folder in a terminal" msgstr "Abrir numa consola a pasta que está selecionada" #: open-terminal/caja-open-terminal.c:463 #: open-terminal/caja-open-terminal.c:473 msgid "Open the currently open folder in a terminal" msgstr "Abrir numa consola a pasta que está aberta" #: open-terminal/caja-open-terminal.c:469 msgid "Open _Terminal" msgstr "Abrir _Consola" #: open-terminal/caja-open-terminal.c:470 msgid "Open a terminal" msgstr "Abrir uma consola" #: open-terminal/caja-open-terminal.c:563 msgid "Open at Home if trying to open on desktop" msgstr "Abrir em Casa se tentar abrir no ambiente de trabalho" #: open-terminal/caja-open-terminal.c:566 msgid "Terminal application:" msgstr "Aplicação de terminal:" #: open-terminal/caja-open-terminal.c:586 msgid "Close" msgstr "Fechar" #: open-terminal/caja-open-terminal.c:592 msgid "open-terminal Configuration" msgstr "" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon #. file name)! #: open-terminal/libcaja-open-terminal.caja-extension.desktop.in.in:4 msgid "terminal" msgstr "" #: open-terminal/libcaja-open-terminal.caja-extension.desktop.in.in:5 msgid "Open terminal" msgstr "Abrir consola" #: open-terminal/libcaja-open-terminal.caja-extension.desktop.in.in:6 msgid "Open terminals from folders" msgstr "Abrir consolas de pastas" #: open-terminal/libcaja-open-terminal.caja-extension.desktop.in.in:8 msgid "Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc." msgstr "" #: open-terminal/org.mate.caja-open-terminal.gschema.xml.in:5 msgid "" "Whether opening a terminal on the desktop opens a terminal in the home " "directory" msgstr "" "Se abrir uma consola na área de trabalho, esta será aberta na pasta pessoal" #: open-terminal/org.mate.caja-open-terminal.gschema.xml.in:6 msgid "" "If set to true, then opening a terminal on the desktop will open a terminal " "in the home directory. Otherwise, it will be opened in the desktop " "directory. Note that this key is irrelevant if the desktop directory is " "identical to the home directory." msgstr "" "Se definido como verdadeiro, ao abrir uma consola na área de trabalho, esta " "será aberta na pasta pessoal. Caso contrário, será aberta no diretório da " "área de trabalho. Note que esta chave é irrelevante caso o diretório da área" " de trabalho seja o mesmo que a pasta pessoal." #: sendto/caja-nste.c:76 sendto/caja-nste.c:81 msgid "Send to..." msgstr "Enviar para..." #: sendto/caja-nste.c:77 msgid "Send file by mail, instant message..." msgstr "Enviar ficheiro por email, mensagem instantânea..." #: sendto/caja-nste.c:82 msgid "Send files by mail, instant message..." msgstr "Enviar ficheiros por email, mensagem instantânea..." #: sendto/caja-sendto-command.c:578 msgid "Files" msgstr "Ficheiros" #: sendto/caja-sendto-command.c:790 msgid "Expects URIs or filenames to be passed as options\n" msgstr "Espera URIs ou nomes de ficheiro como opções\n" #: sendto/caja-sendto-command.c:810 #, c-format msgid "Could not parse command-line options: %s\n" msgstr "Incapaz de processar as opções da linha de comandos: %s\n" #: sendto/caja-sendto-command.c:825 msgid "Could not load any plugins." msgstr "Não pôde carregar quaisquer suplementos." #: sendto/caja-sendto-command.c:828 msgid "Please verify your installation" msgstr "Por favor verifique a sua instalação" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon #. file name)! #: sendto/libcaja-sendto.caja-extension.desktop.in.in:4 msgid "mail-send" msgstr "" #: sendto/libcaja-sendto.caja-extension.desktop.in.in:5 msgid "Send To" msgstr "Enviar para" #: sendto/libcaja-sendto.caja-extension.desktop.in.in:6 msgid "Integrates email clients and Pidgin" msgstr "Integra clientes de correio eletrónico e Pidgin" #: sendto/libcaja-sendto.caja-extension.desktop.in.in:8 msgid "Copyright (C) 2004 Roberto Majadas" msgstr "" #: sendto/org.mate.Caja.Sendto.gschema.xml.in:6 msgid "Last plugin used to send" msgstr "Último suplemento usado para enviar" #: sendto/org.mate.Caja.Sendto.gschema.xml.in:7 msgid "" "Used to store which plugin was used the last time files were sent using " "caja-sendto." msgstr "" "Usado para armazenar qual suplemento foi utilizado da última vez que se " "enviou ficheiros com caja-sendto." #: sendto/org.mate.Caja.Sendto.gschema.xml.in:14 msgid "Last type of archive used" msgstr "Último tipo de arquivo utilizado" #: sendto/org.mate.Caja.Sendto.gschema.xml.in:15 msgid "" "Used to store which type of archive was used the last time (0: zip, 1: " "tar.gz, 2: tar.bz2)." msgstr "" "Usado para armazenar qual tipo de arquivo foi utilizado da última vez (0: " "zip, 1: tar.gz, 2: tar.bz2)." #: sendto/caja-sendto.ui:24 msgid "Send To..." msgstr "Enviar Para..." #: sendto/caja-sendto.ui:100 msgid "_Send" msgstr "_Enviar" #: sendto/caja-sendto.ui:149 msgid "Destination" msgstr "Destino" #: sendto/caja-sendto.ui:192 msgid "Send _as:" msgstr "Enviar _como:" #: sendto/caja-sendto.ui:234 msgid "Send t_o:" msgstr "Enviar _para:" #: sendto/caja-sendto.ui:300 msgid "Compression" msgstr "Compressão" #: sendto/caja-sendto.ui:341 msgid "Send _packed in:" msgstr "Enviar _empacotado em:" #: sendto/plugins/emailclient/emailclient.c:263 msgid "Email" msgstr "Correio Eletrónico" #: sendto/plugins/gajim/gajim.c:419 msgid "Unable to send file" msgstr "Incapaz de enviar ficheiro" #: sendto/plugins/gajim/gajim.c:420 msgid "There is no connection to gajim remote service." msgstr "Não existe qualquer ligação ao serviço remoto do gajim." #: sendto/plugins/gajim/gajim.c:444 sendto/plugins/gajim/gajim.c:484 msgid "Sending file failed" msgstr "Falha ao enviar ficheiro" #: sendto/plugins/gajim/gajim.c:445 msgid "Recipient is missing." msgstr "Destinatário em falta." #: sendto/plugins/gajim/gajim.c:484 msgid "Unknown recipient." msgstr "Destinatário desconhecido." #: sendto/plugins/gajim/gajim.c:507 msgid "Instant Message (Gajim)" msgstr "Mensagem Instantânea (Gajim)" #: sendto/plugins/caja-burn/caja-burn.c:92 msgid "New CD/DVD" msgstr "Novo CD/DVD" #: sendto/plugins/caja-burn/caja-burn.c:99 msgid "Existing CD/DVD" msgstr "CD/DVD Existente" #: sendto/plugins/caja-burn/caja-burn.c:178 msgid "CD/DVD Creator" msgstr "Criador de CD/DVD" #: sendto/plugins/pidgin/pidgin.c:462 msgid "Instant Message (Pidgin)" msgstr "Mensagem Instantânea (Pidgin)" #: sendto/plugins/removable-devices/removable-devices.c:248 msgid "Removable disks and shares" msgstr "Discos e partilhas removíveis" #: sendto/plugins/upnp/upnp.c:313 msgid "UPnP Media Server" msgstr "Servidor de Media UPnP" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon #. file name)! #: share/libcaja-share.caja-extension.desktop.in.in:4 msgid "folder-remote" msgstr "" #: share/libcaja-share.caja-extension.desktop.in.in:5 share/caja-share.c:1063 msgid "Share" msgstr "Partilha" #: share/libcaja-share.caja-extension.desktop.in.in:6 msgid "Allows to quickly share a folder" msgstr "Permite partilhar rapidamente uma pasta" #: share/libcaja-share.caja-extension.desktop.in.in:8 msgid "Copyright (C) 2005 Ethium, Inc." msgstr "" #: share/caja-share.c:123 #, c-format msgid "" "Caja needs to add some permissions to your folder \"%s\" in order to share " "it" msgstr "" "Caja precisa de adicionar algumas permissões à sua pasta \"%s\" para a " "partilhar" #: share/caja-share.c:131 #, c-format msgid "" "The folder \"%s\" needs the following extra permissions for sharing to work:\n" "%s%s%sDo you want Caja to add these permissions to the folder automatically?" msgstr "" "A pasta \"%s\" precisa das seguintes permissões extra para que a partilha funcione: \n" "%s%s%sPretende que a Caja adicione estas permissões à pasta automaticamente?" #: share/caja-share.c:135 msgid " - read permission by others\n" msgstr " - permissão de leitura de outros\n" #: share/caja-share.c:136 msgid " - write permission by others\n" msgstr " - permissão de escrita de outros\n" #: share/caja-share.c:137 msgid " - execute permission by others\n" msgstr " - permissão de execução de outros\n" #: share/caja-share.c:141 msgid "Add the permissions automatically" msgstr "Adicionar permissões automaticamente" #: share/caja-share.c:167 #, c-format msgid "Could not change the permissions of folder \"%s\"" msgstr "Incapaz de alterar as permissões da pasta \"%s\"" #: share/caja-share.c:451 msgid "Share name is too long" msgstr "Nome de partilha demasiado extenso" #: share/caja-share.c:493 msgid "The share name cannot be empty" msgstr "O nome de partilha não pode estar vazio" #: share/caja-share.c:506 #, c-format msgid "Error while getting share information: %s" msgstr "Erro ao obter informação de partilha: %s" #: share/caja-share.c:516 msgid "Another share has the same name" msgstr "Outra partilha tem o mesmo nome" #: share/caja-share.c:563 share/caja-share.c:799 msgid "Modify _Share" msgstr "Modificar _Partilha" #: share/caja-share.c:563 share/caja-share.c:801 msgid "Create _Share" msgstr "Crar _Partilha" #: share/caja-share.c:691 msgid "There was an error while getting the sharing information" msgstr "Houve um erro ao obter a informação de partilha" #: share/caja-share.c:1123 msgid "Folder Sharing" msgstr "Partilha de Pastas" #: share/caja-share.c:1164 msgid "Sharing Options" msgstr "Opções de Partilha" #: share/caja-share.c:1165 msgid "Share this Folder" msgstr "Partilhar esta Pasta" #: share/share-dialog.ui:27 msgid "Folder Sharing" msgstr "Partilha de Pastas" #: share/share-dialog.ui:75 msgid "Share _name:" msgstr "_Nome da partilha:" #: share/share-dialog.ui:108 msgid "Share this _folder" msgstr "Partilhar esta _pasta" #: share/share-dialog.ui:139 msgid "Co_mment:" msgstr "Co_mentário:" #: share/share-dialog.ui:170 msgid "_Allow others to create and delete files in this folder" msgstr "_Permitir a outros criar e eliminar ficheiros nesta pasta" #: share/share-dialog.ui:187 msgid "_Guest access (for people without a user account)" msgstr "_Acesso de convidado (para pessoas sem conta de utilizador)" #: share/shares.c:123 #, c-format msgid "%s %s %s returned with signal %d" msgstr "%s %s %s retornado com sinal %d" #: share/shares.c:132 #, c-format msgid "%s %s %s failed for an unknown reason" msgstr "%s %s %s falhou por uma razão desconhecida" #: share/shares.c:152 #, c-format msgid "'net usershare' returned error %d: %s" msgstr "'net usershare' devolveu o erro %d: %s" #: share/shares.c:154 #, c-format msgid "'net usershare' returned error %d" msgstr "'net usershare' devolveu o erro %d" #: share/shares.c:185 msgid "the output of 'net usershare' is not in valid UTF-8 encoding" msgstr "A saída de 'net usershare' não está em codificação UTF-8 válida" #: share/shares.c:439 share/shares.c:613 msgid "Failed" msgstr "Falhou" #: share/shares.c:547 #, c-format msgid "Samba's testparm returned with signal %d" msgstr "Testsparm de Samba devolveu o sinal %d" #: share/shares.c:553 msgid "Samba's testparm failed for an unknown reason" msgstr "Testsparm de Samba falhou por uma razão desconhecida" #: share/shares.c:568 #, c-format msgid "Samba's testparm returned error %d: %s" msgstr "Testsparm de Samba devolveu o erro %d: %s" #: share/shares.c:570 #, c-format msgid "Samba's testparm returned error %d" msgstr "Testsparm de Samba devolveu o erro %d" #: share/shares.c:681 #, c-format msgid "Cannot remove the share for path %s: that path is not shared" msgstr "" "Não pode remover a partilha do caminho %s: esse caminho não está partilhado" #: share/shares.c:727 msgid "" "Cannot change the path of an existing share; please remove the old share " "first and add a new one" msgstr "" "Não pode mudar o caminho de uma partilha existente; por favor remova a " "partilha antiga primeiro, e adicione uma nova" #: wallpaper/caja-wallpaper-extension.c:109 msgid "Set as wallpaper" msgstr "Definir como papel de parede" #: wallpaper/caja-wallpaper-extension.c:110 msgid "Set image as the current wallpaper" msgstr "Guardar imagem como papel de parede atual" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon #. file name)! #: wallpaper/libcaja-wallpaper.caja-extension.desktop.in.in:4 #: xattr-tags/libcaja-xattr-tags.caja-extension.desktop.in.in:4 msgid "desktop" msgstr "" #: wallpaper/libcaja-wallpaper.caja-extension.desktop.in.in:5 msgid "Wallpaper" msgstr "Papel de parede" #: wallpaper/libcaja-wallpaper.caja-extension.desktop.in.in:6 msgid "Allows to quickly set wallpaper" msgstr "Permite definir rapidamente papel de parede" #: wallpaper/libcaja-wallpaper.caja-extension.desktop.in.in:8 msgid "Copyright (C) 2014 Stefano Karapetsas" msgstr "" #: xattr-tags/caja-xattr-tags-extension.c:177 msgid "Tags" msgstr "Etiquetas" #: xattr-tags/caja-xattr-tags-extension.c:178 msgid "Tags stored in extended attributes" msgstr "Etiquetas armazenadas em atributos estendidos" #: xattr-tags/libcaja-xattr-tags.caja-extension.desktop.in.in:5 msgid "xattr Tags" msgstr "Etiquetas xattr" #: xattr-tags/libcaja-xattr-tags.caja-extension.desktop.in.in:6 msgid "View tags stored in extended attributes" msgstr "Visualizar etiquetas armazenadas em atributos estendidos" #: xattr-tags/libcaja-xattr-tags.caja-extension.desktop.in.in:8 msgid "Copyright (C) 2016 Felipe Barriga Richards" msgstr ""