# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team # This file is distributed under the same license as the caja-extensions package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Enrico Nicoletto , 2018 # Filipe Oliveira , 2018 # f5bfbbe59ae74d72aa8f60d6b507fdb3_744c1a4 <36f18fbd600deae71db7384d7a975d29_153661>, 2018 # Willian Nunes de Oliveira , 2018 # Lucas Mezêncio , 2018 # Leandro “Lê Corſetti van Utrecht” Guimarães Faria Corcete DUTRA , 2018 # Cleber Teixeira, 2018 # aima do cpp , 2018 # 710a500dd1d5560bb05c8b24814b8c26, 2018 # Iuri Suzano , 2018 # 3f37d448649cd548fa5a733e33387c2a_dee4ccf, 2019 # Wilson Flávio Rodrigues , 2019 # 65f2af3cfa184c075942a0418b98d2de_d688669, 2023 # 18ab4449a00621534598e84a949423ea, 2023 # Marcelo Ghelman , 2023 # Stefano Karapetsas , 2023 # Aldo Oliveira , 2023 # Gilberto José Souza Coutinho , 2023 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: caja-extensions 1.27.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/caja-extensions\n" "POT-Creation-Date: 2023-08-31 19:45+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-11 15:02+0000\n" "Last-Translator: Gilberto José Souza Coutinho , 2023\n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://app.transifex.com/mate/teams/13566/pt_BR/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: pt_BR\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n" #: audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:104 msgctxt "Title" msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" #: audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:106 msgctxt "Artist" msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" #: audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:108 msgctxt "Album" msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" #: audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:110 msgctxt "Year" msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" #: audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:116 msgctxt "Media container" msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" #: audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:119 msgctxt "Dimensions" msgid "N/A" msgstr "N/D" #: audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:121 msgctxt "Video codec" msgid "N/A" msgstr "N/D" #: audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:124 msgctxt "Video bit rate" msgid "N/A" msgstr "N/D" #: audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:127 #: audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:235 msgctxt "Frame rate" msgid "N/A" msgstr "N/D" #: audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:131 msgctxt "Audio bit rate" msgid "N/A" msgstr "N/D" #: audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:133 msgctxt "Audio codec" msgid "N/A" msgstr "N/D" #: audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:135 msgid "0 Hz" msgstr "" #: audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:137 msgid "0 Channels" msgstr "" #: audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:153 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d hora" msgstr[1] "%d horas" msgstr[2] "%d horas" #: audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:155 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minuto" msgstr[1] "%d minutos" msgstr[2] "%d minutos" #: audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:158 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d segundo" msgstr[1] "%d segundos" msgstr[2] "%d segundos" #: audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:164 #, c-format msgctxt "time" msgid "%s %s %s" msgstr "%s %s %s" #: audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:167 #, c-format msgctxt "time" msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #: audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:173 msgid "0 seconds" msgstr "" #: audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:233 #, c-format msgid "%0.2f frame per second" msgid_plural "%0.2f frames per second" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: audio-video-properties/libcaja-av.caja-extension.desktop.in.in:5 msgid "Audio/Video Properties" msgstr "" #: audio-video-properties/libcaja-av.caja-extension.desktop.in.in:6 msgid "Display audio/video properties" msgstr "" #: audio-video-properties/libcaja-av.caja-extension.desktop.in.in:8 msgid "" "Copyright (C) 2005 Bastien Nocera\n" "Copyright (C) 2005-2019 Totem Media Player developers\n" "Copyright (C) 2019-2021 Nautilus developers\n" "Copyright (C) 2021 MATE developers" msgstr "" #: audio-video-properties/totem-properties-main.c:118 #: audio-video-properties/totem-properties-view.c:275 msgid "Audio/Video" msgstr "" #: audio-video-properties/totem-properties-view.c:133 msgid "N/A" msgstr "N/D" #: audio-video-properties/totem-properties-view.c:162 msgctxt "Stream bit rate" msgid "N/A" msgstr "N/D" #: audio-video-properties/totem-properties-view.c:165 #, c-format msgid "%d kbps" msgstr "" #: audio-video-properties/totem-properties-view.c:182 #, c-format msgid "%d × %d" msgstr "" #: audio-video-properties/totem-properties-view.c:214 #, c-format msgid "%d Hz" msgstr "%d Hz" #: audio-video-properties/totem-properties-view.c:222 msgctxt "Sample rate" msgid "N/A" msgstr "N/D" #: audio-video-properties/totem-properties-view.c:230 msgid "Surround" msgstr "" #: audio-video-properties/totem-properties-view.c:232 msgid "Mono" msgstr "Mono" #: audio-video-properties/totem-properties-view.c:234 msgid "Stereo" msgstr "Estéreo" #: audio-video-properties/totem-properties-view.c:245 msgctxt "Number of audio channels" msgid "N/A" msgstr "N/D" #: audio-video-properties/totem-properties-view.c:277 msgid "Audio" msgstr "Áudio" #: audio-video-properties/totem-properties-view.c:279 msgid "Video" msgstr "Vídeo" #: gksu/libcaja-gksu.c:133 msgid "Open as administrator" msgstr "Abrir como administrador" #: gksu/libcaja-gksu.c:134 msgid "Opens the file with administrator privileges" msgstr "Abre o arquivo com privilégios de administrador" #: gksu/libcaja-gksu.c:191 msgid "" "Unable to determine the program to run.\n" "\n" "The item you selected cannot be open with administrator powers because the correct application cannot be determined." msgstr "" "Não é possível determinar o programa a ser executado.\n" "\n" "O item selecionado não pôde ser aberto com poderes de administrador porque o aplicativo correto não pode ser determinado." #: gksu/libcaja-gksu.c:227 msgid "" "Unable to determine the graphical wrapper for su\n" "\n" "The item you selected cannot be open with administrator powers because the graphical wrapper for su cannot be determined, such as gtksu or beesu." msgstr "" #: gksu/libcaja-gksu.c:254 #, c-format msgid "Error: %s" msgstr "Erro: %s" #: gksu/libcaja-gksu.caja-extension.desktop.in.in:5 msgid "Gksu" msgstr "Gksu" #: gksu/libcaja-gksu.caja-extension.desktop.in.in:6 msgid "Privilege granting extension" msgstr "Concessão de privilégios para a extensão" #: gksu/libcaja-gksu.caja-extension.desktop.in.in:8 msgid "" "Copyright (C) 2002-2005 Gustavo Noronha Silva\n" "Copyright (C) 2013-2014 Stefano Karapetsas\n" "Copyright (C) 2015-2021 MATE developers" msgstr "" #: image-converter/caja-image-converter.c:121 msgid "_Resize Images..." msgstr "_Redimensionar imagens..." #: image-converter/caja-image-converter.c:122 msgid "Resize each selected image" msgstr "Redimensionar cada imagem selecionada" #: image-converter/caja-image-converter.c:131 msgid "Ro_tate Images..." msgstr "Ro_dar imagens..." #: image-converter/caja-image-converter.c:132 msgid "Rotate each selected image" msgstr "Rodar cada imagem selecionada" #: image-converter/caja-image-resize.ui:33 msgid "Resize Images" msgstr "Redimensionar imagens" #: image-converter/caja-image-resize.ui:53 #: image-converter/caja-image-rotate.ui:39 sendto/caja-sendto.ui:38 #: share/share-dialog.ui:249 msgid "_Cancel" msgstr "_Cancelar" #: image-converter/caja-image-resize.ui:69 msgid "_Resize" msgstr "_Redimensionar" #: image-converter/caja-image-resize.ui:119 msgid "Select a size:" msgstr "Selecione um tamanho:" #: image-converter/caja-image-resize.ui:165 #: image-converter/caja-image-resize.ui:307 msgid "pixels" msgstr "pixels" #: image-converter/caja-image-resize.ui:187 msgid "Scale:" msgstr "Escala:" #: image-converter/caja-image-resize.ui:218 msgid "percent" msgstr "por cento" #: image-converter/caja-image-resize.ui:240 msgid "Custom size:" msgstr "Tamanho personalizado:" #: image-converter/caja-image-resize.ui:259 msgid "Width:" msgstr "Largura:" #: image-converter/caja-image-resize.ui:283 msgid "Height:" msgstr "Altura:" #: image-converter/caja-image-resize.ui:330 msgid "Image Size" msgstr "" #: image-converter/caja-image-resize.ui:368 #: image-converter/caja-image-rotate.ui:242 msgid "Append" msgstr "Acrescentar" #: image-converter/caja-image-resize.ui:386 msgid ".resized" msgstr ".redimensionado" #: image-converter/caja-image-resize.ui:398 #: image-converter/caja-image-rotate.ui:273 msgid "to file title" msgstr "ao título do arquivo" #: image-converter/caja-image-resize.ui:415 msgid "Resize in place" msgstr "Redimensionar no lugar" #: image-converter/caja-image-resize.ui:438 #: image-converter/caja-image-rotate.ui:313 msgid "Filename" msgstr "Nome do arquivo" #: image-converter/caja-image-resizer.c:287 #, c-format msgid "Resizing image: %d of %d" msgstr "Redimensionando imagem: %d de %d" #: image-converter/caja-image-resizer.c:294 #, c-format msgid "Resizing \"%s\"" msgstr "Redimensionando \"%s\"" #: image-converter/caja-image-resizer.c:314 #: image-converter/caja-image-rotator.c:306 msgid "Please enter a valid filename suffix!" msgstr "Digite um sufixo de nome de arquivo válido!" #: image-converter/caja-image-rotate.ui:19 msgid "Rotate Images" msgstr "Rotacionar imagens" #: image-converter/caja-image-rotate.ui:54 msgid "_Rotate" msgstr "_Rotacionar" #: image-converter/caja-image-rotate.ui:104 msgid "Select an angle:" msgstr "Selecionar um ângulo:" #: image-converter/caja-image-rotate.ui:124 msgid "90° clockwise" msgstr "" #: image-converter/caja-image-rotate.ui:125 msgid "90° counter-clockwise" msgstr "" #: image-converter/caja-image-rotate.ui:126 msgid "180°" msgstr "" #: image-converter/caja-image-rotate.ui:149 msgid "Custom angle:" msgstr "Ângulo personalizado:" #: image-converter/caja-image-rotate.ui:181 msgid "degrees clockwise" msgstr "graus em sentido horário" #: image-converter/caja-image-rotate.ui:204 msgid "Image Rotation" msgstr "" #: image-converter/caja-image-rotate.ui:260 msgid ".rotated" msgstr ".rotacionado" #: image-converter/caja-image-rotate.ui:290 msgid "Rotate in place" msgstr "Rotacionar no lugar" #: image-converter/caja-image-rotator.c:284 #, c-format msgid "Rotating image: %d of %d" msgstr "Rotacionando imagem: %d de %d" #: image-converter/caja-image-rotator.c:289 #, c-format msgid "Rotating \"%s\"" msgstr "Rotacionando \"%s\"" #: image-converter/libcaja-image-converter.caja-extension.desktop.in.in:5 msgid "Image Converter" msgstr "Conversor de imagem" #: image-converter/libcaja-image-converter.caja-extension.desktop.in.in:6 msgid "Rotate and resize images" msgstr "Girar e redimensionar imagens" #: image-converter/libcaja-image-converter.caja-extension.desktop.in.in:8 msgid "" "Copyright (C) 2004-2005 Jürg Billeter\n" "Copyright (C) 2013-2014 Stefano Karapetsas\n" "Copyright (C) 2015-2021 MATE developers" msgstr "" #: open-terminal/caja-open-terminal.c:459 #: open-terminal/caja-open-terminal.c:472 msgid "Open in _Terminal" msgstr "Abrir no _Terminal" #: open-terminal/caja-open-terminal.c:461 msgid "Open the currently selected folder in a terminal" msgstr "Abre a pasta selecionada atualmente em um terminal" #: open-terminal/caja-open-terminal.c:463 #: open-terminal/caja-open-terminal.c:473 msgid "Open the currently open folder in a terminal" msgstr "Abre a pasta aberta atualmente em um terminal" #: open-terminal/caja-open-terminal.c:469 msgid "Open _Terminal" msgstr "Abrir _Terminal" #: open-terminal/caja-open-terminal.c:470 msgid "Open a terminal" msgstr "Abre um terminal" #: open-terminal/caja-open-terminal.c:563 msgid "Open at Home if trying to open on desktop" msgstr "Abra em Home se tentar abrir na Área de Trabalho" #: open-terminal/caja-open-terminal.c:566 msgid "Terminal application:" msgstr "Aplicação terminal:" #: open-terminal/caja-open-terminal.c:586 msgid "Close" msgstr "Fechar" #: open-terminal/caja-open-terminal.c:592 msgid "open-terminal Configuration" msgstr "Configuração em terminal aberto" #: open-terminal/libcaja-open-terminal.caja-extension.desktop.in.in:5 msgid "Open terminal" msgstr "Abrir terminal" #: open-terminal/libcaja-open-terminal.caja-extension.desktop.in.in:6 msgid "Open terminals from folders" msgstr "Abrir terminais das pastas" #: open-terminal/libcaja-open-terminal.caja-extension.desktop.in.in:8 msgid "" "Copyright (C) 2004-2005 Free Software Foundation, Inc.\n" "Copyright (C) 2013-2014 Stefano Karapetsas\n" "Copyright (C) 2015-2021 MATE developers" msgstr "" #: open-terminal/org.mate.caja-open-terminal.gschema.xml.in:5 msgid "" "Whether opening a terminal on the desktop opens a terminal in the home " "directory" msgstr "Se abrir um terminal na área de trabalho abre-o na pasta pessoal" #: open-terminal/org.mate.caja-open-terminal.gschema.xml.in:6 msgid "" "If set to true, then opening a terminal on the desktop will open a terminal " "in the home directory. Otherwise, it will be opened in the desktop " "directory. Note that this key is irrelevant if the desktop directory is " "identical to the home directory." msgstr "" "Se definido para verdadeiro, então abrir um terminal na área de trabalho o " "abrirá na pasta pessoal. Caso contrário, será aberto no diretório da área de" " trabalho. Observe que esta chave é irrelevante se o diretório da área de " "trabalho for idêntico ao diretório da pasta pessoal." #: sendto/caja-nste.c:79 sendto/caja-nste.c:84 msgid "Send to..." msgstr "Enviar para..." #: sendto/caja-nste.c:80 msgid "Send file by mail, instant message..." msgstr "Envia o arquivo por email, mensagem instantânea..." #: sendto/caja-nste.c:85 msgid "Send files by mail, instant message..." msgstr "Envia os arquivos por e-mail, mensagem instantânea..." #: sendto/caja-sendto-command.c:574 msgid "Files" msgstr "Arquivos" #: sendto/caja-sendto-command.c:794 msgid "Expects URIs or filenames to be passed as options\n" msgstr "Esperar que os URIs ou nomes de arquivo sejam passados como opções\n" #: sendto/caja-sendto-command.c:816 #, c-format msgid "Could not parse command-line options: %s\n" msgstr "Não foi possível interpretar as opções da linha de comando: %s\n" #: sendto/caja-sendto-command.c:831 msgid "Could not load any plugins." msgstr "Não foi possível carregar quaisquer plugins." #: sendto/caja-sendto-command.c:834 msgid "Please verify your installation" msgstr "Verifique sua instalação" #: sendto/libcaja-sendto.caja-extension.desktop.in.in:5 msgid "Send To" msgstr "Enviar para" #: sendto/libcaja-sendto.caja-extension.desktop.in.in:6 msgid "Integrates email clients and Pidgin" msgstr "Integra clientes de email e Pidgin" #: sendto/libcaja-sendto.caja-extension.desktop.in.in:8 msgid "" "Copyright (C) 2004 Roberto Majadas\n" "Copyright (C) 2013-2014 Stefano Karapetsas\n" "Copyright (C) 2015-2021 MATE developers" msgstr "" #: sendto/org.mate.Caja.Sendto.gschema.xml.in:6 msgid "Last plugin used to send" msgstr "Último plug-in utilizado para enviar" #: sendto/org.mate.Caja.Sendto.gschema.xml.in:7 msgid "" "Used to store which plugin was used the last time files were sent using " "caja-sendto." msgstr "" "Usado para armazenar qual plugin foi usado pela última vez que os arquivos " "foram enviados usando caja-sendto" #: sendto/org.mate.Caja.Sendto.gschema.xml.in:14 msgid "Last type of archive used" msgstr "Último tipo de arquivo usado." #: sendto/org.mate.Caja.Sendto.gschema.xml.in:15 msgid "" "Used to store which type of archive was used the last time (0: zip, 1: " "tar.gz, 2: tar.bz2)." msgstr "" "Usado para armazenar o tipo de arquivo que foi usada pela última vez (0: " "zip, 1: tar.gz, 2: tar.bz2)" #: sendto/caja-sendto.ui:17 msgid "Send To..." msgstr "Enviar para..." #: sendto/caja-sendto.ui:54 msgid "Send" msgstr "" #: sendto/caja-sendto.ui:116 msgid "Send _as:" msgstr "Enviar _como:" #: sendto/caja-sendto.ui:130 msgid "Send t_o:" msgstr "Enviar _para:" #: sendto/caja-sendto.ui:160 msgid "Destination" msgstr "" #: sendto/caja-sendto.ui:193 msgid "Send _packed in:" msgstr "Enviar _empacotado em:" #: sendto/caja-sendto.ui:258 msgid "Compression" msgstr "" #: sendto/caja-sendto.ui:300 msgid "label" msgstr "rótulo" #: sendto/plugins/emailclient/emailclient.c:272 msgid "Email" msgstr "Email" #: sendto/plugins/gajim/gajim.c:422 msgid "Unable to send file" msgstr "Não foi possível enviar o arquivo" #: sendto/plugins/gajim/gajim.c:423 msgid "There is no connection to gajim remote service." msgstr "Não há conexão com o serviço remoto gajim." #: sendto/plugins/gajim/gajim.c:447 sendto/plugins/gajim/gajim.c:487 msgid "Sending file failed" msgstr "Falha ao enviar o arquivo" #: sendto/plugins/gajim/gajim.c:448 msgid "Recipient is missing." msgstr "Faltando destinatário." #: sendto/plugins/gajim/gajim.c:487 msgid "Unknown recipient." msgstr "Destinatário desconhecido." #: sendto/plugins/gajim/gajim.c:510 msgid "Instant Message (Gajim)" msgstr "Mensagem instantânea (Gajim)" #: sendto/plugins/caja-burn/caja-burn.c:98 msgid "New CD/DVD" msgstr "Novo CD/DVD" #: sendto/plugins/caja-burn/caja-burn.c:105 msgid "Existing CD/DVD" msgstr "CD/DVD existente" #: sendto/plugins/caja-burn/caja-burn.c:183 msgid "CD/DVD Creator" msgstr "Criador de CD/DVD" #: sendto/plugins/pidgin/pidgin.c:466 msgid "Instant Message (Pidgin)" msgstr "Mensagem instantânea (Pidgin)" #: sendto/plugins/removable-devices/removable-devices.c:254 msgid "Removable disks and shares" msgstr "Unidades e compartilhamentos removíveis" #: sendto/plugins/upnp/upnp.c:318 msgid "UPnP Media Server" msgstr "Servidor de mídia uPnP" #: share/libcaja-share.caja-extension.desktop.in.in:5 share/caja-share.c:1053 msgid "Share" msgstr "Compartilhar" #: share/libcaja-share.caja-extension.desktop.in.in:6 msgid "Allows to quickly share a folder" msgstr "Permite compartilhar rapidamente uma pasta" #: share/libcaja-share.caja-extension.desktop.in.in:8 msgid "" "Copyright (C) 2005 Ethium, Inc.\n" "Copyright (C) 2013-2014 Stefano Karapetsas\n" "Copyright (C) 2015-2021 MATE developers" msgstr "" #: share/caja-share.c:121 #, c-format msgid "" "Caja needs to add some permissions to your folder \"%s\" in order to share " "it" msgstr "" "Caja precisa adicionar algumas permissões a sua pasta \"%s\" a fim de " "compartilhá-la" #: share/caja-share.c:129 #, c-format msgid "" "The folder \"%s\" needs the following extra permissions for sharing to work:\n" "%s%s%sDo you want Caja to add these permissions to the folder automatically?" msgstr "" "A pasta \"%s\" precisa das seguintes permissões adicionais para compartilhamento de trabalho:\n" "%s%s%s Deseja Caja para adicionar essas permissões para a pasta automaticamente?" #: share/caja-share.c:133 msgid " - read permission by others\n" msgstr "- permissão de leitura por outros\n" #: share/caja-share.c:134 msgid " - write permission by others\n" msgstr "- permissão de escrita por outros\n" #: share/caja-share.c:135 msgid " - execute permission by others\n" msgstr "- permissão de execução por outros\n" #: share/caja-share.c:139 msgid "Add the permissions automatically" msgstr "Adicionar as permissões automaticamente" #: share/caja-share.c:165 #, c-format msgid "Could not change the permissions of folder \"%s\"" msgstr "Não foi possível alterar as permissões da pasta \"%s\"" #: share/caja-share.c:448 msgid "Share name is too long" msgstr "O nome do compartilhamento é muito longo" #: share/caja-share.c:490 msgid "The share name cannot be empty" msgstr "O nome do compartilhamento não pode ser vazio" #: share/caja-share.c:503 #, c-format msgid "Error while getting share information: %s" msgstr "Erro ao obter informação de compartilhamento: %s" #: share/caja-share.c:513 msgid "Another share has the same name" msgstr "Outro compartilhamento tem o mesmo nome" #: share/caja-share.c:556 share/caja-share.c:791 msgid "Modify _Share" msgstr "Modificar compartilhamento" #: share/caja-share.c:556 share/caja-share.c:793 msgid "Create _Share" msgstr "Criar compartilhamento" #: share/caja-share.c:684 msgid "There was an error while getting the sharing information" msgstr "Ouve um erro ao obter a informação de compartilhamento" #: share/caja-share.c:1113 share/share-dialog.ui:48 msgid "Folder Sharing" msgstr "Compartilhamento de pastas" #: share/caja-share.c:1154 msgid "Sharing Options" msgstr "Opções de compartilhamento" #: share/caja-share.c:1155 msgid "Share this Folder" msgstr "Compartilhar esta pasta" #: share/share-dialog.ui:85 msgid "Share this _folder" msgstr "Compartilhar esta _pasta" #: share/share-dialog.ui:119 msgid "Share _name:" msgstr "Compartilhar _nome:" #: share/share-dialog.ui:133 msgid "Co_mment:" msgstr "Co_mentário:" #: share/share-dialog.ui:173 msgid "_Allow others to create and delete files in this folder" msgstr "Permitir que outros criem e deletem _arquivos nesta pasta" #: share/share-dialog.ui:189 msgid "_Guest access (for people without a user account)" msgstr "Acesso para convidados (para pessoas sem uma conta de usuário)" #: share/share-dialog.ui:264 msgid "_Save" msgstr "_Salvar" #: share/shares.c:126 #, c-format msgid "%s %s %s returned with signal %d" msgstr "%s %s %s voltou com sinal %d" #: share/shares.c:135 #, c-format msgid "%s %s %s failed for an unknown reason" msgstr "%s %s %s falhou por um motivo desconhecido" #: share/shares.c:155 #, c-format msgid "'net usershare' returned error %d: %s" msgstr "erro 'net usershare' retornou %d: %s" #: share/shares.c:157 #, c-format msgid "'net usershare' returned error %d" msgstr "'net chartreuse' erro retornado %d" #: share/shares.c:188 msgid "the output of 'net usershare' is not in valid UTF-8 encoding" msgstr "a saída do 'usershare net' não está na codificação UTF-8 válidas" #: share/shares.c:441 share/shares.c:615 msgid "Failed" msgstr "Falhou" #: share/shares.c:549 #, c-format msgid "Samba's testparm returned with signal %d" msgstr "Testparm do Samba voltou com sinal %d" #: share/shares.c:555 msgid "Samba's testparm failed for an unknown reason" msgstr "Testparm do Samba falhou por um motivo desconhecido" #: share/shares.c:570 #, c-format msgid "Samba's testparm returned error %d: %s" msgstr "Testparm do Samba erro retornado %d: %s" #: share/shares.c:572 #, c-format msgid "Samba's testparm returned error %d" msgstr "Erro retornado testparm do Samba %d" #: share/shares.c:683 #, c-format msgid "Cannot remove the share for path %s: that path is not shared" msgstr "" "Não é possível remover a parte do caminho %s: esse caminho não é " "compartilhado" #: share/shares.c:729 msgid "" "Cannot change the path of an existing share; please remove the old share " "first and add a new one" msgstr "" "Não é possível alterar o caminho de um compartilhamento existente; primeiro " "remova o compartilhamento antigo e depois adicione um novo" #: wallpaper/caja-wallpaper-extension.c:109 msgid "Set as wallpaper" msgstr "Definir como papel de parede" #: wallpaper/caja-wallpaper-extension.c:110 msgid "Set image as the current wallpaper" msgstr "Definir imagem como papel de parede atual" #: wallpaper/libcaja-wallpaper.caja-extension.desktop.in.in:5 msgid "Wallpaper" msgstr "Papel de parede" #: wallpaper/libcaja-wallpaper.caja-extension.desktop.in.in:6 msgid "Allows to quickly set wallpaper" msgstr "Permite definir rapidamente o papel de parede." #: wallpaper/libcaja-wallpaper.caja-extension.desktop.in.in:8 msgid "" "Copyright (C) 2014 Stefano Karapetsas\n" "Copyright (C) 2015-2021 MATE developers" msgstr "" #: xattr-tags/caja-xattr-tags-extension.c:205 msgid "Tags" msgstr "Tags" #: xattr-tags/caja-xattr-tags-extension.c:206 msgid "Tags stored in extended attributes" msgstr "Tags armazenadas em atributos estendidos" #: xattr-tags/libcaja-xattr-tags.caja-extension.desktop.in.in:5 msgid "xattr Tags" msgstr "xattr Tags" #: xattr-tags/libcaja-xattr-tags.caja-extension.desktop.in.in:6 msgid "View tags stored in extended attributes" msgstr "Exibir tags armazenadas em atributos estendidos" #: xattr-tags/libcaja-xattr-tags.caja-extension.desktop.in.in:8 msgid "" "Copyright (C) 2016 Felipe Barriga Richards\n" "Copyright (C) 2017-2021 MATE developers" msgstr ""