# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Filipe Oliveira , 2013 # Pygmalion, 2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-10-31 09:52+0100\n" "PO-Revision-Date: 2014-01-13 17:42+0000\n" "Last-Translator: Pygmalion\n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/pt_BR/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: pt_BR\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: ../gksu/libcaja-gksu.c:135 msgid "Open as administrator" msgstr "Abrir como administrador" #: ../gksu/libcaja-gksu.c:136 msgid "Opens the file with administrator privileges" msgstr "Abre o arquivo sem privilégios administrativos" #: ../gksu/libcaja-gksu.c:223 msgid "" "Unable to determine the program to run.\n" "\n" "The item you selected cannot be open with administrator powers because the correct application cannot be determined." msgstr "Não foi possível determinar o programa a executar.\n\nO item que você selecionou não pode ser aberto com privilégios administrativos porque o aplicativo correto não pode ser determinado." #: ../image-converter/caja-image-converter.c:120 msgid "_Resize Images..." msgstr "_Redimensionar imagens..." #: ../image-converter/caja-image-converter.c:121 msgid "Resize each selected image" msgstr "Redimensionar cada imagem selecionada" #: ../image-converter/caja-image-converter.c:130 msgid "Ro_tate Images..." msgstr "Ro_tacionar imagens..." #: ../image-converter/caja-image-converter.c:131 msgid "Rotate each selected image" msgstr "Rotacionar cada imagem selecionada" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:1 msgid "Resize Images" msgstr "Redimensionar imagens" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:2 msgid "Image Size" msgstr "Tamanho da imagem" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:3 msgid "Select a size:" msgstr "Selecione um tamanho:" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:4 msgid "96x96" msgstr "96x96" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:5 msgid "128x128" msgstr "128x128" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:6 msgid "640x480" msgstr "640x480" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:7 msgid "800x600" msgstr "800x600" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:8 msgid "1024x768" msgstr "1024x768" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:9 msgid "1280x960" msgstr "1280x960" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:10 msgid "pixels" msgstr "pixels" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:11 msgid "Scale:" msgstr "Escala:" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:12 msgid "percent" msgstr "por cento" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:13 msgid "Custom size:" msgstr "Tamanho personalizado:" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:14 msgid "Width:" msgstr "Largura:" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:15 msgid "Height:" msgstr "Altura:" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:16 #: ../image-converter/caja-image-rotate.ui.h:6 msgid "Filename" msgstr "Nome de arquivo" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:17 #: ../image-converter/caja-image-rotate.ui.h:7 msgid "Append" msgstr "" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:18 msgid ".resized" msgstr ".redimensionado" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:19 #: ../image-converter/caja-image-rotate.ui.h:9 msgid "to file title" msgstr "ao título do arquivo" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:20 msgid "Resize in place" msgstr "Redimensionar no local" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:21 msgid "_Resize" msgstr "_Redimensionar" #: ../image-converter/caja-image-resizer.c:211 #: ../image-converter/caja-image-rotator.c:208 msgid "_Skip" msgstr "I_gnorar" #: ../image-converter/caja-image-resizer.c:213 #: ../image-converter/caja-image-rotator.c:210 msgid "_Retry" msgstr "_Repetir" #: ../image-converter/caja-image-resizer.c:291 #, c-format msgid "Resizing image: %d of %d" msgstr "Redimensionando imagem: %d de %d" #: ../image-converter/caja-image-resizer.c:296 #, c-format msgid "Resizing \"%s\"" msgstr "Redimensionando \"%s\"" #: ../image-converter/caja-image-resizer.c:314 #: ../image-converter/caja-image-rotator.c:313 msgid "Please enter a valid filename suffix!" msgstr "Por favor digite um sufixo de nome de arquivo válido!" #: ../image-converter/caja-image-rotate.ui.h:1 msgid "Rotate Images" msgstr "Rotacionar imagens" #: ../image-converter/caja-image-rotate.ui.h:2 msgid "Image Rotation" msgstr "Rotação de imagem" #: ../image-converter/caja-image-rotate.ui.h:3 msgid "Select an angle:" msgstr "Selecione um ângulo:" #: ../image-converter/caja-image-rotate.ui.h:4 msgid "Custom angle:" msgstr "Ângulo personalizado:" #: ../image-converter/caja-image-rotate.ui.h:5 msgid "degrees clockwise" msgstr "graus em sentido horário" #: ../image-converter/caja-image-rotate.ui.h:8 msgid ".rotated" msgstr ".rotacionado" #: ../image-converter/caja-image-rotate.ui.h:10 msgid "Rotate in place" msgstr "Rotacionar no local" #: ../image-converter/caja-image-rotate.ui.h:11 msgid "_Rotate" msgstr "_Rotacionar" #: ../image-converter/caja-image-rotator.c:290 #, c-format msgid "Rotating image: %d of %d" msgstr "Rotacionando imagem: %d de %d" #: ../image-converter/caja-image-rotator.c:295 #, c-format msgid "Rotating \"%s\"" msgstr "Rotacionando \"%s\"" #: ../open-terminal/caja-open-terminal.c:423 #: ../open-terminal/caja-open-terminal.c:436 msgid "Open In _Terminal" msgstr "Abrir em um _terminal" #: ../open-terminal/caja-open-terminal.c:425 msgid "Open the currently selected folder in a terminal" msgstr "Abre a pasta selecionada atualmente em um terminal" #: ../open-terminal/caja-open-terminal.c:427 #: ../open-terminal/caja-open-terminal.c:437 msgid "Open the currently open folder in a terminal" msgstr "Abre a pasta aberta atualmente em um terminal" #: ../open-terminal/caja-open-terminal.c:433 msgid "Open _Terminal" msgstr "Abrir _terminal" #: ../open-terminal/caja-open-terminal.c:434 msgid "Open a terminal" msgstr "Abre um terminal" #: ../open-terminal/org.mate.caja-open-terminal.gschema.xml.in.h:1 msgid "" "Whether opening a terminal on the desktop opens a terminal in the home " "directory" msgstr "Se abrir um terminal na área de trabalho abre-o na pasta pessoal" #: ../open-terminal/org.mate.caja-open-terminal.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "If set to true, then opening a terminal on the desktop will open a terminal " "in the home directory. Otherwise, it will be opened in the desktop " "directory. Note that this key is irrelevant if the desktop directory is " "identical to the home directory." msgstr "Se definido para verdadeiro, então abrir um terminal na área de trabalho o abrirá na pasta pessoal. Caso contrário, será aberto no diretório da área de trabalho. Observe que esta chave é irrelevante se o diretório da área de trabalho for idêntico ao diretório da pasta pessoal." #: ../sendto/caja-nste.c:78 ../sendto/caja-nste.c:83 #: ../sendto/caja-sendto.ui.h:1 msgid "Send To..." msgstr "Enviar para..." #: ../sendto/caja-nste.c:79 msgid "Send file by mail, instant message..." msgstr "Enviar arquivo por email, mensagem instantânea..." #: ../sendto/caja-nste.c:84 msgid "Send files by mail, instant message..." msgstr "Enviar arquivos por email, mensagem instantânea..." #: ../sendto/caja-sendto-command.c:576 msgid "Files" msgstr "Arquivos" #: ../sendto/caja-sendto-command.c:788 #, c-format msgid "Expects URIs or filenames to be passed as options\n" msgstr "Esperar que os URIs ou nomes de arquivo sejam passados como opções\n" #: ../sendto/caja-sendto-command.c:809 #, c-format msgid "Could not parse command-line options: %s\n" msgstr "Não foi possível interpretar as opções da linha de comando: %s\n" #: ../sendto/caja-sendto-command.c:824 msgid "Could not load any plugins." msgstr "Não foi possível carregar nenhum plugin." #: ../sendto/caja-sendto-command.c:827 msgid "Please verify your installation" msgstr "Por favor verifique a sua instalação" #: ../sendto/caja-sendto.ui.h:2 msgid "_Send" msgstr "_Enviar" #: ../sendto/caja-sendto.ui.h:3 msgid "Destination" msgstr "Destino" #: ../sendto/caja-sendto.ui.h:4 msgid "Send _as:" msgstr "Enviar _como:" #: ../sendto/caja-sendto.ui.h:5 msgid "Send t_o:" msgstr "Enviar _para:" #: ../sendto/caja-sendto.ui.h:6 msgid "Compression" msgstr "Compressão" #: ../sendto/caja-sendto.ui.h:7 msgid "Send _packed in:" msgstr "Enviar _empacotado em:" #: ../sendto/plugins/emailclient/emailclient.c:263 msgid "Email" msgstr "Email" #: ../sendto/plugins/gajim/gajim.c:417 msgid "Unable to send file" msgstr "Não foi possível enviar o arquivo" #: ../sendto/plugins/gajim/gajim.c:418 msgid "There is no connection to gajim remote service." msgstr "Não há conexão para o serviço remoto gajim." #: ../sendto/plugins/gajim/gajim.c:442 ../sendto/plugins/gajim/gajim.c:482 msgid "Sending file failed" msgstr "Falha ao enviar o arquivo" #: ../sendto/plugins/gajim/gajim.c:443 msgid "Recipient is missing." msgstr "Faltando destinatário." #: ../sendto/plugins/gajim/gajim.c:482 msgid "Unknown recipient." msgstr "Destinatário desconhecido." #: ../sendto/plugins/gajim/gajim.c:505 msgid "Instant Message (Gajim)" msgstr "Mensagem instantânea (Gajim)" #: ../sendto/plugins/caja-burn/caja-burn.c:92 msgid "New CD/DVD" msgstr "Novo CD/DVD" #: ../sendto/plugins/caja-burn/caja-burn.c:99 msgid "Existing CD/DVD" msgstr "CD/DVD existente" #: ../sendto/plugins/caja-burn/caja-burn.c:178 msgid "CD/DVD Creator" msgstr "Criador de CD/DVD" #: ../sendto/plugins/pidgin/pidgin.c:464 msgid "Instant Message (Pidgin)" msgstr "Mensagem instantânea (Pidgin)" #: ../sendto/plugins/removable-devices/removable-devices.c:248 msgid "Removable disks and shares" msgstr "Unidades e compartilhamentos removíveis" #: ../sendto/plugins/upnp/upnp.c:309 msgid "UPnP Media Server" msgstr "Servidor de mídia uPnP" #: ../share/mate-file-manager-share.c:123 #, c-format msgid "" "Caja needs to add some permissions to your folder \"%s\" in order to share " "it" msgstr "" #: ../share/mate-file-manager-share.c:131 #, c-format msgid "" "The folder \"%s\" needs the following extra permissions for sharing to work:\n" "%s%s%sDo you want Caja to add these permissions to the folder automatically?" msgstr "" #: ../share/mate-file-manager-share.c:135 msgid " - read permission by others\n" msgstr "" #: ../share/mate-file-manager-share.c:136 msgid " - write permission by others\n" msgstr "" #: ../share/mate-file-manager-share.c:137 msgid " - execute permission by others\n" msgstr "" #: ../share/mate-file-manager-share.c:141 msgid "Add the permissions automatically" msgstr "Adicionar as permissões automaticamente" #: ../share/mate-file-manager-share.c:167 #, c-format msgid "Could not change the permissions of folder \"%s\"" msgstr "Não foi possível alterar as permissões da pasta \"%s\"" #: ../share/mate-file-manager-share.c:446 msgid "Share name is too long" msgstr "" #: ../share/mate-file-manager-share.c:480 msgid "The share name cannot be empty" msgstr "" #: ../share/mate-file-manager-share.c:493 #, c-format msgid "Error while getting share information: %s" msgstr "" #: ../share/mate-file-manager-share.c:503 msgid "Another share has the same name" msgstr "" #: ../share/mate-file-manager-share.c:550 #: ../share/mate-file-manager-share.c:786 msgid "Modify _Share" msgstr "" #: ../share/mate-file-manager-share.c:550 #: ../share/mate-file-manager-share.c:788 msgid "Create _Share" msgstr "" #: ../share/mate-file-manager-share.c:678 msgid "There was an error while getting the sharing information" msgstr "" #: ../share/mate-file-manager-share.c:1050 msgid "Share" msgstr "Compartilhar" #: ../share/mate-file-manager-share.c:1110 msgid "Folder Sharing" msgstr "Compartilhamento de pastas" #: ../share/mate-file-manager-share.c:1151 msgid "Sharing Options" msgstr "Opções de compartilhamento" #: ../share/mate-file-manager-share.c:1152 msgid "Share this Folder" msgstr "Compartilhar esta pasta" #: ../share/share-dialog.ui.h:1 msgid "Folder Sharing" msgstr "" #: ../share/share-dialog.ui.h:2 msgid "Share _name:" msgstr "" #: ../share/share-dialog.ui.h:3 msgid "Share this _folder" msgstr "Compartilhar esta _pasta" #: ../share/share-dialog.ui.h:4 msgid "Co_mment:" msgstr "Co_mentário:" #: ../share/share-dialog.ui.h:5 msgid "_Allow others to create and delete files in this folder" msgstr "" #: ../share/share-dialog.ui.h:6 msgid "_Guest access (for people without a user account)" msgstr "" #: ../share/shares.c:123 #, c-format msgid "%s %s %s returned with signal %d" msgstr "" #: ../share/shares.c:132 #, c-format msgid "%s %s %s failed for an unknown reason" msgstr "" #: ../share/shares.c:152 #, c-format msgid "'net usershare' returned error %d: %s" msgstr "" #: ../share/shares.c:154 #, c-format msgid "'net usershare' returned error %d" msgstr "" #: ../share/shares.c:185 #, c-format msgid "the output of 'net usershare' is not in valid UTF-8 encoding" msgstr "" #: ../share/shares.c:440 ../share/shares.c:614 #, c-format msgid "Failed" msgstr "Falha" #: ../share/shares.c:548 #, c-format msgid "Samba's testparm returned with signal %d" msgstr "" #: ../share/shares.c:554 #, c-format msgid "Samba's testparm failed for an unknown reason" msgstr "" #: ../share/shares.c:569 #, c-format msgid "Samba's testparm returned error %d: %s" msgstr "" #: ../share/shares.c:571 #, c-format msgid "Samba's testparm returned error %d" msgstr "" #: ../share/shares.c:682 #, c-format msgid "Cannot remove the share for path %s: that path is not shared" msgstr "" #: ../share/shares.c:728 #, c-format msgid "" "Cannot change the path of an existing share; please remove the old share " "first and add a new one" msgstr ""