# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Ján Ďanovský , 2013-2014 # Michal Slovák , 2013 # Michal Slovák , 2013 # Tibor Kaputa , 2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-07-13 12:14+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-07-13 10:14+0000\n" "Last-Translator: infirit \n" "Language-Team: Slovak (http://www.transifex.com/p/MATE/language/sk/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: sk\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" #: ../gksu/libcaja-gksu.c:135 msgid "Open as administrator" msgstr "Otvoriť ako správca" #: ../gksu/libcaja-gksu.c:136 msgid "Opens the file with administrator privileges" msgstr "Otvorí súbor s právami správcu" #: ../gksu/libcaja-gksu.c:223 msgid "" "Unable to determine the program to run.\n" "\n" "The item you selected cannot be open with administrator powers because the correct application cannot be determined." msgstr "Nepodarilo sa rozhodnúť, ktorý program sa má spustiť.\n\nPoložka, ktorú ste vybrali sa nedá spustiť s právami správcu, pretože sa nepodarilo určiť správny program." #: ../gksu/libcaja-gksu.caja-extension.in.in.h:1 msgid "Gksu" msgstr "Gksu" #: ../gksu/libcaja-gksu.caja-extension.in.in.h:2 msgid "Privilege granting extension" msgstr "Oprávnenie pridávať rozšírenia" #: ../image-converter/caja-image-converter.c:120 msgid "_Resize Images..." msgstr "_Zmeniť veľkosť obrázkov..." #: ../image-converter/caja-image-converter.c:121 msgid "Resize each selected image" msgstr "Zmeniť veľkosť každého vybraného obrázku" #: ../image-converter/caja-image-converter.c:130 msgid "Ro_tate Images..." msgstr "O_točiť obrázky..." #: ../image-converter/caja-image-converter.c:131 msgid "Rotate each selected image" msgstr "Otočiť každý vybraný obrázok" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:1 msgid "Resize Images" msgstr "Zmeniť veľkosť obrázkov" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:2 msgid "Image Size" msgstr "Veľkosť obrázku" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:3 msgid "Select a size:" msgstr "Vyberte veľkosť:" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:4 msgid "96x96" msgstr "96x96" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:5 msgid "128x128" msgstr "128x128" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:6 msgid "640x480" msgstr "640x480" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:7 msgid "800x600" msgstr "800x600" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:8 msgid "1024x768" msgstr "1024x768" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:9 msgid "1280x960" msgstr "1280x960" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:10 msgid "pixels" msgstr "pixelov" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:11 msgid "Scale:" msgstr "Mierka:" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:12 msgid "percent" msgstr "percent" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:13 msgid "Custom size:" msgstr "Vlastná veľkosť" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:14 msgid "Width:" msgstr "Šírka:" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:15 msgid "Height:" msgstr "Výška:" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:16 #: ../image-converter/caja-image-rotate.ui.h:6 msgid "Filename" msgstr "Názov súboru" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:17 #: ../image-converter/caja-image-rotate.ui.h:7 msgid "Append" msgstr "Pripojiť" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:18 msgid ".resized" msgstr ".upraveny" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:19 #: ../image-converter/caja-image-rotate.ui.h:9 msgid "to file title" msgstr "k názvu súboru" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:20 msgid "Resize in place" msgstr "Zmeniť veľkosť na mieste" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:21 msgid "_Resize" msgstr "_Zmeniť veľkosť" #: ../image-converter/caja-image-resizer.c:211 #: ../image-converter/caja-image-rotator.c:208 msgid "_Skip" msgstr "Pre_skočiť" #: ../image-converter/caja-image-resizer.c:213 #: ../image-converter/caja-image-rotator.c:210 msgid "_Retry" msgstr "_Skúsiť znovu" #: ../image-converter/caja-image-resizer.c:291 #, c-format msgid "Resizing image: %d of %d" msgstr "Mení sa veľkosť obrázku: %d z %d" #: ../image-converter/caja-image-resizer.c:296 #, c-format msgid "Resizing \"%s\"" msgstr "Mení sa veľkosť „%s“" #: ../image-converter/caja-image-resizer.c:314 #: ../image-converter/caja-image-rotator.c:313 msgid "Please enter a valid filename suffix!" msgstr "Prosím vložte platnú príponu za názov súboru!" #: ../image-converter/caja-image-rotate.ui.h:1 msgid "Rotate Images" msgstr "Otočiť obrázky" #: ../image-converter/caja-image-rotate.ui.h:2 msgid "Image Rotation" msgstr "Otočenie obrázku" #: ../image-converter/caja-image-rotate.ui.h:3 msgid "Select an angle:" msgstr "Vyberte uhol:" #: ../image-converter/caja-image-rotate.ui.h:4 msgid "Custom angle:" msgstr "Vlastný uhol:" #: ../image-converter/caja-image-rotate.ui.h:5 msgid "degrees clockwise" msgstr "stupňov v smere hodinových ručičiek" #: ../image-converter/caja-image-rotate.ui.h:8 msgid ".rotated" msgstr ".otočené" #: ../image-converter/caja-image-rotate.ui.h:10 msgid "Rotate in place" msgstr "Otočiť na mieste" #: ../image-converter/caja-image-rotate.ui.h:11 msgid "_Rotate" msgstr "_Otočiť" #: ../image-converter/caja-image-rotator.c:290 #, c-format msgid "Rotating image: %d of %d" msgstr "Otáča sa obrázok: %d z %d" #: ../image-converter/caja-image-rotator.c:295 #, c-format msgid "Rotating \"%s\"" msgstr "Otáča sa „%s“" #: ../image-converter/libcaja-image-converter.caja-extension.in.in.h:1 msgid "Image Converter" msgstr "Konvertor obrázkov" #: ../image-converter/libcaja-image-converter.caja-extension.in.in.h:2 msgid "Rotate and resize images" msgstr "Otáčanie a zmena veľkosti obrázkov" #: ../open-terminal/caja-open-terminal.c:426 #: ../open-terminal/caja-open-terminal.c:439 msgid "Open in _Terminal" msgstr "" #: ../open-terminal/caja-open-terminal.c:428 msgid "Open the currently selected folder in a terminal" msgstr "Otvoriť aktuálne označený priečinok v termináli" #: ../open-terminal/caja-open-terminal.c:430 #: ../open-terminal/caja-open-terminal.c:440 msgid "Open the currently open folder in a terminal" msgstr "Otvoriť aktuálne otvorený priečinok v termináli" #: ../open-terminal/caja-open-terminal.c:436 msgid "Open _Terminal" msgstr "Otvoriť _terminál" #: ../open-terminal/caja-open-terminal.c:437 msgid "Open a terminal" msgstr "Otvoriť terminál" #: ../open-terminal/libcaja-open-terminal.caja-extension.in.in.h:1 msgid "Open terminal" msgstr "Otvoriť terminál" #: ../open-terminal/libcaja-open-terminal.caja-extension.in.in.h:2 msgid "Open terminals from folders" msgstr "Otváranie terminálov z priečinkov" #: ../open-terminal/org.mate.caja-open-terminal.gschema.xml.in.h:1 msgid "" "Whether opening a terminal on the desktop opens a terminal in the home " "directory" msgstr "Terminál otvorený na ploche sa otvorí v domovskom priečinku" #: ../open-terminal/org.mate.caja-open-terminal.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "If set to true, then opening a terminal on the desktop will open a terminal " "in the home directory. Otherwise, it will be opened in the desktop " "directory. Note that this key is irrelevant if the desktop directory is " "identical to the home directory." msgstr "Pri nastavení tejto možnosti sa terminál otvorený na ploche otvorí v domovskom priečinku. Inak by sa otvoril v priečinku Plocha. Uvedomte si, že táto možnosť je irelevantná, ak je priečinok plochy zhodný s domovským priečinkom." #: ../sendto/caja-nste.c:78 ../sendto/caja-nste.c:83 msgid "Send to..." msgstr "" #: ../sendto/caja-nste.c:79 msgid "Send file by mail, instant message..." msgstr "Odoslať súbor poštou, okamžitou správou..." #: ../sendto/caja-nste.c:84 msgid "Send files by mail, instant message..." msgstr "Odoslať súbory poštou, okamžitou správou..." #: ../sendto/caja-sendto-command.c:578 msgid "Files" msgstr "Súbory" #: ../sendto/caja-sendto-command.c:790 #, c-format msgid "Expects URIs or filenames to be passed as options\n" msgstr "Ako možnosti sú očakávané URI alebo názvy súborov\n" #: ../sendto/caja-sendto-command.c:810 #, c-format msgid "Could not parse command-line options: %s\n" msgstr "Nepodarilo sa analyzovať možnosti príkazového riadka: %s\n" #: ../sendto/caja-sendto-command.c:825 msgid "Could not load any plugins." msgstr "Nepodarilo sa načítať žiadne zásuvné moduly." #: ../sendto/caja-sendto-command.c:828 msgid "Please verify your installation" msgstr "Prosím, skontrolujte svoju inštaláciu" #: ../sendto/libcaja-sendto.caja-extension.in.in.h:1 msgid "Send To" msgstr "Odoslať" #: ../sendto/libcaja-sendto.caja-extension.in.in.h:2 msgid "Integrates email clients and Pidgin" msgstr "Integrácia emailových klientov a Pidginu" #: ../sendto/caja-sendto.ui.h:1 msgid "Send To..." msgstr "Odoslať do..." #: ../sendto/caja-sendto.ui.h:2 msgid "_Send" msgstr "_Odoslať" #: ../sendto/caja-sendto.ui.h:3 msgid "Destination" msgstr "Cieľ" #: ../sendto/caja-sendto.ui.h:4 msgid "Send _as:" msgstr "Odoslať _ako:" #: ../sendto/caja-sendto.ui.h:5 msgid "Send t_o:" msgstr "Odoslať d_o:" #: ../sendto/caja-sendto.ui.h:6 msgid "Compression" msgstr "Kompresia" #: ../sendto/caja-sendto.ui.h:7 msgid "Send _packed in:" msgstr "Odoslať _zabalené v:" #: ../sendto/plugins/emailclient/emailclient.c:263 msgid "Email" msgstr "E-mail" #: ../sendto/plugins/gajim/gajim.c:419 msgid "Unable to send file" msgstr "Nepodarilo sa odoslať súbor" #: ../sendto/plugins/gajim/gajim.c:420 msgid "There is no connection to gajim remote service." msgstr "Vzdialená služba gajim nie je pripojená." #: ../sendto/plugins/gajim/gajim.c:444 ../sendto/plugins/gajim/gajim.c:484 msgid "Sending file failed" msgstr "Odosielanie súboru zlyhalo" #: ../sendto/plugins/gajim/gajim.c:445 msgid "Recipient is missing." msgstr "Chýba príjemca." #: ../sendto/plugins/gajim/gajim.c:484 msgid "Unknown recipient." msgstr "Neznámy príjemca." #: ../sendto/plugins/gajim/gajim.c:507 msgid "Instant Message (Gajim)" msgstr "Okamžitá správa (Gajim)" #: ../sendto/plugins/caja-burn/caja-burn.c:92 msgid "New CD/DVD" msgstr "Nové CD/DVD" #: ../sendto/plugins/caja-burn/caja-burn.c:99 msgid "Existing CD/DVD" msgstr "Existujúce CD/DVD" #: ../sendto/plugins/caja-burn/caja-burn.c:178 msgid "CD/DVD Creator" msgstr "Tvorca CD/DVD" #: ../sendto/plugins/pidgin/pidgin.c:462 msgid "Instant Message (Pidgin)" msgstr "Okamžitá správa (Pidgin)" #: ../sendto/plugins/removable-devices/removable-devices.c:248 msgid "Removable disks and shares" msgstr "Odpojiteľné disky a zdieľania" #: ../sendto/plugins/upnp/upnp.c:309 msgid "UPnP Media Server" msgstr "UPnP server médií" #: ../share/libcaja-share.caja-extension.in.in.h:1 #: ../share/mate-file-manager-share.c:1050 msgid "Share" msgstr "Zdieľať" #: ../share/libcaja-share.caja-extension.in.in.h:2 msgid "Allows to quickly share a folder" msgstr "Umožňuje rýchle zdieľanie priečinkov" #: ../share/mate-file-manager-share.c:123 #, c-format msgid "" "Caja needs to add some permissions to your folder \"%s\" in order to share " "it" msgstr "Caja musí pridať isté oprávnenia do vášho priečinka „%s“, aby mohol byť zdieľaný" #: ../share/mate-file-manager-share.c:131 #, c-format msgid "" "The folder \"%s\" needs the following extra permissions for sharing to work:\n" "%s%s%sDo you want Caja to add these permissions to the folder automatically?" msgstr "Priečinok „%s“ potrebuje tieto dodatočné oprávnenia, aby zdieľanie fungovalo:\n%s%s%sChcete, aby Caja pridala tieto povolenia priečinka automaticky?" #: ../share/mate-file-manager-share.c:135 msgid " - read permission by others\n" msgstr " - oprávnenie čítať ostatnými\n" #: ../share/mate-file-manager-share.c:136 msgid " - write permission by others\n" msgstr " - oprávnenie zapisovať ostatnými\n" #: ../share/mate-file-manager-share.c:137 msgid " - execute permission by others\n" msgstr " - oprávnenia vykonať ostatnými\n" #: ../share/mate-file-manager-share.c:141 msgid "Add the permissions automatically" msgstr "Pridať oprávnenia automaticky" #: ../share/mate-file-manager-share.c:167 #, c-format msgid "Could not change the permissions of folder \"%s\"" msgstr "Nepodarilo sa zmeniť oprávnenia priečinka „%s“" #: ../share/mate-file-manager-share.c:446 msgid "Share name is too long" msgstr "Zdieľaný názov je príliš dlhý" #: ../share/mate-file-manager-share.c:480 msgid "The share name cannot be empty" msgstr "Zdieľaný názov nesmie zostať prázdny" #: ../share/mate-file-manager-share.c:493 #, c-format msgid "Error while getting share information: %s" msgstr "Nastala chyba počas zisťovania zdieľaných informácií: %s" #: ../share/mate-file-manager-share.c:503 msgid "Another share has the same name" msgstr "Iné zdieľanie má rovnaký názov" #: ../share/mate-file-manager-share.c:550 #: ../share/mate-file-manager-share.c:786 msgid "Modify _Share" msgstr "Upraviť _zdieľanie" #: ../share/mate-file-manager-share.c:550 #: ../share/mate-file-manager-share.c:788 msgid "Create _Share" msgstr "Vytvoriť z_dieľanie" #: ../share/mate-file-manager-share.c:678 msgid "There was an error while getting the sharing information" msgstr "Nastala chyba počas zisťovania zdieľaných informácií" #: ../share/mate-file-manager-share.c:1110 msgid "Folder Sharing" msgstr "Zdieľanie priečinka" #: ../share/mate-file-manager-share.c:1151 msgid "Sharing Options" msgstr "Možnosti zdieľania" #: ../share/mate-file-manager-share.c:1152 msgid "Share this Folder" msgstr "Zdieľať tento priečinok" #: ../share/share-dialog.ui.h:1 msgid "Folder Sharing" msgstr "Zdieľanie priečinka" #: ../share/share-dialog.ui.h:2 msgid "Share _name:" msgstr "_Názov zdieľania:" #: ../share/share-dialog.ui.h:3 msgid "Share this _folder" msgstr "Zdieľať tento _priečinok" #: ../share/share-dialog.ui.h:4 msgid "Co_mment:" msgstr "Ko_mentár:" #: ../share/share-dialog.ui.h:5 msgid "_Allow others to create and delete files in this folder" msgstr "_Povoliť ostatným vytvárať a odstraňovať súbory v tomto priečinku" #: ../share/share-dialog.ui.h:6 msgid "_Guest access (for people without a user account)" msgstr "_Hosťovský prístup (pre ľudí bez používateľského účtu)" #: ../share/shares.c:123 #, c-format msgid "%s %s %s returned with signal %d" msgstr "%s %s %s vrátil tento signál %d" #: ../share/shares.c:132 #, c-format msgid "%s %s %s failed for an unknown reason" msgstr "%s %s %s zlyhalo z neznámeho dôvodu" #: ../share/shares.c:152 #, c-format msgid "'net usershare' returned error %d: %s" msgstr "'net usershare' vrátilo chybu %d: %s" #: ../share/shares.c:154 #, c-format msgid "'net usershare' returned error %d" msgstr "'net usershare' vrátilo chybu %d" #: ../share/shares.c:185 #, c-format msgid "the output of 'net usershare' is not in valid UTF-8 encoding" msgstr "výstup 'net usershare' nie je platným kódovaním UTF-8" #: ../share/shares.c:440 ../share/shares.c:614 #, c-format msgid "Failed" msgstr "Zlyhalo" #: ../share/shares.c:548 #, c-format msgid "Samba's testparm returned with signal %d" msgstr "Test Samba vrátil signál %d" #: ../share/shares.c:554 #, c-format msgid "Samba's testparm failed for an unknown reason" msgstr "Test Samba zlyhalo z neznámeho dôvodu" #: ../share/shares.c:569 #, c-format msgid "Samba's testparm returned error %d: %s" msgstr "Test Samba vrátilo chybu %d: %s" #: ../share/shares.c:571 #, c-format msgid "Samba's testparm returned error %d" msgstr "Test Samba vrátilo chybu %d" #: ../share/shares.c:682 #, c-format msgid "Cannot remove the share for path %s: that path is not shared" msgstr "Nemožno odobrať zdieľanie pre cestu %s: táto cesta nie je zdieľaná" #: ../share/shares.c:728 #, c-format msgid "" "Cannot change the path of an existing share; please remove the old share " "first and add a new one" msgstr "Nemožno zmeniť cestu existujúceho zdieľania: prosím najskôr odstráňte staré zdieľanie a potom pridajte nové" #: ../wallpaper/caja-wallpaper-extension.c:109 msgid "Set as wallpaper..." msgstr "" #: ../wallpaper/caja-wallpaper-extension.c:110 msgid "Set image as the current wallpaper..." msgstr "" #: ../wallpaper/libcaja-wallpaper.caja-extension.in.in.h:1 msgid "Wallpaper" msgstr "" #: ../wallpaper/libcaja-wallpaper.caja-extension.in.in.h:2 msgid "Allows to quickly set wallpaper" msgstr ""