# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team # This file is distributed under the same license as the caja-extensions package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Stefano Karapetsas , 2023 # Мирослав Николић , 2023 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: caja-extensions 1.27.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/caja-extensions\n" "POT-Creation-Date: 2023-08-31 19:45+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-11 15:02+0000\n" "Last-Translator: Мирослав Николић , 2023\n" "Language-Team: Serbian (https://app.transifex.com/mate/teams/13566/sr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: sr\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:104 msgctxt "Title" msgid "Unknown" msgstr "Непознато" #: audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:106 msgctxt "Artist" msgid "Unknown" msgstr "Непознато" #: audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:108 msgctxt "Album" msgid "Unknown" msgstr "Непознато" #: audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:110 msgctxt "Year" msgid "Unknown" msgstr "Непознато" #: audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:116 msgctxt "Media container" msgid "Unknown" msgstr "Непознато" #: audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:119 msgctxt "Dimensions" msgid "N/A" msgstr "Н/Д" #: audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:121 msgctxt "Video codec" msgid "N/A" msgstr "Н/Д" #: audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:124 msgctxt "Video bit rate" msgid "N/A" msgstr "Н/Д" #: audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:127 #: audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:235 msgctxt "Frame rate" msgid "N/A" msgstr "Н/Д" #: audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:131 msgctxt "Audio bit rate" msgid "N/A" msgstr "Н/Д" #: audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:133 msgctxt "Audio codec" msgid "N/A" msgstr "Н/Д" #: audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:135 msgid "0 Hz" msgstr "0 Hz" #: audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:137 msgid "0 Channels" msgstr "0 канала" #: audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:153 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d сат" msgstr[1] "%d сата" msgstr[2] "%d сати" #: audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:155 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d минут" msgstr[1] "%d минута" msgstr[2] "%d минута" #: audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:158 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d секунда" msgstr[1] "%d секунде" msgstr[2] "%d секунди" #: audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:164 #, c-format msgctxt "time" msgid "%s %s %s" msgstr "%s %s %s" #: audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:167 #, c-format msgctxt "time" msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #: audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:173 msgid "0 seconds" msgstr "0 сек." #: audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:233 #, c-format msgid "%0.2f frame per second" msgid_plural "%0.2f frames per second" msgstr[0] "%0.2f кадар у секунди" msgstr[1] "%0.2f кадра у секунди" msgstr[2] "%0.2f кадрова у секунди" #: audio-video-properties/libcaja-av.caja-extension.desktop.in.in:5 msgid "Audio/Video Properties" msgstr "Својства звука и снимка" #: audio-video-properties/libcaja-av.caja-extension.desktop.in.in:6 msgid "Display audio/video properties" msgstr "Прикажите својства звука и снимка" #: audio-video-properties/libcaja-av.caja-extension.desktop.in.in:8 msgid "" "Copyright (C) 2005 Bastien Nocera\n" "Copyright (C) 2005-2019 Totem Media Player developers\n" "Copyright (C) 2019-2021 Nautilus developers\n" "Copyright (C) 2021 MATE developers" msgstr "" "Ауторска права (C) 2005 Бастиен Нићера\n" "Ауторска права (C) 2005-2019 Програмери Тотема медијског пуштача\n" "Ауторска права (C) 2019-2021 Програмери Наутилуса\n" "Ауторска права (C) 2021 Програмери Мејта" #: audio-video-properties/totem-properties-main.c:118 #: audio-video-properties/totem-properties-view.c:275 msgid "Audio/Video" msgstr "Звук и снимци" #: audio-video-properties/totem-properties-view.c:133 msgid "N/A" msgstr "Н/Д" #: audio-video-properties/totem-properties-view.c:162 msgctxt "Stream bit rate" msgid "N/A" msgstr "Н/Д" #: audio-video-properties/totem-properties-view.c:165 #, c-format msgid "%d kbps" msgstr "%d kb/s" #: audio-video-properties/totem-properties-view.c:182 #, c-format msgid "%d × %d" msgstr "%d × %d" #: audio-video-properties/totem-properties-view.c:214 #, c-format msgid "%d Hz" msgstr "%d Hz" #: audio-video-properties/totem-properties-view.c:222 msgctxt "Sample rate" msgid "N/A" msgstr "Н/Д" #: audio-video-properties/totem-properties-view.c:230 msgid "Surround" msgstr "Окружење" #: audio-video-properties/totem-properties-view.c:232 msgid "Mono" msgstr "Моно" #: audio-video-properties/totem-properties-view.c:234 msgid "Stereo" msgstr "Стерео" #: audio-video-properties/totem-properties-view.c:245 msgctxt "Number of audio channels" msgid "N/A" msgstr "Н/Д" #: audio-video-properties/totem-properties-view.c:277 msgid "Audio" msgstr "Звук" #: audio-video-properties/totem-properties-view.c:279 msgid "Video" msgstr "Видео" #: gksu/libcaja-gksu.c:133 msgid "Open as administrator" msgstr "Отвори као администратор" #: gksu/libcaja-gksu.c:134 msgid "Opens the file with administrator privileges" msgstr "Отворите датотеку са овлашћењима администратора" #: gksu/libcaja-gksu.c:191 msgid "" "Unable to determine the program to run.\n" "\n" "The item you selected cannot be open with administrator powers because the correct application cannot be determined." msgstr "" "Не могу да одредим програм за покретање\n" "\n" "Ставка коју сте изабрали не може бити отворена са администраторским овлашћењима зато што одговарајући програм не може бити одређен." #: gksu/libcaja-gksu.c:227 msgid "" "Unable to determine the graphical wrapper for su\n" "\n" "The item you selected cannot be open with administrator powers because the graphical wrapper for su cannot be determined, such as gtksu or beesu." msgstr "" "Не могу да одредим графички омотач за „su“\n" "\n" "Ставка коју сте изабрали не може бити отворена са администраторским овлашћењима зато што графички омотач за „su“ не може бити одређен, као што је „gtksu“ или „beesu“." #: gksu/libcaja-gksu.c:254 #, c-format msgid "Error: %s" msgstr "Грешка: %s" #: gksu/libcaja-gksu.caja-extension.desktop.in.in:5 msgid "Gksu" msgstr "Гксу" #: gksu/libcaja-gksu.caja-extension.desktop.in.in:6 msgid "Privilege granting extension" msgstr "Проширење које обезбеђује овлашћења" #: gksu/libcaja-gksu.caja-extension.desktop.in.in:8 msgid "" "Copyright (C) 2002-2005 Gustavo Noronha Silva\n" "Copyright (C) 2013-2014 Stefano Karapetsas\n" "Copyright (C) 2015-2021 MATE developers" msgstr "" "Ауторска права © 2002-2005 Густаво Норона Силва\n" "Ауторска права © 2013-2014 Стефано Карапетсас\n" "Ауторска права © 2015-2021 Програмери Мејта" #: image-converter/caja-image-converter.c:121 msgid "_Resize Images..." msgstr "_Промени величину слика..." #: image-converter/caja-image-converter.c:122 msgid "Resize each selected image" msgstr "Промените величину сваке изабране слике" #: image-converter/caja-image-converter.c:131 msgid "Ro_tate Images..." msgstr "_Окрени слике..." #: image-converter/caja-image-converter.c:132 msgid "Rotate each selected image" msgstr "Окрените сваку изабрану слику" #: image-converter/caja-image-resize.ui:33 msgid "Resize Images" msgstr "Промените величину сликама" #: image-converter/caja-image-resize.ui:53 #: image-converter/caja-image-rotate.ui:39 sendto/caja-sendto.ui:38 #: share/share-dialog.ui:249 msgid "_Cancel" msgstr "_Откажи" #: image-converter/caja-image-resize.ui:69 msgid "_Resize" msgstr "_Промени величину" #: image-converter/caja-image-resize.ui:119 msgid "Select a size:" msgstr "Изаберите величину:" #: image-converter/caja-image-resize.ui:165 #: image-converter/caja-image-resize.ui:307 msgid "pixels" msgstr "тачкица" #: image-converter/caja-image-resize.ui:187 msgid "Scale:" msgstr "Размера:" #: image-converter/caja-image-resize.ui:218 msgid "percent" msgstr "процената" #: image-converter/caja-image-resize.ui:240 msgid "Custom size:" msgstr "Произвољна величина:" #: image-converter/caja-image-resize.ui:259 msgid "Width:" msgstr "Ширина:" #: image-converter/caja-image-resize.ui:283 msgid "Height:" msgstr "Висина:" #: image-converter/caja-image-resize.ui:330 msgid "Image Size" msgstr "Величина слике" #: image-converter/caja-image-resize.ui:368 #: image-converter/caja-image-rotate.ui:242 msgid "Append" msgstr "Додај" #: image-converter/caja-image-resize.ui:386 msgid ".resized" msgstr ".resized" #: image-converter/caja-image-resize.ui:398 #: image-converter/caja-image-rotate.ui:273 msgid "to file title" msgstr "на назив датотеке" #: image-converter/caja-image-resize.ui:415 msgid "Resize in place" msgstr "Промените величину на месту" #: image-converter/caja-image-resize.ui:438 #: image-converter/caja-image-rotate.ui:313 msgid "Filename" msgstr "Датотека" #: image-converter/caja-image-resizer.c:287 #, c-format msgid "Resizing image: %d of %d" msgstr "Мењам величину слике: %d од %d" #: image-converter/caja-image-resizer.c:294 #, c-format msgid "Resizing \"%s\"" msgstr "Мењам величину „%s“" #: image-converter/caja-image-resizer.c:314 #: image-converter/caja-image-rotator.c:306 msgid "Please enter a valid filename suffix!" msgstr "Унесите исправан суфикс назива датотеке!" #: image-converter/caja-image-rotate.ui:19 msgid "Rotate Images" msgstr "Окрените слике" #: image-converter/caja-image-rotate.ui:54 msgid "_Rotate" msgstr "_Окрени" #: image-converter/caja-image-rotate.ui:104 msgid "Select an angle:" msgstr "Изаберите угао:" #: image-converter/caja-image-rotate.ui:124 msgid "90° clockwise" msgstr "90° на десно" #: image-converter/caja-image-rotate.ui:125 msgid "90° counter-clockwise" msgstr "90° на лево" #: image-converter/caja-image-rotate.ui:126 msgid "180°" msgstr "180°" #: image-converter/caja-image-rotate.ui:149 msgid "Custom angle:" msgstr "Произвољни угао:" #: image-converter/caja-image-rotate.ui:181 msgid "degrees clockwise" msgstr "степена у смеру казаљке на сату" #: image-converter/caja-image-rotate.ui:204 msgid "Image Rotation" msgstr "Обртање слике" #: image-converter/caja-image-rotate.ui:260 msgid ".rotated" msgstr ".rotated" #: image-converter/caja-image-rotate.ui:290 msgid "Rotate in place" msgstr "Окрените на месту" #: image-converter/caja-image-rotator.c:284 #, c-format msgid "Rotating image: %d of %d" msgstr "Окрећем слику: %d од %d" #: image-converter/caja-image-rotator.c:289 #, c-format msgid "Rotating \"%s\"" msgstr "Окрећем „%s“" #: image-converter/libcaja-image-converter.caja-extension.desktop.in.in:5 msgid "Image Converter" msgstr "Претварач слика" #: image-converter/libcaja-image-converter.caja-extension.desktop.in.in:6 msgid "Rotate and resize images" msgstr "Окрените и промените величину сликама" #: image-converter/libcaja-image-converter.caja-extension.desktop.in.in:8 msgid "" "Copyright (C) 2004-2005 Jürg Billeter\n" "Copyright (C) 2013-2014 Stefano Karapetsas\n" "Copyright (C) 2015-2021 MATE developers" msgstr "" "Ауторска права © 2004-2005 Јирг Билетер\n" "Ауторска права © 2013-2014 Стефано Карапетсас\n" "Ауторска права © 2015-2021 Програмери Мејта" #: open-terminal/caja-open-terminal.c:459 #: open-terminal/caja-open-terminal.c:472 msgid "Open in _Terminal" msgstr "Отвори у _терминалу" #: open-terminal/caja-open-terminal.c:461 msgid "Open the currently selected folder in a terminal" msgstr "Отворите тренутно изабрану фасциклу у терминалу" #: open-terminal/caja-open-terminal.c:463 #: open-terminal/caja-open-terminal.c:473 msgid "Open the currently open folder in a terminal" msgstr "Отворите тренутно отворену фасциклу у терминалу" #: open-terminal/caja-open-terminal.c:469 msgid "Open _Terminal" msgstr "Отвори _терминал" #: open-terminal/caja-open-terminal.c:470 msgid "Open a terminal" msgstr "Отворите терминал" #: open-terminal/caja-open-terminal.c:563 msgid "Open at Home if trying to open on desktop" msgstr "Отвори у Личној фасцикли ако се покуша отварање на радној површи" #: open-terminal/caja-open-terminal.c:566 msgid "Terminal application:" msgstr "Програм терминала:" #: open-terminal/caja-open-terminal.c:586 msgid "Close" msgstr "Затвори" #: open-terminal/caja-open-terminal.c:592 msgid "open-terminal Configuration" msgstr "Подешавање за „open-terminal“" #: open-terminal/libcaja-open-terminal.caja-extension.desktop.in.in:5 msgid "Open terminal" msgstr "Отворите терминал" #: open-terminal/libcaja-open-terminal.caja-extension.desktop.in.in:6 msgid "Open terminals from folders" msgstr "Отворите терминале из фасцикли" #: open-terminal/libcaja-open-terminal.caja-extension.desktop.in.in:8 msgid "" "Copyright (C) 2004-2005 Free Software Foundation, Inc.\n" "Copyright (C) 2013-2014 Stefano Karapetsas\n" "Copyright (C) 2015-2021 MATE developers" msgstr "" "Ауторска права © 2004-2005 Задужбина слободног софтвера, Доо.\n" "Ауторска права © 2013-2014 Стефано Карапетсас\n" "Ауторска права © 2015-2021 Програмери Мејта" #: open-terminal/org.mate.caja-open-terminal.gschema.xml.in:5 msgid "" "Whether opening a terminal on the desktop opens a terminal in the home " "directory" msgstr "" "Да ли отварање терминала на радној површи отвара терминал у личном " "директоријуму" #: open-terminal/org.mate.caja-open-terminal.gschema.xml.in:6 msgid "" "If set to true, then opening a terminal on the desktop will open a terminal " "in the home directory. Otherwise, it will be opened in the desktop " "directory. Note that this key is irrelevant if the desktop directory is " "identical to the home directory." msgstr "" "Уколико је изабрано, отварање терминала са радне површи ће отворити терминал" " у личном директоријуму. У супротном, биће отворен у директоријуму радне " "површи. Знајте да је овај кључ небитан ако је директоријум радне површи исти" " као и лични директоријум." #: sendto/caja-nste.c:79 sendto/caja-nste.c:84 msgid "Send to..." msgstr "Пошаљи..." #: sendto/caja-nste.c:80 msgid "Send file by mail, instant message..." msgstr "Пошаљи датотеку ел. поштом, брзом поруком..." #: sendto/caja-nste.c:85 msgid "Send files by mail, instant message..." msgstr "Пошаљите датотеке ел. поштом, брзим порукама..." #: sendto/caja-sendto-command.c:574 msgid "Files" msgstr "Датотеке" #: sendto/caja-sendto-command.c:794 msgid "Expects URIs or filenames to be passed as options\n" msgstr "Очекујем да путање или називи датотека буду прослеђени као опције\n" #: sendto/caja-sendto-command.c:816 #, c-format msgid "Could not parse command-line options: %s\n" msgstr "Не могу да обрадим опције линије наредби: %s\n" #: sendto/caja-sendto-command.c:831 msgid "Could not load any plugins." msgstr "Не могу да учитам ниједан прикључак." #: sendto/caja-sendto-command.c:834 msgid "Please verify your installation" msgstr "Проверите вашу инсталацију" #: sendto/libcaja-sendto.caja-extension.desktop.in.in:5 msgid "Send To" msgstr "Пошаљи" #: sendto/libcaja-sendto.caja-extension.desktop.in.in:6 msgid "Integrates email clients and Pidgin" msgstr "Обједињује програме ел. поште и Голупка" #: sendto/libcaja-sendto.caja-extension.desktop.in.in:8 msgid "" "Copyright (C) 2004 Roberto Majadas\n" "Copyright (C) 2013-2014 Stefano Karapetsas\n" "Copyright (C) 2015-2021 MATE developers" msgstr "" "Ауторска права © 2004 Роберто Махадас\n" "Ауторска права © 2013-2014 Стефано Карапетсас\n" "Ауторска права © 2015-2021 Програмери Мејта" #: sendto/org.mate.Caja.Sendto.gschema.xml.in:6 msgid "Last plugin used to send" msgstr "Последњи прикључак коришћен за слање" #: sendto/org.mate.Caja.Sendto.gschema.xml.in:7 msgid "" "Used to store which plugin was used the last time files were sent using " "caja-sendto." msgstr "" "Који прикључак је био коришћен последњи пут за слање датотека помоћу „caja-" "sendto“." #: sendto/org.mate.Caja.Sendto.gschema.xml.in:14 msgid "Last type of archive used" msgstr "Последња коришћена врста архиве" #: sendto/org.mate.Caja.Sendto.gschema.xml.in:15 msgid "" "Used to store which type of archive was used the last time (0: zip, 1: " "tar.gz, 2: tar.bz2)." msgstr "" "Која врста архиве је била коришћена последњи пут (0: zip, 1: tar.gz, 2: " "tar.bz2)." #: sendto/caja-sendto.ui:17 msgid "Send To..." msgstr "Пошаљи..." #: sendto/caja-sendto.ui:54 msgid "Send" msgstr "Пошаљи" #: sendto/caja-sendto.ui:116 msgid "Send _as:" msgstr "Пошаљи _као:" #: sendto/caja-sendto.ui:130 msgid "Send t_o:" msgstr "Пошаљи _на:" #: sendto/caja-sendto.ui:160 msgid "Destination" msgstr "Одредиште" #: sendto/caja-sendto.ui:193 msgid "Send _packed in:" msgstr "Пошаљи _запаковано у:" #: sendto/caja-sendto.ui:258 msgid "Compression" msgstr "Сажимање" #: sendto/caja-sendto.ui:300 msgid "label" msgstr "натпис" #: sendto/plugins/emailclient/emailclient.c:272 msgid "Email" msgstr "Ел. пошти" #: sendto/plugins/gajim/gajim.c:422 msgid "Unable to send file" msgstr "Не могу да пошаљем датотеку" #: sendto/plugins/gajim/gajim.c:423 msgid "There is no connection to gajim remote service." msgstr "Не постоји веза са удаљеном услугом гајима." #: sendto/plugins/gajim/gajim.c:447 sendto/plugins/gajim/gajim.c:487 msgid "Sending file failed" msgstr "Слање датотеке није успело" #: sendto/plugins/gajim/gajim.c:448 msgid "Recipient is missing." msgstr "Недостаје прималац." #: sendto/plugins/gajim/gajim.c:487 msgid "Unknown recipient." msgstr "Непознат прималац." #: sendto/plugins/gajim/gajim.c:510 msgid "Instant Message (Gajim)" msgstr "Брза порука (Гајим)" #: sendto/plugins/caja-burn/caja-burn.c:98 msgid "New CD/DVD" msgstr "Нови ЦД/ДВД" #: sendto/plugins/caja-burn/caja-burn.c:105 msgid "Existing CD/DVD" msgstr "Постојећи ЦД/ДВД" #: sendto/plugins/caja-burn/caja-burn.c:183 msgid "CD/DVD Creator" msgstr "ЦД/ДВД Творац" #: sendto/plugins/pidgin/pidgin.c:466 msgid "Instant Message (Pidgin)" msgstr "Брзе поруке (Голупко)" #: sendto/plugins/removable-devices/removable-devices.c:254 msgid "Removable disks and shares" msgstr "Уклоњиви дискови и дељења" #: sendto/plugins/upnp/upnp.c:318 msgid "UPnP Media Server" msgstr "УПнП медијски сервер" #: share/libcaja-share.caja-extension.desktop.in.in:5 share/caja-share.c:1053 msgid "Share" msgstr "Дели" #: share/libcaja-share.caja-extension.desktop.in.in:6 msgid "Allows to quickly share a folder" msgstr "Допушта брзо дељење фасцикле" #: share/libcaja-share.caja-extension.desktop.in.in:8 msgid "" "Copyright (C) 2005 Ethium, Inc.\n" "Copyright (C) 2013-2014 Stefano Karapetsas\n" "Copyright (C) 2015-2021 MATE developers" msgstr "" "Ауторска права © 2005 Етјум, Доо.\n" "Ауторска права © 2013-2014 Стефано Карапетсас\n" "Ауторска права © 2015-2021 Програмери Мејта" #: share/caja-share.c:121 #, c-format msgid "" "Caja needs to add some permissions to your folder \"%s\" in order to share " "it" msgstr "" "Цаја мора да дода нека овлашћења вашој фасцикли „%s“ да би могао да је дели" #: share/caja-share.c:129 #, c-format msgid "" "The folder \"%s\" needs the following extra permissions for sharing to work:\n" "%s%s%sDo you want Caja to add these permissions to the folder automatically?" msgstr "" "Фасцикли „%s“ су потребна следећа посебна овлашћења да би дељење радило:\n" "%s%s%sДа ли желите да Цаја самостално дода та овлашћења фасцикли?" #: share/caja-share.c:133 msgid " - read permission by others\n" msgstr " — чита овлашћења другима\n" #: share/caja-share.c:134 msgid " - write permission by others\n" msgstr " — пише овлашћења другима\n" #: share/caja-share.c:135 msgid " - execute permission by others\n" msgstr " — извршава овлашћења другима\n" #: share/caja-share.c:139 msgid "Add the permissions automatically" msgstr "Додајте овлашћења самостално" #: share/caja-share.c:165 #, c-format msgid "Could not change the permissions of folder \"%s\"" msgstr "Не могу да променим овлашћења за фасциклу „%s“" #: share/caja-share.c:448 msgid "Share name is too long" msgstr "Назив дељења је предуг" #: share/caja-share.c:490 msgid "The share name cannot be empty" msgstr "Назив дељења не може бити празан" #: share/caja-share.c:503 #, c-format msgid "Error while getting share information: %s" msgstr "Грешка приликом добављања података дељења: %s" #: share/caja-share.c:513 msgid "Another share has the same name" msgstr "Још једно дељење има исти назив" #: share/caja-share.c:556 share/caja-share.c:791 msgid "Modify _Share" msgstr "Измени _дељење" #: share/caja-share.c:556 share/caja-share.c:793 msgid "Create _Share" msgstr "Направи _дељење" #: share/caja-share.c:684 msgid "There was an error while getting the sharing information" msgstr "Дошло је до грешке приликом добављања података о дељењу" #: share/caja-share.c:1113 share/share-dialog.ui:48 msgid "Folder Sharing" msgstr "Дељење фасцикле" #: share/caja-share.c:1154 msgid "Sharing Options" msgstr "Опције дељења" #: share/caja-share.c:1155 msgid "Share this Folder" msgstr "Дели ову фасциклу" #: share/share-dialog.ui:85 msgid "Share this _folder" msgstr "Дели ову _фасциклу" #: share/share-dialog.ui:119 msgid "Share _name:" msgstr "_Назив дељења:" #: share/share-dialog.ui:133 msgid "Co_mment:" msgstr "_Напомена:" #: share/share-dialog.ui:173 msgid "_Allow others to create and delete files in this folder" msgstr "_Допусти другима да праве и бришу датотеке у овој фасцикли" #: share/share-dialog.ui:189 msgid "_Guest access (for people without a user account)" msgstr "_Приступ госта (за људе који немају кориснички налог)" #: share/share-dialog.ui:264 msgid "_Save" msgstr "_Сачувај" #: share/shares.c:126 #, c-format msgid "%s %s %s returned with signal %d" msgstr "%s %s %s је враћено са сигналом %d" #: share/shares.c:135 #, c-format msgid "%s %s %s failed for an unknown reason" msgstr "%s %s %s није успело из непознатог разлога" #: share/shares.c:155 #, c-format msgid "'net usershare' returned error %d: %s" msgstr "„мрежно корисничко дељење“ је вратило грешку %d: %s" #: share/shares.c:157 #, c-format msgid "'net usershare' returned error %d" msgstr "„мрежно корисничко дељење“ је вратило грешку %d" #: share/shares.c:188 msgid "the output of 'net usershare' is not in valid UTF-8 encoding" msgstr "излаз „мрежног корисничког дељења“ није исправно УТФ-8 кодирање" #: share/shares.c:441 share/shares.c:615 msgid "Failed" msgstr "Није успело" #: share/shares.c:549 #, c-format msgid "Samba's testparm returned with signal %d" msgstr "Самбин тестпарм је враћен са сигналом %d" #: share/shares.c:555 msgid "Samba's testparm failed for an unknown reason" msgstr "Самбин тестпарм није успео због непознатог разлога" #: share/shares.c:570 #, c-format msgid "Samba's testparm returned error %d: %s" msgstr "Самбин тестпарм је вратио грешку %d: %s" #: share/shares.c:572 #, c-format msgid "Samba's testparm returned error %d" msgstr "Самбин тестпарм је вратио грешку %d" #: share/shares.c:683 #, c-format msgid "Cannot remove the share for path %s: that path is not shared" msgstr "Не могу да уклоним дељење за путању „%s“: та путања није дељена" #: share/shares.c:729 msgid "" "Cannot change the path of an existing share; please remove the old share " "first and add a new one" msgstr "" "Не могу да изменим путању постојећег дељења; прво уклоните старо дељење а " "затим додајте ново" #: wallpaper/caja-wallpaper-extension.c:109 msgid "Set as wallpaper" msgstr "Постави као позадину" #: wallpaper/caja-wallpaper-extension.c:110 msgid "Set image as the current wallpaper" msgstr "Поставите слику као текућу позадину" #: wallpaper/libcaja-wallpaper.caja-extension.desktop.in.in:5 msgid "Wallpaper" msgstr "Позадина" #: wallpaper/libcaja-wallpaper.caja-extension.desktop.in.in:6 msgid "Allows to quickly set wallpaper" msgstr "Омогућава брзо постављање позадине" #: wallpaper/libcaja-wallpaper.caja-extension.desktop.in.in:8 msgid "" "Copyright (C) 2014 Stefano Karapetsas\n" "Copyright (C) 2015-2021 MATE developers" msgstr "" "Ауторска права © 2014 Стефано Карапетсас\n" "Ауторска права © 2015-2021 Програмери Мејта" #: xattr-tags/caja-xattr-tags-extension.c:205 msgid "Tags" msgstr "Ознаке" #: xattr-tags/caja-xattr-tags-extension.c:206 msgid "Tags stored in extended attributes" msgstr "Ознаке смештене у проширеним атрибутима" #: xattr-tags/libcaja-xattr-tags.caja-extension.desktop.in.in:5 msgid "xattr Tags" msgstr "„xattr“ ознаке" #: xattr-tags/libcaja-xattr-tags.caja-extension.desktop.in.in:6 msgid "View tags stored in extended attributes" msgstr "Прегледајте ознаке смештене у проширеним атрибутима" #: xattr-tags/libcaja-xattr-tags.caja-extension.desktop.in.in:8 msgid "" "Copyright (C) 2016 Felipe Barriga Richards\n" "Copyright (C) 2017-2021 MATE developers" msgstr "" "Ауторска права © 2016 Фелипе Барига Ричардс\n" "Ауторска права © 2017-2021 Програмери Мејта"