# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# 
# Translators:
# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-12-05 23:49+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2015-12-17 09:02+0000\n"
"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/sr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: sr\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#: ../gksu/libcaja-gksu.c:135
msgid "Open as administrator"
msgstr "Отвори као администратор"

#: ../gksu/libcaja-gksu.c:136
msgid "Opens the file with administrator privileges"
msgstr "Отворите датотеку са овлашћењима администратора"

#: ../gksu/libcaja-gksu.c:223
msgid ""
"<big><b>Unable to determine the program to run.</b></big>\n"
"\n"
"The item you selected cannot be open with administrator powers because the correct application cannot be determined."
msgstr "<big><b>Не могу да одредим програм за покретање</b></big>\n\nСтавка коју сте изабрали не може бити отворена са администраторским овлашћењима зато што одговарајући програм не може бити одређен."

#: ../gksu/libcaja-gksu.caja-extension.in.in.h:1
msgid "Gksu"
msgstr "Гксу"

#: ../gksu/libcaja-gksu.caja-extension.in.in.h:2
msgid "Privilege granting extension"
msgstr "Проширење које обезбеђује овлашћења"

#: ../image-converter/caja-image-converter.c:120
msgid "_Resize Images..."
msgstr "_Промени величину слика..."

#: ../image-converter/caja-image-converter.c:121
msgid "Resize each selected image"
msgstr "Промените величину сваке изабране слике"

#: ../image-converter/caja-image-converter.c:130
msgid "Ro_tate Images..."
msgstr "_Окрени слике..."

#: ../image-converter/caja-image-converter.c:131
msgid "Rotate each selected image"
msgstr "Окрените сваку изабрану слику"

#: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:1
msgid "Resize Images"
msgstr "Промените величину сликама"

#: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:2
msgid "<b>Image Size</b>"
msgstr "<b>Величина слике</b>"

#: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:3
msgid "Select a size:"
msgstr "Изаберите величину:"

#: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:4
msgid "96x96"
msgstr "96x96"

#: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:5
msgid "128x128"
msgstr "128x128"

#: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:6
msgid "640x480"
msgstr "640x480"

#: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:7
msgid "800x600"
msgstr "800x600"

#: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:8
msgid "1024x768"
msgstr "1024x768"

#: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:9
msgid "1280x960"
msgstr "1280x960"

#: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:10
msgid "pixels"
msgstr "тачкица"

#: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:11
msgid "Scale:"
msgstr "Размера:"

#: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:12
msgid "percent"
msgstr "процената"

#: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:13
msgid "Custom size:"
msgstr "Произвољна величина:"

#: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:14
msgid "Width:"
msgstr "Ширина:"

#: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:15
msgid "Height:"
msgstr "Висина:"

#: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:16
#: ../image-converter/caja-image-rotate.ui.h:6
msgid "<b>Filename</b>"
msgstr "<b>Назив датотеке</b>"

#: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:17
#: ../image-converter/caja-image-rotate.ui.h:7
msgid "Append"
msgstr "Додај"

#: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:18
msgid ".resized"
msgstr ".resized"

#: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:19
#: ../image-converter/caja-image-rotate.ui.h:9
msgid "to file title"
msgstr "на назив датотеке"

#: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:20
msgid "Resize in place"
msgstr "Промените величину на месту"

#: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:21
msgid "_Resize"
msgstr "_Промени величину"

#: ../image-converter/caja-image-resizer.c:211
#: ../image-converter/caja-image-rotator.c:208
msgid "_Skip"
msgstr "_Прескочи"

#: ../image-converter/caja-image-resizer.c:213
#: ../image-converter/caja-image-rotator.c:210
msgid "_Retry"
msgstr "_Пробај поново"

#: ../image-converter/caja-image-resizer.c:291
#, c-format
msgid "Resizing image: %d of %d"
msgstr "Мењам величину слике: %d од %d"

#: ../image-converter/caja-image-resizer.c:296
#, c-format
msgid "<i>Resizing \"%s\"</i>"
msgstr "<i>Мењам величину „%s“</i>"

#: ../image-converter/caja-image-resizer.c:314
#: ../image-converter/caja-image-rotator.c:313
msgid "Please enter a valid filename suffix!"
msgstr "Унесите исправан суфикс назива датотеке!"

#: ../image-converter/caja-image-rotate.ui.h:1
msgid "Rotate Images"
msgstr "Окрените слике"

#: ../image-converter/caja-image-rotate.ui.h:2
msgid "<b>Image Rotation</b>"
msgstr "<b>Окретање слике</b>"

#: ../image-converter/caja-image-rotate.ui.h:3
msgid "Select an angle:"
msgstr "Изаберите угао:"

#: ../image-converter/caja-image-rotate.ui.h:4
msgid "Custom angle:"
msgstr "Произвољни угао:"

#: ../image-converter/caja-image-rotate.ui.h:5
msgid "degrees clockwise"
msgstr "степена у смеру казаљке на сату"

#: ../image-converter/caja-image-rotate.ui.h:8
msgid ".rotated"
msgstr ".rotated"

#: ../image-converter/caja-image-rotate.ui.h:10
msgid "Rotate in place"
msgstr "Окрените на месту"

#: ../image-converter/caja-image-rotate.ui.h:11
msgid "_Rotate"
msgstr "_Окрени"

#: ../image-converter/caja-image-rotator.c:290
#, c-format
msgid "Rotating image: %d of %d"
msgstr "Окрећем слику: %d од %d"

#: ../image-converter/caja-image-rotator.c:295
#, c-format
msgid "<i>Rotating \"%s\"</i>"
msgstr "<i>Окрећем „%s“</i>"

#: ../image-converter/libcaja-image-converter.caja-extension.in.in.h:1
msgid "Image Converter"
msgstr "Претварач слика"

#: ../image-converter/libcaja-image-converter.caja-extension.in.in.h:2
msgid "Rotate and resize images"
msgstr "Окрените и промените величину сликама"

#: ../open-terminal/caja-open-terminal.c:432
#: ../open-terminal/caja-open-terminal.c:445
msgid "Open in _Terminal"
msgstr "Отвори у _терминалу"

#: ../open-terminal/caja-open-terminal.c:434
msgid "Open the currently selected folder in a terminal"
msgstr "Отворите тренутно изабрану фасциклу у терминалу"

#: ../open-terminal/caja-open-terminal.c:436
#: ../open-terminal/caja-open-terminal.c:446
msgid "Open the currently open folder in a terminal"
msgstr "Отворите тренутно отворену фасциклу у терминалу"

#: ../open-terminal/caja-open-terminal.c:442
msgid "Open _Terminal"
msgstr "Отвори _терминал"

#: ../open-terminal/caja-open-terminal.c:443
msgid "Open a terminal"
msgstr "Отворите терминал"

#: ../open-terminal/libcaja-open-terminal.caja-extension.in.in.h:1
msgid "Open terminal"
msgstr "Отворите терминал"

#: ../open-terminal/libcaja-open-terminal.caja-extension.in.in.h:2
msgid "Open terminals from folders"
msgstr "Отворите терминале из фасцикли"

#: ../open-terminal/org.mate.caja-open-terminal.gschema.xml.in.h:1
msgid ""
"Whether opening a terminal on the desktop opens a terminal in the home "
"directory"
msgstr "Да ли отварање терминала на радној површи отвара терминал у личном директоријуму"

#: ../open-terminal/org.mate.caja-open-terminal.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"If set to true, then opening a terminal on the desktop will open a terminal "
"in the home directory. Otherwise, it will be opened in the desktop "
"directory. Note that this key is irrelevant if the desktop directory is "
"identical to the home directory."
msgstr "Уколико је изабрано, отварање терминала са радне површи ће отворити терминал у личном директоријуму. У супротном, биће отворен у директоријуму радне површи. Знајте да је овај кључ небитан ако је директоријум радне површи исти као и лични директоријум."

#: ../sendto/caja-nste.c:78 ../sendto/caja-nste.c:83
msgid "Send to..."
msgstr "Пошаљи..."

#: ../sendto/caja-nste.c:79
msgid "Send file by mail, instant message..."
msgstr "Пошаљи датотеку ел. поштом, брзом поруком..."

#: ../sendto/caja-nste.c:84
msgid "Send files by mail, instant message..."
msgstr "Пошаљите датотеке ел. поштом, брзим порукама..."

#: ../sendto/caja-sendto-command.c:578
msgid "Files"
msgstr "Датотеке"

#: ../sendto/caja-sendto-command.c:790
#, c-format
msgid "Expects URIs or filenames to be passed as options\n"
msgstr "Очекујем да путање или називи датотека буду прослеђени као опције\n"

#: ../sendto/caja-sendto-command.c:810
#, c-format
msgid "Could not parse command-line options: %s\n"
msgstr "Не могу да обрадим опције линије наредби: %s\n"

#: ../sendto/caja-sendto-command.c:825
msgid "Could not load any plugins."
msgstr "Не могу да учитам ниједан прикључак."

#: ../sendto/caja-sendto-command.c:828
msgid "Please verify your installation"
msgstr "Проверите вашу инсталацију"

#: ../sendto/libcaja-sendto.caja-extension.in.in.h:1
msgid "Send To"
msgstr "Пошаљи"

#: ../sendto/libcaja-sendto.caja-extension.in.in.h:2
msgid "Integrates email clients and Pidgin"
msgstr "Обједињује програме ел. поште и Голупка"

#: ../sendto/caja-sendto.ui.h:1
msgid "Send To..."
msgstr "Пошаљи..."

#: ../sendto/caja-sendto.ui.h:2
msgid "_Send"
msgstr "_Пошаљи"

#: ../sendto/caja-sendto.ui.h:3
msgid "<b>Destination</b>"
msgstr "<b>Одредиште</b>"

#: ../sendto/caja-sendto.ui.h:4
msgid "Send _as:"
msgstr "Пошаљи _као:"

#: ../sendto/caja-sendto.ui.h:5
msgid "Send t_o:"
msgstr "Пошаљи _на:"

#: ../sendto/caja-sendto.ui.h:6
msgid "<b>Compression</b>"
msgstr "<b>Сажимање</b>"

#: ../sendto/caja-sendto.ui.h:7
msgid "Send _packed in:"
msgstr "Пошаљи _запаковано у:"

#: ../sendto/plugins/emailclient/emailclient.c:263
msgid "Email"
msgstr "Ел. пошти"

#: ../sendto/plugins/gajim/gajim.c:419
msgid "Unable to send file"
msgstr "Не могу да пошаљем датотеку"

#: ../sendto/plugins/gajim/gajim.c:420
msgid "There is no connection to gajim remote service."
msgstr "Не постоји веза са удаљеном услугом гајима."

#: ../sendto/plugins/gajim/gajim.c:444 ../sendto/plugins/gajim/gajim.c:484
msgid "Sending file failed"
msgstr "Слање датотеке није успело"

#: ../sendto/plugins/gajim/gajim.c:445
msgid "Recipient is missing."
msgstr "Недостаје прималац."

#: ../sendto/plugins/gajim/gajim.c:484
msgid "Unknown recipient."
msgstr "Непознат прималац."

#: ../sendto/plugins/gajim/gajim.c:507
msgid "Instant Message (Gajim)"
msgstr "Брза порука (Гајим)"

#: ../sendto/plugins/caja-burn/caja-burn.c:92
msgid "New CD/DVD"
msgstr "Нови ЦД/ДВД"

#: ../sendto/plugins/caja-burn/caja-burn.c:99
msgid "Existing CD/DVD"
msgstr "Постојећи ЦД/ДВД"

#: ../sendto/plugins/caja-burn/caja-burn.c:178
msgid "CD/DVD Creator"
msgstr "ЦД/ДВД Творац"

#: ../sendto/plugins/pidgin/pidgin.c:462
msgid "Instant Message (Pidgin)"
msgstr "Брзе поруке (Голупко)"

#: ../sendto/plugins/removable-devices/removable-devices.c:248
msgid "Removable disks and shares"
msgstr "Уклоњиви дискови и дељења"

#: ../sendto/plugins/upnp/upnp.c:309
msgid "UPnP Media Server"
msgstr "УПнП медијски сервер"

#: ../share/libcaja-share.caja-extension.in.in.h:1 ../share/caja-share.c:1063
msgid "Share"
msgstr "Дели"

#: ../share/libcaja-share.caja-extension.in.in.h:2
msgid "Allows to quickly share a folder"
msgstr "Допушта брзо дељење фасцикле"

#: ../share/caja-share.c:123
#, c-format
msgid ""
"Caja needs to add some permissions to your folder \"%s\" in order to share "
"it"
msgstr "Цаја мора да дода нека овлашћења вашој фасцикли „%s“ да би могао да је дели"

#: ../share/caja-share.c:131
#, c-format
msgid ""
"The folder \"%s\" needs the following extra permissions for sharing to work:\n"
"%s%s%sDo you want Caja to add these permissions to the folder automatically?"
msgstr "Фасцикли „%s“ су потребна следећа посебна овлашћења да би дељење радило:\n%s%s%sДа ли желите да Цаја самостално дода та овлашћења фасцикли?"

#: ../share/caja-share.c:135
msgid "  - read permission by others\n"
msgstr "  — чита овлашћења другима\n"

#: ../share/caja-share.c:136
msgid "  - write permission by others\n"
msgstr "  — пише овлашћења другима\n"

#: ../share/caja-share.c:137
msgid "  - execute permission by others\n"
msgstr "  — извршава овлашћења другима\n"

#: ../share/caja-share.c:141
msgid "Add the permissions automatically"
msgstr "Додајте овлашћења самостално"

#: ../share/caja-share.c:167
#, c-format
msgid "Could not change the permissions of folder \"%s\""
msgstr "Не могу да променим овлашћења за фасциклу „%s“"

#: ../share/caja-share.c:451
msgid "Share name is too long"
msgstr "Назив дељења је предуг"

#: ../share/caja-share.c:493
msgid "The share name cannot be empty"
msgstr "Назив дељења не може бити празан"

#: ../share/caja-share.c:506
#, c-format
msgid "Error while getting share information: %s"
msgstr "Грешка приликом добављања података дељења: %s"

#: ../share/caja-share.c:516
msgid "Another share has the same name"
msgstr "Још једно дељење има исти назив"

#: ../share/caja-share.c:563 ../share/caja-share.c:799
msgid "Modify _Share"
msgstr "Измени _дељење"

#: ../share/caja-share.c:563 ../share/caja-share.c:801
msgid "Create _Share"
msgstr "Направи _дељење"

#: ../share/caja-share.c:691
msgid "There was an error while getting the sharing information"
msgstr "Дошло је до грешке приликом добављања података о дељењу"

#: ../share/caja-share.c:1123
msgid "Folder Sharing"
msgstr "Дељење фасцикле"

#: ../share/caja-share.c:1164
msgid "Sharing Options"
msgstr "Опције дељења"

#: ../share/caja-share.c:1165
msgid "Share this Folder"
msgstr "Дели ову фасциклу"

#: ../share/share-dialog.ui.h:1
msgid "<big><b>Folder Sharing</b></big>"
msgstr "<big><b>Дељење фасцикли</b></big>"

#: ../share/share-dialog.ui.h:2
msgid "Share _name:"
msgstr "_Назив дељења:"

#: ../share/share-dialog.ui.h:3
msgid "Share this _folder"
msgstr "Дели ову _фасциклу"

#: ../share/share-dialog.ui.h:4
msgid "Co_mment:"
msgstr "_Напомена:"

#: ../share/share-dialog.ui.h:5
msgid "_Allow others to create and delete files in this folder"
msgstr "_Допусти другима да праве и бришу датотеке у овој фасцикли"

#: ../share/share-dialog.ui.h:6
msgid "_Guest access (for people without a user account)"
msgstr "_Приступ госта (за људе који немају кориснички налог)"

#: ../share/shares.c:123
#, c-format
msgid "%s %s %s returned with signal %d"
msgstr "%s %s %s је враћено са сигналом %d"

#: ../share/shares.c:132
#, c-format
msgid "%s %s %s failed for an unknown reason"
msgstr "%s %s %s није успело из непознатог разлога"

#: ../share/shares.c:152
#, c-format
msgid "'net usershare' returned error %d: %s"
msgstr "„мрежно корисничко дељење“ је вратило грешку %d: %s"

#: ../share/shares.c:154
#, c-format
msgid "'net usershare' returned error %d"
msgstr "„мрежно корисничко дељење“ је вратило грешку %d"

#: ../share/shares.c:185
#, c-format
msgid "the output of 'net usershare' is not in valid UTF-8 encoding"
msgstr "излаз „мрежног корисничког дељења“ није исправно УТФ-8 кодирање"

#: ../share/shares.c:439 ../share/shares.c:613
#, c-format
msgid "Failed"
msgstr "Неуспех"

#: ../share/shares.c:547
#, c-format
msgid "Samba's testparm returned with signal %d"
msgstr "Самбин тестпарм је враћен са сигналом %d"

#: ../share/shares.c:553
#, c-format
msgid "Samba's testparm failed for an unknown reason"
msgstr "Самбин тестпарм није успео због непознатог разлога"

#: ../share/shares.c:568
#, c-format
msgid "Samba's testparm returned error %d: %s"
msgstr "Самбин тестпарм је вратио грешку %d: %s"

#: ../share/shares.c:570
#, c-format
msgid "Samba's testparm returned error %d"
msgstr "Самбин тестпарм је вратио грешку %d"

#: ../share/shares.c:681
#, c-format
msgid "Cannot remove the share for path %s: that path is not shared"
msgstr "Не могу да уклоним дељење за путању „%s“: та путања није дељена"

#: ../share/shares.c:727
#, c-format
msgid ""
"Cannot change the path of an existing share; please remove the old share "
"first and add a new one"
msgstr "Не могу да изменим путању постојећег дељења; прво уклоните старо дељење а затим додајте ново"

#: ../wallpaper/caja-wallpaper-extension.c:109
msgid "Set as wallpaper"
msgstr "Постави као позадину"

#: ../wallpaper/caja-wallpaper-extension.c:110
msgid "Set image as the current wallpaper"
msgstr "Поставите слику као текућу позадину"

#: ../wallpaper/libcaja-wallpaper.caja-extension.in.in.h:1
msgid "Wallpaper"
msgstr "Позадина"

#: ../wallpaper/libcaja-wallpaper.caja-extension.in.in.h:2
msgid "Allows to quickly set wallpaper"
msgstr "Омогућава брзо постављање позадине"