# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # erik, 2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-10-31 09:52+0100\n" "PO-Revision-Date: 2014-02-14 20:10+0000\n" "Last-Translator: erik\n" "Language-Team: Swedish (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/sv/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: sv\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../gksu/libcaja-gksu.c:135 msgid "Open as administrator" msgstr "Öppna som administratör" #: ../gksu/libcaja-gksu.c:136 msgid "Opens the file with administrator privileges" msgstr "Öppnar filen med administratörsrättigheter" #: ../gksu/libcaja-gksu.c:223 msgid "" "Unable to determine the program to run.\n" "\n" "The item you selected cannot be open with administrator powers because the correct application cannot be determined." msgstr "Kunde inte fastställa vilket program som ska köras.\n\nObjektet du valde kan inte öppnas med administratörsrättigheter eftersom det rätt program inte kunde fastställas." #: ../image-converter/caja-image-converter.c:120 msgid "_Resize Images..." msgstr "" #: ../image-converter/caja-image-converter.c:121 msgid "Resize each selected image" msgstr "Ändra storlek på varje markerad bild" #: ../image-converter/caja-image-converter.c:130 msgid "Ro_tate Images..." msgstr "" #: ../image-converter/caja-image-converter.c:131 msgid "Rotate each selected image" msgstr "Rotera varje markerad bild" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:1 msgid "Resize Images" msgstr "Ändra storlek på bilder" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:2 msgid "Image Size" msgstr "Bildstorlek" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:3 msgid "Select a size:" msgstr "Välj storlek:" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:4 msgid "96x96" msgstr "96x96" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:5 msgid "128x128" msgstr "128x128" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:6 msgid "640x480" msgstr "640x480" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:7 msgid "800x600" msgstr "800x600" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:8 msgid "1024x768" msgstr "1024x768" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:9 msgid "1280x960" msgstr "1280x960" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:10 msgid "pixels" msgstr "bildpunkter" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:11 msgid "Scale:" msgstr "Skala:" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:12 msgid "percent" msgstr "procent" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:13 msgid "Custom size:" msgstr "Anpassad storlek:" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:14 msgid "Width:" msgstr "Bredd:" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:15 msgid "Height:" msgstr "Höjd:" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:16 #: ../image-converter/caja-image-rotate.ui.h:6 msgid "Filename" msgstr "Filnamn" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:17 #: ../image-converter/caja-image-rotate.ui.h:7 msgid "Append" msgstr "" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:18 msgid ".resized" msgstr "" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:19 #: ../image-converter/caja-image-rotate.ui.h:9 msgid "to file title" msgstr "till filens titel" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:20 msgid "Resize in place" msgstr "" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:21 msgid "_Resize" msgstr "" #: ../image-converter/caja-image-resizer.c:211 #: ../image-converter/caja-image-rotator.c:208 msgid "_Skip" msgstr "" #: ../image-converter/caja-image-resizer.c:213 #: ../image-converter/caja-image-rotator.c:210 msgid "_Retry" msgstr "" #: ../image-converter/caja-image-resizer.c:291 #, c-format msgid "Resizing image: %d of %d" msgstr "Ändrar storlek på bild: %d av %d" #: ../image-converter/caja-image-resizer.c:296 #, c-format msgid "Resizing \"%s\"" msgstr "Ändrar storlek på \"%s\"" #: ../image-converter/caja-image-resizer.c:314 #: ../image-converter/caja-image-rotator.c:313 msgid "Please enter a valid filename suffix!" msgstr "Ange en giltig filnamnsändelse!" #: ../image-converter/caja-image-rotate.ui.h:1 msgid "Rotate Images" msgstr "Rotera bilder" #: ../image-converter/caja-image-rotate.ui.h:2 msgid "Image Rotation" msgstr "Bildrotering" #: ../image-converter/caja-image-rotate.ui.h:3 msgid "Select an angle:" msgstr "Välj vinkel:" #: ../image-converter/caja-image-rotate.ui.h:4 msgid "Custom angle:" msgstr "Anpassad vinkel:" #: ../image-converter/caja-image-rotate.ui.h:5 msgid "degrees clockwise" msgstr "grader medsols" #: ../image-converter/caja-image-rotate.ui.h:8 msgid ".rotated" msgstr "" #: ../image-converter/caja-image-rotate.ui.h:10 msgid "Rotate in place" msgstr "" #: ../image-converter/caja-image-rotate.ui.h:11 msgid "_Rotate" msgstr "" #: ../image-converter/caja-image-rotator.c:290 #, c-format msgid "Rotating image: %d of %d" msgstr "Roterar bild: %d av %d" #: ../image-converter/caja-image-rotator.c:295 #, c-format msgid "Rotating \"%s\"" msgstr "Roterar \"%s\"" #: ../open-terminal/caja-open-terminal.c:423 #: ../open-terminal/caja-open-terminal.c:436 msgid "Open In _Terminal" msgstr "Öppna i _Terminal" #: ../open-terminal/caja-open-terminal.c:425 msgid "Open the currently selected folder in a terminal" msgstr "Öppna den markerade mappen i ett terminalfönster" #: ../open-terminal/caja-open-terminal.c:427 #: ../open-terminal/caja-open-terminal.c:437 msgid "Open the currently open folder in a terminal" msgstr "Öppna den för tillfället öppna mappen i ett terminalfönster" #: ../open-terminal/caja-open-terminal.c:433 msgid "Open _Terminal" msgstr "" #: ../open-terminal/caja-open-terminal.c:434 msgid "Open a terminal" msgstr "Öppna ett terminalfönster" #: ../open-terminal/org.mate.caja-open-terminal.gschema.xml.in.h:1 msgid "" "Whether opening a terminal on the desktop opens a terminal in the home " "directory" msgstr "Huruvida öppnandet av terminalfönster på skrivbordet öppnar en terminal i hemkatalogen" #: ../open-terminal/org.mate.caja-open-terminal.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "If set to true, then opening a terminal on the desktop will open a terminal " "in the home directory. Otherwise, it will be opened in the desktop " "directory. Note that this key is irrelevant if the desktop directory is " "identical to the home directory." msgstr "" #: ../sendto/caja-nste.c:78 ../sendto/caja-nste.c:83 #: ../sendto/caja-sendto.ui.h:1 msgid "Send To..." msgstr "Skicka till..." #: ../sendto/caja-nste.c:79 msgid "Send file by mail, instant message..." msgstr "Skicka fil med e-post, snabbmeddelande..." #: ../sendto/caja-nste.c:84 msgid "Send files by mail, instant message..." msgstr "Skicka filer med e-post, snabbmeddelande..." #: ../sendto/caja-sendto-command.c:576 msgid "Files" msgstr "Filer" #: ../sendto/caja-sendto-command.c:788 #, c-format msgid "Expects URIs or filenames to be passed as options\n" msgstr "" #: ../sendto/caja-sendto-command.c:809 #, c-format msgid "Could not parse command-line options: %s\n" msgstr "" #: ../sendto/caja-sendto-command.c:824 msgid "Could not load any plugins." msgstr "Kunde inte ladda in några insticksmoduler." #: ../sendto/caja-sendto-command.c:827 msgid "Please verify your installation" msgstr "Kontrollera din installation" #: ../sendto/caja-sendto.ui.h:2 msgid "_Send" msgstr "" #: ../sendto/caja-sendto.ui.h:3 msgid "Destination" msgstr "Destination" #: ../sendto/caja-sendto.ui.h:4 msgid "Send _as:" msgstr "" #: ../sendto/caja-sendto.ui.h:5 msgid "Send t_o:" msgstr "" #: ../sendto/caja-sendto.ui.h:6 msgid "Compression" msgstr "Komprimering" #: ../sendto/caja-sendto.ui.h:7 msgid "Send _packed in:" msgstr "" #: ../sendto/plugins/emailclient/emailclient.c:263 msgid "Email" msgstr "E-post" #: ../sendto/plugins/gajim/gajim.c:417 msgid "Unable to send file" msgstr "Kan inte skicka fil" #: ../sendto/plugins/gajim/gajim.c:418 msgid "There is no connection to gajim remote service." msgstr "Det finns ingen anslutning till gajims fjärrtjänst." #: ../sendto/plugins/gajim/gajim.c:442 ../sendto/plugins/gajim/gajim.c:482 msgid "Sending file failed" msgstr "Skicka fil misslyckades" #: ../sendto/plugins/gajim/gajim.c:443 msgid "Recipient is missing." msgstr "Mottagare saknas." #: ../sendto/plugins/gajim/gajim.c:482 msgid "Unknown recipient." msgstr "Okänd mottagare." #: ../sendto/plugins/gajim/gajim.c:505 msgid "Instant Message (Gajim)" msgstr "Snabbmeddelande (Gajim)" #: ../sendto/plugins/caja-burn/caja-burn.c:92 msgid "New CD/DVD" msgstr "Ny cd/dvd" #: ../sendto/plugins/caja-burn/caja-burn.c:99 msgid "Existing CD/DVD" msgstr "Befintlig cd/dvd" #: ../sendto/plugins/caja-burn/caja-burn.c:178 msgid "CD/DVD Creator" msgstr "Cd/dvd-skapare" #: ../sendto/plugins/pidgin/pidgin.c:464 msgid "Instant Message (Pidgin)" msgstr "Snabbmeddelande (Pidgin)" #: ../sendto/plugins/removable-devices/removable-devices.c:248 msgid "Removable disks and shares" msgstr "Flyttbara diskar och utdelningar" #: ../sendto/plugins/upnp/upnp.c:309 msgid "UPnP Media Server" msgstr "UPnP-mediaserver" #: ../share/mate-file-manager-share.c:123 #, c-format msgid "" "Caja needs to add some permissions to your folder \"%s\" in order to share " "it" msgstr "Caja måste lägga till några rättigheter till din mapp \"%s\" för att kunna dela ut den" #: ../share/mate-file-manager-share.c:131 #, c-format msgid "" "The folder \"%s\" needs the following extra permissions for sharing to work:\n" "%s%s%sDo you want Caja to add these permissions to the folder automatically?" msgstr "Mappen \"%s\" behöver ges följande rättigheter för att den ska kunna delas ut:\n%s%s%sVill du att Caja ska lägga till dessa behörigheter automatiskt?" #: ../share/mate-file-manager-share.c:135 msgid " - read permission by others\n" msgstr "" #: ../share/mate-file-manager-share.c:136 msgid " - write permission by others\n" msgstr "" #: ../share/mate-file-manager-share.c:137 msgid " - execute permission by others\n" msgstr "" #: ../share/mate-file-manager-share.c:141 msgid "Add the permissions automatically" msgstr "Lägg till behörighet automatiskt" #: ../share/mate-file-manager-share.c:167 #, c-format msgid "Could not change the permissions of folder \"%s\"" msgstr "Det gick inte att ändra behörighet för mappen \"%s\"" #: ../share/mate-file-manager-share.c:446 msgid "Share name is too long" msgstr "Utdelningens namn är för långt" #: ../share/mate-file-manager-share.c:480 msgid "The share name cannot be empty" msgstr "Utdelningens namn får inte vara tomt" #: ../share/mate-file-manager-share.c:493 #, c-format msgid "Error while getting share information: %s" msgstr "" #: ../share/mate-file-manager-share.c:503 msgid "Another share has the same name" msgstr "En annan utdelning har samma namn" #: ../share/mate-file-manager-share.c:550 #: ../share/mate-file-manager-share.c:786 msgid "Modify _Share" msgstr "" #: ../share/mate-file-manager-share.c:550 #: ../share/mate-file-manager-share.c:788 msgid "Create _Share" msgstr "" #: ../share/mate-file-manager-share.c:678 msgid "There was an error while getting the sharing information" msgstr "" #: ../share/mate-file-manager-share.c:1050 msgid "Share" msgstr "Dela ut" #: ../share/mate-file-manager-share.c:1110 msgid "Folder Sharing" msgstr "Dela ut mappar" #: ../share/mate-file-manager-share.c:1151 msgid "Sharing Options" msgstr "Inställningar för utdelning" #: ../share/mate-file-manager-share.c:1152 msgid "Share this Folder" msgstr "Dela ut den här mappen" #: ../share/share-dialog.ui.h:1 msgid "Folder Sharing" msgstr "Dela ut mappar" #: ../share/share-dialog.ui.h:2 msgid "Share _name:" msgstr "" #: ../share/share-dialog.ui.h:3 msgid "Share this _folder" msgstr "" #: ../share/share-dialog.ui.h:4 msgid "Co_mment:" msgstr "" #: ../share/share-dialog.ui.h:5 msgid "_Allow others to create and delete files in this folder" msgstr "" #: ../share/share-dialog.ui.h:6 msgid "_Guest access (for people without a user account)" msgstr "" #: ../share/shares.c:123 #, c-format msgid "%s %s %s returned with signal %d" msgstr "" #: ../share/shares.c:132 #, c-format msgid "%s %s %s failed for an unknown reason" msgstr "%s %s %s misslyckades av okänd anledning" #: ../share/shares.c:152 #, c-format msgid "'net usershare' returned error %d: %s" msgstr "" #: ../share/shares.c:154 #, c-format msgid "'net usershare' returned error %d" msgstr "" #: ../share/shares.c:185 #, c-format msgid "the output of 'net usershare' is not in valid UTF-8 encoding" msgstr "" #: ../share/shares.c:440 ../share/shares.c:614 #, c-format msgid "Failed" msgstr "Misslyckades" #: ../share/shares.c:548 #, c-format msgid "Samba's testparm returned with signal %d" msgstr "" #: ../share/shares.c:554 #, c-format msgid "Samba's testparm failed for an unknown reason" msgstr "" #: ../share/shares.c:569 #, c-format msgid "Samba's testparm returned error %d: %s" msgstr "" #: ../share/shares.c:571 #, c-format msgid "Samba's testparm returned error %d" msgstr "" #: ../share/shares.c:682 #, c-format msgid "Cannot remove the share for path %s: that path is not shared" msgstr "Det går inte att ta bort utdelningen för sökväg %s: sökvägen är inte utdelad" #: ../share/shares.c:728 #, c-format msgid "" "Cannot change the path of an existing share; please remove the old share " "first and add a new one" msgstr "Det går inte att ändra sökväg på en befintlig utdelning; ta bort den gamla utdelningen först och lägg sedan till en ny"