# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Erik, 2014 # Gaius Anderson, 2015 # Henrik Mattsson-Mårn , 2016 # Jonatan Nyberg, 2016 # Kristoffer Grundström , 2015-2016 # Luna Jernberg , 2016 # Tobias Lekare , 2017 # Urban Berggren , 2016 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-12-05 23:49+0300\n" "PO-Revision-Date: 2017-09-19 20:33+0000\n" "Last-Translator: Tobias Lekare \n" "Language-Team: Swedish (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/sv/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: sv\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../gksu/libcaja-gksu.c:135 msgid "Open as administrator" msgstr "Öppna som administratör" #: ../gksu/libcaja-gksu.c:136 msgid "Opens the file with administrator privileges" msgstr "Öppnar filen med administratörsrättigheter" #: ../gksu/libcaja-gksu.c:223 msgid "" "Unable to determine the program to run.\n" "\n" "The item you selected cannot be open with administrator powers because the correct application cannot be determined." msgstr "Kunde inte fastställa vilket program som ska köras.\n\nObjektet du valde kan inte öppnas med administratörsrättigheter eftersom det rätt program inte kunde fastställas." #: ../gksu/libcaja-gksu.caja-extension.in.in.h:1 msgid "Gksu" msgstr "Gksu" #: ../gksu/libcaja-gksu.caja-extension.in.in.h:2 msgid "Privilege granting extension" msgstr "Privilegium beviljande extension" #: ../image-converter/caja-image-converter.c:120 msgid "_Resize Images..." msgstr "_Storleksförändra bilder..." #: ../image-converter/caja-image-converter.c:121 msgid "Resize each selected image" msgstr "Ändra storlek på varje markerad bild" #: ../image-converter/caja-image-converter.c:130 msgid "Ro_tate Images..." msgstr "Ro_tera bilder..." #: ../image-converter/caja-image-converter.c:131 msgid "Rotate each selected image" msgstr "Rotera varje markerad bild" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:1 msgid "Resize Images" msgstr "Ändra storlek på bilder" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:2 msgid "Image Size" msgstr "Bildstorlek" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:3 msgid "Select a size:" msgstr "Välj storlek:" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:4 msgid "96x96" msgstr "96x96" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:5 msgid "128x128" msgstr "128x128" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:6 msgid "640x480" msgstr "640x480" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:7 msgid "800x600" msgstr "800x600" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:8 msgid "1024x768" msgstr "1024x768" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:9 msgid "1280x960" msgstr "1280x960" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:10 msgid "pixels" msgstr "bildpunkter" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:11 msgid "Scale:" msgstr "Skala:" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:12 msgid "percent" msgstr "procent" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:13 msgid "Custom size:" msgstr "Anpassad storlek:" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:14 msgid "Width:" msgstr "Bredd:" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:15 msgid "Height:" msgstr "Höjd:" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:16 #: ../image-converter/caja-image-rotate.ui.h:6 msgid "Filename" msgstr "Filnamn" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:17 #: ../image-converter/caja-image-rotate.ui.h:7 msgid "Append" msgstr "Fästa" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:18 msgid ".resized" msgstr ".storleksförändrad" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:19 #: ../image-converter/caja-image-rotate.ui.h:9 msgid "to file title" msgstr "till filens titel" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:20 msgid "Resize in place" msgstr "Storleksförändring pågår" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:21 msgid "_Resize" msgstr "_Storleksförändra" #: ../image-converter/caja-image-resizer.c:211 #: ../image-converter/caja-image-rotator.c:208 msgid "_Skip" msgstr "_Hoppa över" #: ../image-converter/caja-image-resizer.c:213 #: ../image-converter/caja-image-rotator.c:210 msgid "_Retry" msgstr "_Försök igen" #: ../image-converter/caja-image-resizer.c:291 #, c-format msgid "Resizing image: %d of %d" msgstr "Ändrar storlek på bild: %d av %d" #: ../image-converter/caja-image-resizer.c:296 #, c-format msgid "Resizing \"%s\"" msgstr "Ändrar storlek på \"%s\"" #: ../image-converter/caja-image-resizer.c:314 #: ../image-converter/caja-image-rotator.c:313 msgid "Please enter a valid filename suffix!" msgstr "Ange en giltig filnamnsändelse!" #: ../image-converter/caja-image-rotate.ui.h:1 msgid "Rotate Images" msgstr "Rotera bilder" #: ../image-converter/caja-image-rotate.ui.h:2 msgid "Image Rotation" msgstr "Bildrotering" #: ../image-converter/caja-image-rotate.ui.h:3 msgid "Select an angle:" msgstr "Välj vinkel:" #: ../image-converter/caja-image-rotate.ui.h:4 msgid "Custom angle:" msgstr "Anpassad vinkel:" #: ../image-converter/caja-image-rotate.ui.h:5 msgid "degrees clockwise" msgstr "grader medsols" #: ../image-converter/caja-image-rotate.ui.h:8 msgid ".rotated" msgstr ".roterad" #: ../image-converter/caja-image-rotate.ui.h:10 msgid "Rotate in place" msgstr "Rotera på plats" #: ../image-converter/caja-image-rotate.ui.h:11 msgid "_Rotate" msgstr "_Rotera" #: ../image-converter/caja-image-rotator.c:290 #, c-format msgid "Rotating image: %d of %d" msgstr "Roterar bild: %d av %d" #: ../image-converter/caja-image-rotator.c:295 #, c-format msgid "Rotating \"%s\"" msgstr "Roterar \"%s\"" #: ../image-converter/libcaja-image-converter.caja-extension.in.in.h:1 msgid "Image Converter" msgstr "Bildkonverterare" #: ../image-converter/libcaja-image-converter.caja-extension.in.in.h:2 msgid "Rotate and resize images" msgstr "Rotera och storleksförändra bilder" #: ../open-terminal/caja-open-terminal.c:432 #: ../open-terminal/caja-open-terminal.c:445 msgid "Open in _Terminal" msgstr "Öppna i _Terminal" #: ../open-terminal/caja-open-terminal.c:434 msgid "Open the currently selected folder in a terminal" msgstr "Öppna den markerade mappen i ett terminalfönster" #: ../open-terminal/caja-open-terminal.c:436 #: ../open-terminal/caja-open-terminal.c:446 msgid "Open the currently open folder in a terminal" msgstr "Öppna den för tillfället öppna mappen i ett terminalfönster" #: ../open-terminal/caja-open-terminal.c:442 msgid "Open _Terminal" msgstr "Öppna _terminal" #: ../open-terminal/caja-open-terminal.c:443 msgid "Open a terminal" msgstr "Öppna ett terminalfönster" #: ../open-terminal/libcaja-open-terminal.caja-extension.in.in.h:1 msgid "Open terminal" msgstr "Öppna terminal" #: ../open-terminal/libcaja-open-terminal.caja-extension.in.in.h:2 msgid "Open terminals from folders" msgstr "Öppna terminaler från mappar" #: ../open-terminal/org.mate.caja-open-terminal.gschema.xml.in.h:1 msgid "" "Whether opening a terminal on the desktop opens a terminal in the home " "directory" msgstr "Huruvida öppnandet av terminalfönster på skrivbordet öppnar en terminal i hemkatalogen" #: ../open-terminal/org.mate.caja-open-terminal.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "If set to true, then opening a terminal on the desktop will open a terminal " "in the home directory. Otherwise, it will be opened in the desktop " "directory. Note that this key is irrelevant if the desktop directory is " "identical to the home directory." msgstr "Om inställd till sant kommer öppnandet av ett terminalfönster på skrivbordet att öppna en terminal i hemkatalogen. Om inte kommer det att öppnas i skrivbordskatalogen. Observera att den här nyckeln är irrelevant om skrivbordskatalogen är identisk med hemkatalogen." #: ../sendto/caja-nste.c:78 ../sendto/caja-nste.c:83 msgid "Send to..." msgstr "Skicka till..." #: ../sendto/caja-nste.c:79 msgid "Send file by mail, instant message..." msgstr "Skicka fil med e-post, snabbmeddelande..." #: ../sendto/caja-nste.c:84 msgid "Send files by mail, instant message..." msgstr "Skicka filer med e-post, snabbmeddelande..." #: ../sendto/caja-sendto-command.c:578 msgid "Files" msgstr "Filer" #: ../sendto/caja-sendto-command.c:790 #, c-format msgid "Expects URIs or filenames to be passed as options\n" msgstr "Förväntar URI:er eller filnamn att skickas som flaggor\n" #: ../sendto/caja-sendto-command.c:810 #, c-format msgid "Could not parse command-line options: %s\n" msgstr "Kunde inte tolka kommandoradsflaggor: %s\n" #: ../sendto/caja-sendto-command.c:825 msgid "Could not load any plugins." msgstr "Kunde inte ladda in några insticksmoduler." #: ../sendto/caja-sendto-command.c:828 msgid "Please verify your installation" msgstr "Kontrollera din installation" #: ../sendto/libcaja-sendto.caja-extension.in.in.h:1 msgid "Send To" msgstr "Skicka till" #: ../sendto/libcaja-sendto.caja-extension.in.in.h:2 msgid "Integrates email clients and Pidgin" msgstr "Integrerar e-postklienter och Pidgin" #: ../sendto/caja-sendto.ui.h:1 msgid "Send To..." msgstr "Skicka till..." #: ../sendto/caja-sendto.ui.h:2 msgid "_Send" msgstr "_Skicka" #: ../sendto/caja-sendto.ui.h:3 msgid "Destination" msgstr "Destination" #: ../sendto/caja-sendto.ui.h:4 msgid "Send _as:" msgstr "Skicka _som:" #: ../sendto/caja-sendto.ui.h:5 msgid "Send t_o:" msgstr "Skicka t_ill:" #: ../sendto/caja-sendto.ui.h:6 msgid "Compression" msgstr "Komprimering" #: ../sendto/caja-sendto.ui.h:7 msgid "Send _packed in:" msgstr "Skicka _paketerat i:" #: ../sendto/plugins/emailclient/emailclient.c:263 msgid "Email" msgstr "E-post" #: ../sendto/plugins/gajim/gajim.c:419 msgid "Unable to send file" msgstr "Kan inte skicka fil" #: ../sendto/plugins/gajim/gajim.c:420 msgid "There is no connection to gajim remote service." msgstr "Det finns ingen anslutning till gajims fjärrtjänst." #: ../sendto/plugins/gajim/gajim.c:444 ../sendto/plugins/gajim/gajim.c:484 msgid "Sending file failed" msgstr "Skicka fil misslyckades" #: ../sendto/plugins/gajim/gajim.c:445 msgid "Recipient is missing." msgstr "Mottagare saknas." #: ../sendto/plugins/gajim/gajim.c:484 msgid "Unknown recipient." msgstr "Okänd mottagare." #: ../sendto/plugins/gajim/gajim.c:507 msgid "Instant Message (Gajim)" msgstr "Snabbmeddelande (Gajim)" #: ../sendto/plugins/caja-burn/caja-burn.c:92 msgid "New CD/DVD" msgstr "Ny cd/dvd" #: ../sendto/plugins/caja-burn/caja-burn.c:99 msgid "Existing CD/DVD" msgstr "Befintlig cd/dvd" #: ../sendto/plugins/caja-burn/caja-burn.c:178 msgid "CD/DVD Creator" msgstr "Cd/dvd-skapare" #: ../sendto/plugins/pidgin/pidgin.c:462 msgid "Instant Message (Pidgin)" msgstr "Snabbmeddelande (Pidgin)" #: ../sendto/plugins/removable-devices/removable-devices.c:248 msgid "Removable disks and shares" msgstr "Flyttbara diskar och utdelningar" #: ../sendto/plugins/upnp/upnp.c:309 msgid "UPnP Media Server" msgstr "UPnP-mediaserver" #: ../share/libcaja-share.caja-extension.in.in.h:1 ../share/caja-share.c:1063 msgid "Share" msgstr "Dela ut" #: ../share/libcaja-share.caja-extension.in.in.h:2 msgid "Allows to quickly share a folder" msgstr "Tillåter att snabbt dela en mapp" #: ../share/caja-share.c:123 #, c-format msgid "" "Caja needs to add some permissions to your folder \"%s\" in order to share " "it" msgstr "Caja måste lägga till några rättigheter till din mapp \"%s\" för att kunna dela ut den" #: ../share/caja-share.c:131 #, c-format msgid "" "The folder \"%s\" needs the following extra permissions for sharing to work:\n" "%s%s%sDo you want Caja to add these permissions to the folder automatically?" msgstr "Mappen \"%s\" behöver ges följande rättigheter för att den ska kunna delas ut:\n%s%s%sVill du att Caja ska lägga till dessa behörigheter automatiskt?" #: ../share/caja-share.c:135 msgid " - read permission by others\n" msgstr "- läsrättigheter för övriga\n" #: ../share/caja-share.c:136 msgid " - write permission by others\n" msgstr "skrivrättigheter för övriga\n" #: ../share/caja-share.c:137 msgid " - execute permission by others\n" msgstr "- kör rättigheter från andra\n" #: ../share/caja-share.c:141 msgid "Add the permissions automatically" msgstr "Lägg till behörighet automatiskt" #: ../share/caja-share.c:167 #, c-format msgid "Could not change the permissions of folder \"%s\"" msgstr "Det gick inte att ändra behörighet för mappen \"%s\"" #: ../share/caja-share.c:451 msgid "Share name is too long" msgstr "Utdelningens namn är för långt" #: ../share/caja-share.c:493 msgid "The share name cannot be empty" msgstr "Utdelningens namn får inte vara tomt" #: ../share/caja-share.c:506 #, c-format msgid "Error while getting share information: %s" msgstr "Fel medan delningsinformationen togs emot: %s" #: ../share/caja-share.c:516 msgid "Another share has the same name" msgstr "En annan utdelning har samma namn" #: ../share/caja-share.c:563 ../share/caja-share.c:799 msgid "Modify _Share" msgstr "Modifiera _utdelning" #: ../share/caja-share.c:563 ../share/caja-share.c:801 msgid "Create _Share" msgstr "Skapa _utdelning" #: ../share/caja-share.c:691 msgid "There was an error while getting the sharing information" msgstr "Det uppstod ett fel när utdelningsinformationen togs emot" #: ../share/caja-share.c:1123 msgid "Folder Sharing" msgstr "Dela ut mappar" #: ../share/caja-share.c:1164 msgid "Sharing Options" msgstr "Inställningar för utdelning" #: ../share/caja-share.c:1165 msgid "Share this Folder" msgstr "Dela ut den här mappen" #: ../share/share-dialog.ui.h:1 msgid "Folder Sharing" msgstr "Dela ut mappar" #: ../share/share-dialog.ui.h:2 msgid "Share _name:" msgstr "_Namn på utdelning:" #: ../share/share-dialog.ui.h:3 msgid "Share this _folder" msgstr "Dela ut den här _mappen" #: ../share/share-dialog.ui.h:4 msgid "Co_mment:" msgstr "Ko_mmentera:" #: ../share/share-dialog.ui.h:5 msgid "_Allow others to create and delete files in this folder" msgstr "_Tillåt andra att skapa och radera filer i den här mappen" #: ../share/share-dialog.ui.h:6 msgid "_Guest access (for people without a user account)" msgstr "Gäst_behörighet (för personer utan ett användarkonto)" #: ../share/shares.c:123 #, c-format msgid "%s %s %s returned with signal %d" msgstr "%s %s %s svarade tillbaka med signalen %d" #: ../share/shares.c:132 #, c-format msgid "%s %s %s failed for an unknown reason" msgstr "%s %s %s misslyckades av okänd anledning" #: ../share/shares.c:152 #, c-format msgid "'net usershare' returned error %d: %s" msgstr "'net userdata' returnerade fel %d %s" #: ../share/shares.c:154 #, c-format msgid "'net usershare' returned error %d" msgstr "'net userdata' returnerade fel %d" #: ../share/shares.c:185 #, c-format msgid "the output of 'net usershare' is not in valid UTF-8 encoding" msgstr "utdata från 'net usershare' är inte giltig UTF-8-kodning" #: ../share/shares.c:439 ../share/shares.c:613 #, c-format msgid "Failed" msgstr "Misslyckades" #: ../share/shares.c:547 #, c-format msgid "Samba's testparm returned with signal %d" msgstr "" #: ../share/shares.c:553 #, c-format msgid "Samba's testparm failed for an unknown reason" msgstr "" #: ../share/shares.c:568 #, c-format msgid "Samba's testparm returned error %d: %s" msgstr "" #: ../share/shares.c:570 #, c-format msgid "Samba's testparm returned error %d" msgstr "" #: ../share/shares.c:681 #, c-format msgid "Cannot remove the share for path %s: that path is not shared" msgstr "Det går inte att ta bort utdelningen för sökväg %s: sökvägen är inte utdelad" #: ../share/shares.c:727 #, c-format msgid "" "Cannot change the path of an existing share; please remove the old share " "first and add a new one" msgstr "Det går inte att ändra sökväg på en befintlig utdelning; ta bort den gamla utdelningen först och lägg sedan till en ny" #: ../wallpaper/caja-wallpaper-extension.c:109 msgid "Set as wallpaper" msgstr "Ange som bakgrundsbild" #: ../wallpaper/caja-wallpaper-extension.c:110 msgid "Set image as the current wallpaper" msgstr "Ange som bakgrundsbild" #: ../wallpaper/libcaja-wallpaper.caja-extension.in.in.h:1 msgid "Wallpaper" msgstr "Bakgrundsbild" #: ../wallpaper/libcaja-wallpaper.caja-extension.in.in.h:2 msgid "Allows to quickly set wallpaper" msgstr "Gör det möjligt att snabbt byta bakgrundsbild"