# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Erik, 2014 # Gaius Anderson <gaius.ankh@gmail.com>, 2015 # Henrik Mattsson-Mårn <h@reglage.net>, 2016 # Jonatan Nyberg <jonatan@autistici.org>, 2016 # Kristoffer Grundström <kristoffer.grundstrom1983@gmail.com>, 2015-2016 # Luna Jernberg <bittin@cafe8bitar.se>, 2016 # Urban Berggren <pudberggren@icloud.com>, 2016 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-12-16 17:14+0300\n" "PO-Revision-Date: 2016-11-04 13:29+0000\n" "Last-Translator: Jonatan Nyberg <jonatan@autistici.org>\n" "Language-Team: Swedish (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/sv/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: sv\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../gksu/libcaja-gksu.c:135 msgid "Open as administrator" msgstr "Öppna som administratör" #: ../gksu/libcaja-gksu.c:136 msgid "Opens the file with administrator privileges" msgstr "Öppnar filen med administratörsrättigheter" #: ../gksu/libcaja-gksu.c:223 msgid "" "<big><b>Unable to determine the program to run.</b></big>\n" "\n" "The item you selected cannot be open with administrator powers because the correct application cannot be determined." msgstr "<big><b>Kunde inte fastställa vilket program som ska köras.</b></big>\n\nObjektet du valde kan inte öppnas med administratörsrättigheter eftersom det rätt program inte kunde fastställas." #: ../gksu/libcaja-gksu.caja-extension.in.in.h:1 msgid "Gksu" msgstr "Gksu" #: ../gksu/libcaja-gksu.caja-extension.in.in.h:2 msgid "Privilege granting extension" msgstr "Privilegium beviljande extension" #: ../image-converter/caja-image-converter.c:120 msgid "_Resize Images..." msgstr "_Storleksförändra bilder..." #: ../image-converter/caja-image-converter.c:121 msgid "Resize each selected image" msgstr "Ändra storlek på varje markerad bild" #: ../image-converter/caja-image-converter.c:130 msgid "Ro_tate Images..." msgstr "Ro_tera bilder..." #: ../image-converter/caja-image-converter.c:131 msgid "Rotate each selected image" msgstr "Rotera varje markerad bild" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:1 msgid "Resize Images" msgstr "Ändra storlek på bilder" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:2 msgid "<b>Image Size</b>" msgstr "<b>Bildstorlek</b>" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:3 msgid "Select a size:" msgstr "Välj storlek:" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:4 msgid "96x96" msgstr "96x96" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:5 msgid "128x128" msgstr "128x128" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:6 msgid "640x480" msgstr "640x480" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:7 msgid "800x600" msgstr "800x600" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:8 msgid "1024x768" msgstr "1024x768" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:9 msgid "1280x960" msgstr "1280x960" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:10 msgid "pixels" msgstr "bildpunkter" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:11 msgid "Scale:" msgstr "Skala:" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:12 msgid "percent" msgstr "procent" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:13 msgid "Custom size:" msgstr "Anpassad storlek:" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:14 msgid "Width:" msgstr "Bredd:" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:15 msgid "Height:" msgstr "Höjd:" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:16 #: ../image-converter/caja-image-rotate.ui.h:6 msgid "<b>Filename</b>" msgstr "<b>Filnamn</b>" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:17 #: ../image-converter/caja-image-rotate.ui.h:7 msgid "Append" msgstr "Fästa" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:18 msgid ".resized" msgstr ".storleksförändrad" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:19 #: ../image-converter/caja-image-rotate.ui.h:9 msgid "to file title" msgstr "till filens titel" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:20 msgid "Resize in place" msgstr "Storleksförändring pågår" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:21 msgid "_Resize" msgstr "_Storleksförändra" #: ../image-converter/caja-image-resizer.c:211 #: ../image-converter/caja-image-rotator.c:208 msgid "_Skip" msgstr "_Hoppa över" #: ../image-converter/caja-image-resizer.c:213 #: ../image-converter/caja-image-rotator.c:210 msgid "_Retry" msgstr "_Försök igen" #: ../image-converter/caja-image-resizer.c:291 #, c-format msgid "Resizing image: %d of %d" msgstr "Ändrar storlek på bild: %d av %d" #: ../image-converter/caja-image-resizer.c:296 #, c-format msgid "<i>Resizing \"%s\"</i>" msgstr "<i>Ändrar storlek på \"%s\"</i>" #: ../image-converter/caja-image-resizer.c:314 #: ../image-converter/caja-image-rotator.c:313 msgid "Please enter a valid filename suffix!" msgstr "Ange en giltig filnamnsändelse!" #: ../image-converter/caja-image-rotate.ui.h:1 msgid "Rotate Images" msgstr "Rotera bilder" #: ../image-converter/caja-image-rotate.ui.h:2 msgid "<b>Image Rotation</b>" msgstr "<b>Bildrotering</b>" #: ../image-converter/caja-image-rotate.ui.h:3 msgid "Select an angle:" msgstr "Välj vinkel:" #: ../image-converter/caja-image-rotate.ui.h:4 msgid "Custom angle:" msgstr "Anpassad vinkel:" #: ../image-converter/caja-image-rotate.ui.h:5 msgid "degrees clockwise" msgstr "grader medsols" #: ../image-converter/caja-image-rotate.ui.h:8 msgid ".rotated" msgstr ".roterad" #: ../image-converter/caja-image-rotate.ui.h:10 msgid "Rotate in place" msgstr "Rotera på plats" #: ../image-converter/caja-image-rotate.ui.h:11 msgid "_Rotate" msgstr "_Rotera" #: ../image-converter/caja-image-rotator.c:290 #, c-format msgid "Rotating image: %d of %d" msgstr "Roterar bild: %d av %d" #: ../image-converter/caja-image-rotator.c:295 #, c-format msgid "<i>Rotating \"%s\"</i>" msgstr "<i>Roterar \"%s\"</i>" #: ../image-converter/libcaja-image-converter.caja-extension.in.in.h:1 msgid "Image Converter" msgstr "Bildkonverterare" #: ../image-converter/libcaja-image-converter.caja-extension.in.in.h:2 msgid "Rotate and resize images" msgstr "Rotera och storleksförändra bilder" #: ../open-terminal/caja-open-terminal.c:426 #: ../open-terminal/caja-open-terminal.c:439 msgid "Open in _Terminal" msgstr "Öppna i _Terminal" #: ../open-terminal/caja-open-terminal.c:428 msgid "Open the currently selected folder in a terminal" msgstr "Öppna den markerade mappen i ett terminalfönster" #: ../open-terminal/caja-open-terminal.c:430 #: ../open-terminal/caja-open-terminal.c:440 msgid "Open the currently open folder in a terminal" msgstr "Öppna den för tillfället öppna mappen i ett terminalfönster" #: ../open-terminal/caja-open-terminal.c:436 msgid "Open _Terminal" msgstr "Öppna _terminal" #: ../open-terminal/caja-open-terminal.c:437 msgid "Open a terminal" msgstr "Öppna ett terminalfönster" #: ../open-terminal/libcaja-open-terminal.caja-extension.in.in.h:1 msgid "Open terminal" msgstr "Öppna terminal" #: ../open-terminal/libcaja-open-terminal.caja-extension.in.in.h:2 msgid "Open terminals from folders" msgstr "Öppna terminaler från mappar" #: ../open-terminal/org.mate.caja-open-terminal.gschema.xml.in.h:1 msgid "" "Whether opening a terminal on the desktop opens a terminal in the home " "directory" msgstr "Huruvida öppnandet av terminalfönster på skrivbordet öppnar en terminal i hemkatalogen" #: ../open-terminal/org.mate.caja-open-terminal.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "If set to true, then opening a terminal on the desktop will open a terminal " "in the home directory. Otherwise, it will be opened in the desktop " "directory. Note that this key is irrelevant if the desktop directory is " "identical to the home directory." msgstr "" #: ../sendto/caja-nste.c:78 ../sendto/caja-nste.c:83 msgid "Send to..." msgstr "Skicka till..." #: ../sendto/caja-nste.c:79 msgid "Send file by mail, instant message..." msgstr "Skicka fil med e-post, snabbmeddelande..." #: ../sendto/caja-nste.c:84 msgid "Send files by mail, instant message..." msgstr "Skicka filer med e-post, snabbmeddelande..." #: ../sendto/caja-sendto-command.c:578 msgid "Files" msgstr "Filer" #: ../sendto/caja-sendto-command.c:790 #, c-format msgid "Expects URIs or filenames to be passed as options\n" msgstr "" #: ../sendto/caja-sendto-command.c:810 #, c-format msgid "Could not parse command-line options: %s\n" msgstr "" #: ../sendto/caja-sendto-command.c:825 msgid "Could not load any plugins." msgstr "Kunde inte ladda in några insticksmoduler." #: ../sendto/caja-sendto-command.c:828 msgid "Please verify your installation" msgstr "Kontrollera din installation" #: ../sendto/libcaja-sendto.caja-extension.in.in.h:1 msgid "Send To" msgstr "Skicka till" #: ../sendto/libcaja-sendto.caja-extension.in.in.h:2 msgid "Integrates email clients and Pidgin" msgstr "Integrerar e-postklienter och Pidgin" #: ../sendto/caja-sendto.ui.h:1 msgid "Send To..." msgstr "Skicka till..." #: ../sendto/caja-sendto.ui.h:2 msgid "_Send" msgstr "_Skicka" #: ../sendto/caja-sendto.ui.h:3 msgid "<b>Destination</b>" msgstr "<b>Destination</b>" #: ../sendto/caja-sendto.ui.h:4 msgid "Send _as:" msgstr "Skicka _som:" #: ../sendto/caja-sendto.ui.h:5 msgid "Send t_o:" msgstr "Skicka t_ill:" #: ../sendto/caja-sendto.ui.h:6 msgid "<b>Compression</b>" msgstr "<b>Komprimering</b>" #: ../sendto/caja-sendto.ui.h:7 msgid "Send _packed in:" msgstr "Skicka _paketerat i:" #: ../sendto/plugins/emailclient/emailclient.c:263 msgid "Email" msgstr "E-post" #: ../sendto/plugins/gajim/gajim.c:419 msgid "Unable to send file" msgstr "Kan inte skicka fil" #: ../sendto/plugins/gajim/gajim.c:420 msgid "There is no connection to gajim remote service." msgstr "Det finns ingen anslutning till gajims fjärrtjänst." #: ../sendto/plugins/gajim/gajim.c:444 ../sendto/plugins/gajim/gajim.c:484 msgid "Sending file failed" msgstr "Skicka fil misslyckades" #: ../sendto/plugins/gajim/gajim.c:445 msgid "Recipient is missing." msgstr "Mottagare saknas." #: ../sendto/plugins/gajim/gajim.c:484 msgid "Unknown recipient." msgstr "Okänd mottagare." #: ../sendto/plugins/gajim/gajim.c:507 msgid "Instant Message (Gajim)" msgstr "Snabbmeddelande (Gajim)" #: ../sendto/plugins/caja-burn/caja-burn.c:92 msgid "New CD/DVD" msgstr "Ny cd/dvd" #: ../sendto/plugins/caja-burn/caja-burn.c:99 msgid "Existing CD/DVD" msgstr "Befintlig cd/dvd" #: ../sendto/plugins/caja-burn/caja-burn.c:178 msgid "CD/DVD Creator" msgstr "Cd/dvd-skapare" #: ../sendto/plugins/pidgin/pidgin.c:462 msgid "Instant Message (Pidgin)" msgstr "Snabbmeddelande (Pidgin)" #: ../sendto/plugins/removable-devices/removable-devices.c:248 msgid "Removable disks and shares" msgstr "Flyttbara diskar och utdelningar" #: ../sendto/plugins/upnp/upnp.c:309 msgid "UPnP Media Server" msgstr "UPnP-mediaserver" #: ../share/libcaja-share.caja-extension.in.in.h:1 ../share/caja-share.c:1050 msgid "Share" msgstr "Dela ut" #: ../share/libcaja-share.caja-extension.in.in.h:2 msgid "Allows to quickly share a folder" msgstr "Tillåter att snabbt dela en mapp" #: ../share/caja-share.c:123 #, c-format msgid "" "Caja needs to add some permissions to your folder \"%s\" in order to share " "it" msgstr "Caja måste lägga till några rättigheter till din mapp \"%s\" för att kunna dela ut den" #: ../share/caja-share.c:131 #, c-format msgid "" "The folder \"%s\" needs the following extra permissions for sharing to work:\n" "%s%s%sDo you want Caja to add these permissions to the folder automatically?" msgstr "Mappen \"%s\" behöver ges följande rättigheter för att den ska kunna delas ut:\n%s%s%sVill du att Caja ska lägga till dessa behörigheter automatiskt?" #: ../share/caja-share.c:135 msgid " - read permission by others\n" msgstr "- läsrättigheter för övriga\n" #: ../share/caja-share.c:136 msgid " - write permission by others\n" msgstr "skrivrättigheter för övriga\n" #: ../share/caja-share.c:137 msgid " - execute permission by others\n" msgstr "- kör rättigheter från andra\n" #: ../share/caja-share.c:141 msgid "Add the permissions automatically" msgstr "Lägg till behörighet automatiskt" #: ../share/caja-share.c:167 #, c-format msgid "Could not change the permissions of folder \"%s\"" msgstr "Det gick inte att ändra behörighet för mappen \"%s\"" #: ../share/caja-share.c:446 msgid "Share name is too long" msgstr "Utdelningens namn är för långt" #: ../share/caja-share.c:480 msgid "The share name cannot be empty" msgstr "Utdelningens namn får inte vara tomt" #: ../share/caja-share.c:493 #, c-format msgid "Error while getting share information: %s" msgstr "Fel medan delningsinformationen togs emot: %s" #: ../share/caja-share.c:503 msgid "Another share has the same name" msgstr "En annan utdelning har samma namn" #: ../share/caja-share.c:550 ../share/caja-share.c:786 msgid "Modify _Share" msgstr "Modifiera _utdelning" #: ../share/caja-share.c:550 ../share/caja-share.c:788 msgid "Create _Share" msgstr "Skapa _utdelning" #: ../share/caja-share.c:678 msgid "There was an error while getting the sharing information" msgstr "Det uppstod ett fel när utdelningsinformationen togs emot" #: ../share/caja-share.c:1110 msgid "Folder Sharing" msgstr "Dela ut mappar" #: ../share/caja-share.c:1151 msgid "Sharing Options" msgstr "Inställningar för utdelning" #: ../share/caja-share.c:1152 msgid "Share this Folder" msgstr "Dela ut den här mappen" #: ../share/share-dialog.ui.h:1 msgid "<big><b>Folder Sharing</b></big>" msgstr "<big><b>Dela ut mappar</b></big>" #: ../share/share-dialog.ui.h:2 msgid "Share _name:" msgstr "_Namn på utdelning:" #: ../share/share-dialog.ui.h:3 msgid "Share this _folder" msgstr "Dela ut den här _mappen" #: ../share/share-dialog.ui.h:4 msgid "Co_mment:" msgstr "Ko_mmentera:" #: ../share/share-dialog.ui.h:5 msgid "_Allow others to create and delete files in this folder" msgstr "_Tillåt andra att skapa och radera filer i den här mappen" #: ../share/share-dialog.ui.h:6 msgid "_Guest access (for people without a user account)" msgstr "Gäst_behörighet (för personer utan ett användarkonto)" #: ../share/shares.c:123 #, c-format msgid "%s %s %s returned with signal %d" msgstr "%s %s %s svarade tillbaka med signalen %d" #: ../share/shares.c:132 #, c-format msgid "%s %s %s failed for an unknown reason" msgstr "%s %s %s misslyckades av okänd anledning" #: ../share/shares.c:152 #, c-format msgid "'net usershare' returned error %d: %s" msgstr "'net userdata' returnerade fel %d %s" #: ../share/shares.c:154 #, c-format msgid "'net usershare' returned error %d" msgstr "'net userdata' returnerade fel %d" #: ../share/shares.c:185 #, c-format msgid "the output of 'net usershare' is not in valid UTF-8 encoding" msgstr "utdata från 'net usershare' är inte giltig UTF-8-kodning" #: ../share/shares.c:439 ../share/shares.c:613 #, c-format msgid "Failed" msgstr "Misslyckades" #: ../share/shares.c:547 #, c-format msgid "Samba's testparm returned with signal %d" msgstr "" #: ../share/shares.c:553 #, c-format msgid "Samba's testparm failed for an unknown reason" msgstr "" #: ../share/shares.c:568 #, c-format msgid "Samba's testparm returned error %d: %s" msgstr "" #: ../share/shares.c:570 #, c-format msgid "Samba's testparm returned error %d" msgstr "" #: ../share/shares.c:681 #, c-format msgid "Cannot remove the share for path %s: that path is not shared" msgstr "Det går inte att ta bort utdelningen för sökväg %s: sökvägen är inte utdelad" #: ../share/shares.c:727 #, c-format msgid "" "Cannot change the path of an existing share; please remove the old share " "first and add a new one" msgstr "Det går inte att ändra sökväg på en befintlig utdelning; ta bort den gamla utdelningen först och lägg sedan till en ny" #: ../wallpaper/caja-wallpaper-extension.c:109 msgid "Set as wallpaper" msgstr "Ange som bakgrundsbild" #: ../wallpaper/caja-wallpaper-extension.c:110 msgid "Set image as the current wallpaper" msgstr "Ange som bakgrundsbild" #: ../wallpaper/libcaja-wallpaper.caja-extension.in.in.h:1 msgid "Wallpaper" msgstr "Bakgrundsbild" #: ../wallpaper/libcaja-wallpaper.caja-extension.in.in.h:2 msgid "Allows to quickly set wallpaper" msgstr "Gör det möjligt att snabbt byta bakgrundsbild"