# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Atilla Öntaş , 2014 # mauron, 2013 # mauron, 2013-2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-10-27 15:46+0100\n" "PO-Revision-Date: 2014-11-04 13:30+0000\n" "Last-Translator: mauron\n" "Language-Team: Turkish (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/tr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: tr\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: ../gksu/libcaja-gksu.c:135 msgid "Open as administrator" msgstr "Yönetici olarak aç" #: ../gksu/libcaja-gksu.c:136 msgid "Opens the file with administrator privileges" msgstr "Dosyayı yönetici yetkileri ile açar" #: ../gksu/libcaja-gksu.c:223 msgid "" "Unable to determine the program to run.\n" "\n" "The item you selected cannot be open with administrator powers because the correct application cannot be determined." msgstr "Çalıştırılacak program tespit edilemedi\n\nSeçtiğiniz unsur yönetici yetkileriyle açılamaz çünkü doğru uygulama tespit edilemedi." #: ../gksu/libcaja-gksu.caja-extension.in.h:1 msgid "Gksu" msgstr "Gksu" #: ../gksu/libcaja-gksu.caja-extension.in.h:2 msgid "Privilege granting extension" msgstr "Yetki verme eklentisi" #: ../image-converter/caja-image-converter.c:120 msgid "_Resize Images..." msgstr "_Resimleri yeniden boyutlandır..." #: ../image-converter/caja-image-converter.c:121 msgid "Resize each selected image" msgstr "Her seçili resmi yeniden boyutlandır" #: ../image-converter/caja-image-converter.c:130 msgid "Ro_tate Images..." msgstr "Resimleri d_öndür..." #: ../image-converter/caja-image-converter.c:131 msgid "Rotate each selected image" msgstr "Her seçili resmi döndür" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:1 msgid "Resize Images" msgstr "Resimleri yeniden boyutlandır" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:2 msgid "Image Size" msgstr "Resim Boyutu" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:3 msgid "Select a size:" msgstr "Boyut seç:" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:4 msgid "96x96" msgstr "96x96" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:5 msgid "128x128" msgstr "128x128" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:6 msgid "640x480" msgstr "640x480" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:7 msgid "800x600" msgstr "800x600" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:8 msgid "1024x768" msgstr "1024x768" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:9 msgid "1280x960" msgstr "1280x960" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:10 msgid "pixels" msgstr "piksel" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:11 msgid "Scale:" msgstr "Ölçek:" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:12 msgid "percent" msgstr "yüzde" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:13 msgid "Custom size:" msgstr "Özel boyut:" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:14 msgid "Width:" msgstr "Genişlik:" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:15 msgid "Height:" msgstr "Yükseklik:" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:16 #: ../image-converter/caja-image-rotate.ui.h:6 msgid "Filename" msgstr "Dosya ismi" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:17 #: ../image-converter/caja-image-rotate.ui.h:7 msgid "Append" msgstr "Ekle" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:18 msgid ".resized" msgstr ".yeniden boyutlandırıldı" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:19 #: ../image-converter/caja-image-rotate.ui.h:9 msgid "to file title" msgstr "dosya başlığına" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:20 msgid "Resize in place" msgstr "Yerinde yeniden boyutlandır" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:21 msgid "_Resize" msgstr "Yeniden _boyutlandır" #: ../image-converter/caja-image-resizer.c:211 #: ../image-converter/caja-image-rotator.c:208 msgid "_Skip" msgstr "G_örmezden gel" #: ../image-converter/caja-image-resizer.c:213 #: ../image-converter/caja-image-rotator.c:210 msgid "_Retry" msgstr "_Yeniden dene" #: ../image-converter/caja-image-resizer.c:291 #, c-format msgid "Resizing image: %d of %d" msgstr "Resim yeniden boyutlandırılıyor: %d, toplam %d" #: ../image-converter/caja-image-resizer.c:296 #, c-format msgid "Resizing \"%s\"" msgstr "\"%s\" yeniden boyutlandırılıyor" #: ../image-converter/caja-image-resizer.c:314 #: ../image-converter/caja-image-rotator.c:313 msgid "Please enter a valid filename suffix!" msgstr "Lütfen geçerli bir dosya ismi eklentisi girin!" #: ../image-converter/caja-image-rotate.ui.h:1 msgid "Rotate Images" msgstr "Resimleri döndür" #: ../image-converter/caja-image-rotate.ui.h:2 msgid "Image Rotation" msgstr "Resim döndürülmesi" #: ../image-converter/caja-image-rotate.ui.h:3 msgid "Select an angle:" msgstr "Açı seç:" #: ../image-converter/caja-image-rotate.ui.h:4 msgid "Custom angle:" msgstr "Özel açı:" #: ../image-converter/caja-image-rotate.ui.h:5 msgid "degrees clockwise" msgstr "derece saat yönünde" #: ../image-converter/caja-image-rotate.ui.h:8 msgid ".rotated" msgstr ".döndürüldü" #: ../image-converter/caja-image-rotate.ui.h:10 msgid "Rotate in place" msgstr "Yerinde döndür" #: ../image-converter/caja-image-rotate.ui.h:11 msgid "_Rotate" msgstr "_Döndür" #: ../image-converter/caja-image-rotator.c:290 #, c-format msgid "Rotating image: %d of %d" msgstr "Resim döndürülüyor: %d, toplam %d" #: ../image-converter/caja-image-rotator.c:295 #, c-format msgid "Rotating \"%s\"" msgstr "\"%s\" döndürülüyor" #: ../image-converter/libcaja-image-converter.caja-extension.in.h:1 msgid "Image Converter" msgstr "Resim Dönüştürücü" #: ../image-converter/libcaja-image-converter.caja-extension.in.h:2 msgid "Rotate and resize images" msgstr "Resimleri döndür ve boyutlandır" #: ../open-terminal/caja-open-terminal.c:423 #: ../open-terminal/caja-open-terminal.c:436 msgid "Open In _Terminal" msgstr "_Uçbirimde aç" #: ../open-terminal/caja-open-terminal.c:425 msgid "Open the currently selected folder in a terminal" msgstr "Şu anda seçili olan dizini uçbirimde aç" #: ../open-terminal/caja-open-terminal.c:427 #: ../open-terminal/caja-open-terminal.c:437 msgid "Open the currently open folder in a terminal" msgstr "Şu anda açılmış olan dizini uçbirimde aç" #: ../open-terminal/caja-open-terminal.c:433 msgid "Open _Terminal" msgstr "_Uçbirim aç" #: ../open-terminal/caja-open-terminal.c:434 msgid "Open a terminal" msgstr "Terminal aç" #: ../open-terminal/libcaja-open-terminal.caja-extension.in.h:1 msgid "Open terminal" msgstr "Uçbirim aç" #: ../open-terminal/libcaja-open-terminal.caja-extension.in.h:2 msgid "Open terminals from folders" msgstr "Klasörlerden uçbirim aç" #: ../open-terminal/org.mate.caja-open-terminal.gschema.xml.in.h:1 msgid "" "Whether opening a terminal on the desktop opens a terminal in the home " "directory" msgstr "Masaüstünde bir uçbirim açmanın ev dizininde bir terminal açıp açmadığı" #: ../open-terminal/org.mate.caja-open-terminal.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "If set to true, then opening a terminal on the desktop will open a terminal " "in the home directory. Otherwise, it will be opened in the desktop " "directory. Note that this key is irrelevant if the desktop directory is " "identical to the home directory." msgstr "Doğru olarak ayarlanırsa, masa üstünde bir uçbirim açılması ev dizininde bir terminal açacaktır. Aksi takdirde terminal masa üstü dizininde açılacaktır. Masa üstü dizini ile ev diziniyle aynı olması durumunda bu anahtarın gereksiz olacağını unutmayınız." #: ../sendto/caja-nste.c:78 ../sendto/caja-nste.c:83 #: ../sendto/caja-sendto.ui.h:1 msgid "Send To..." msgstr "Şuna gönder..." #: ../sendto/caja-nste.c:79 msgid "Send file by mail, instant message..." msgstr "Dosyayı e-posta, anlık mesaj ile gönder..." #: ../sendto/caja-nste.c:84 msgid "Send files by mail, instant message..." msgstr "Dosyaları e-posta, anlık mesaj ile gönder..." #: ../sendto/caja-sendto-command.c:576 msgid "Files" msgstr "Dosyalar" #: ../sendto/caja-sendto-command.c:788 #, c-format msgid "Expects URIs or filenames to be passed as options\n" msgstr "URI ya da dosya isimlerinin seçenek olarak geçilmesini bekler\n" #: ../sendto/caja-sendto-command.c:808 #, c-format msgid "Could not parse command-line options: %s\n" msgstr "Satır komutu seçenekleri ayrıştırılamadı: %s\n" #: ../sendto/caja-sendto-command.c:823 msgid "Could not load any plugins." msgstr "Hiçbir eklenti yüklenemedi." #: ../sendto/caja-sendto-command.c:826 msgid "Please verify your installation" msgstr "Kurulumunuzu kontrol ediniz" #: ../sendto/libcaja-sendto.caja-extension.in.h:1 msgid "Send To" msgstr "Gönder" #: ../sendto/libcaja-sendto.caja-extension.in.h:2 msgid "Integrates email clients and Pidgin" msgstr "E-posta istemcileri ve Pidgin'i bütünler" #: ../sendto/caja-sendto.ui.h:2 msgid "_Send" msgstr "_Gönder" #: ../sendto/caja-sendto.ui.h:3 msgid "Destination" msgstr "Hedef" #: ../sendto/caja-sendto.ui.h:4 msgid "Send _as:" msgstr "Şu _olarak gönder:" #: ../sendto/caja-sendto.ui.h:5 msgid "Send t_o:" msgstr "_Şuna gönder:" #: ../sendto/caja-sendto.ui.h:6 msgid "Compression" msgstr "Sıkıştırma" #: ../sendto/caja-sendto.ui.h:7 msgid "Send _packed in:" msgstr "_Paketlenmiş gönder:" #: ../sendto/plugins/emailclient/emailclient.c:263 msgid "Email" msgstr "E-posta" #: ../sendto/plugins/gajim/gajim.c:417 msgid "Unable to send file" msgstr "Dosya gönderilemedi" #: ../sendto/plugins/gajim/gajim.c:418 msgid "There is no connection to gajim remote service." msgstr "Uzaktaki gajim hizmetine hiçbir bağlantı yok." #: ../sendto/plugins/gajim/gajim.c:442 ../sendto/plugins/gajim/gajim.c:482 msgid "Sending file failed" msgstr "Dosyanın gönderilmesi başarısız oldu" #: ../sendto/plugins/gajim/gajim.c:443 msgid "Recipient is missing." msgstr "Alıcı eksik." #: ../sendto/plugins/gajim/gajim.c:482 msgid "Unknown recipient." msgstr "Bilinmeyen alıcı." #: ../sendto/plugins/gajim/gajim.c:505 msgid "Instant Message (Gajim)" msgstr "Anlık mesaj (Gajim)" #: ../sendto/plugins/caja-burn/caja-burn.c:92 msgid "New CD/DVD" msgstr "Yeni CD/DVD" #: ../sendto/plugins/caja-burn/caja-burn.c:99 msgid "Existing CD/DVD" msgstr "Mevcut CD/DVD" #: ../sendto/plugins/caja-burn/caja-burn.c:178 msgid "CD/DVD Creator" msgstr "CD/DVD oluşturucusu" #: ../sendto/plugins/pidgin/pidgin.c:464 msgid "Instant Message (Pidgin)" msgstr "Anlık mesaj (Pidgin)" #: ../sendto/plugins/removable-devices/removable-devices.c:248 msgid "Removable disks and shares" msgstr "Çıkarılabilir diskler ve paylaşmalar" #: ../sendto/plugins/upnp/upnp.c:309 msgid "UPnP Media Server" msgstr "UPnP ortam sunucusu" #: ../share/libcaja-share.caja-extension.in.h:1 #: ../share/mate-file-manager-share.c:1050 msgid "Share" msgstr "Paylaşım" #: ../share/libcaja-share.caja-extension.in.h:2 msgid "Allows to quickly share a folder" msgstr "Bir klasörü hızlıca paylaşmaya imkân verir" #: ../share/mate-file-manager-share.c:123 #, c-format msgid "" "Caja needs to add some permissions to your folder \"%s\" in order to share " "it" msgstr "Paylaşabilmek için Caja'nın \"%s\" dizininize bazı izinler eklemesi gerekiyor" #: ../share/mate-file-manager-share.c:131 #, c-format msgid "" "The folder \"%s\" needs the following extra permissions for sharing to work:\n" "%s%s%sDo you want Caja to add these permissions to the folder automatically?" msgstr "Paylaşımın çalışabilmesi için \"%s\" dizininin aşağıdaki izinlere ihtiyacı vardır:\n%s%s%s Caja'nın bu izinleri dizine otomatik olarak eklemesini istiyor musunuz?" #: ../share/mate-file-manager-share.c:135 msgid " - read permission by others\n" msgstr "- başkaları tarafından okunma izni\n" #: ../share/mate-file-manager-share.c:136 msgid " - write permission by others\n" msgstr "- başkaları tarafından yazma izni\n" #: ../share/mate-file-manager-share.c:137 msgid " - execute permission by others\n" msgstr "- başkaları tarafından çalıştırma izni\n" #: ../share/mate-file-manager-share.c:141 msgid "Add the permissions automatically" msgstr "İzinleri otomatik olarak ekle" #: ../share/mate-file-manager-share.c:167 #, c-format msgid "Could not change the permissions of folder \"%s\"" msgstr "\"%s\" dizininin izinleri değiştirilemedi" #: ../share/mate-file-manager-share.c:446 msgid "Share name is too long" msgstr "Paylaşım ismi çok uzun" #: ../share/mate-file-manager-share.c:480 msgid "The share name cannot be empty" msgstr "Paylaşım ismi boş olamaz" #: ../share/mate-file-manager-share.c:493 #, c-format msgid "Error while getting share information: %s" msgstr "Paylaşım bilgisi alınırken bir hata oluştu: %s" #: ../share/mate-file-manager-share.c:503 msgid "Another share has the same name" msgstr "Başka bir paylaşım aynı ismi taşıyor" #: ../share/mate-file-manager-share.c:550 #: ../share/mate-file-manager-share.c:786 msgid "Modify _Share" msgstr "_Paylaşımı değiştir" #: ../share/mate-file-manager-share.c:550 #: ../share/mate-file-manager-share.c:788 msgid "Create _Share" msgstr "_Paylaşım oluştur" #: ../share/mate-file-manager-share.c:678 msgid "There was an error while getting the sharing information" msgstr "Paylaşım bilgisi alınırken bir hata meydana geldi" #: ../share/mate-file-manager-share.c:1110 msgid "Folder Sharing" msgstr "Dizin paylaşımı" #: ../share/mate-file-manager-share.c:1151 msgid "Sharing Options" msgstr "Paylaşma seçenekleri" #: ../share/mate-file-manager-share.c:1152 msgid "Share this Folder" msgstr "Bu dizini paylaş" #: ../share/share-dialog.ui.h:1 msgid "Folder Sharing" msgstr "Dizin paylaşımı" #: ../share/share-dialog.ui.h:2 msgid "Share _name:" msgstr "Paylaşım _ismi:" #: ../share/share-dialog.ui.h:3 msgid "Share this _folder" msgstr "Bu dizi_ni paylaş" #: ../share/share-dialog.ui.h:4 msgid "Co_mment:" msgstr "Yoru_m" #: ../share/share-dialog.ui.h:5 msgid "_Allow others to create and delete files in this folder" msgstr "Başkalarının bu dizinde dosya oluşturup silmelerine _izin ver" #: ../share/share-dialog.ui.h:6 msgid "_Guest access (for people without a user account)" msgstr "_Misafir erişimi (hesabı olmayan kullanıcılar için)" #: ../share/shares.c:123 #, c-format msgid "%s %s %s returned with signal %d" msgstr "%s %s %s, %d sinyali ile geri geldi" #: ../share/shares.c:132 #, c-format msgid "%s %s %s failed for an unknown reason" msgstr "%s %s %s bilinmeyen bir nedenle başarısız oldu" #: ../share/shares.c:152 #, c-format msgid "'net usershare' returned error %d: %s" msgstr "'net usershare' %d hatası gönderdi: %s" #: ../share/shares.c:154 #, c-format msgid "'net usershare' returned error %d" msgstr "'net usershare' %d hatası gönderdi" #: ../share/shares.c:185 #, c-format msgid "the output of 'net usershare' is not in valid UTF-8 encoding" msgstr "'net usershare' çıktısı geçerli UTF-8 değil" #: ../share/shares.c:440 ../share/shares.c:614 #, c-format msgid "Failed" msgstr "Başarısız" #: ../share/shares.c:548 #, c-format msgid "Samba's testparm returned with signal %d" msgstr "Samba'nın testparm'ı %d sinyali ile geri geldi" #: ../share/shares.c:554 #, c-format msgid "Samba's testparm failed for an unknown reason" msgstr "Samba'nın testparm'ı bilinmeyen bir nedenle başarısız oldu" #: ../share/shares.c:569 #, c-format msgid "Samba's testparm returned error %d: %s" msgstr "Samba'nın testparm'ı %d hatası gönderdi: %s" #: ../share/shares.c:571 #, c-format msgid "Samba's testparm returned error %d" msgstr "Samba'nın tesparm'ı %d hatası gönderdi" #: ../share/shares.c:682 #, c-format msgid "Cannot remove the share for path %s: that path is not shared" msgstr "%s yolu için paylaşım izni kaldırılamaz: bu yol paylaşılmamaktadır" #: ../share/shares.c:728 #, c-format msgid "" "Cannot change the path of an existing share; please remove the old share " "first and add a new one" msgstr "Mevcut bir paylaşımın yolu değiştirilemez; lütfen eski paylaşımı kaldırıp yenisini ekleyiniz"