# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team # This file is distributed under the same license as the caja-extensions package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # 8368efb4263ae7005ba7cc0c0f943bdd_16f29c1, 2018 # Bohdan Kovalchuk , 2018 # Taras Panchenko , 2022 # Anton Gladky , 2022 # Stefano Karapetsas , 2023 # dsafsadf , 2023 # Sergiy , 2023 # Микола Ткач , 2023 # Шаповалов Анатолій Романович , 2023 # Gordon Freeman, 2023 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: caja-extensions 1.27.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/caja-extensions\n" "POT-Creation-Date: 2023-08-31 19:45+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-11 15:02+0000\n" "Last-Translator: Gordon Freeman, 2023\n" "Language-Team: Ukrainian (https://app.transifex.com/mate/teams/13566/uk/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: uk\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n % 10 == 1 && n % 100 != 11 ? 0 : n % 1 == 0 && n % 10 >= 2 && n % 10 <= 4 && (n % 100 < 12 || n % 100 > 14) ? 1 : n % 1 == 0 && (n % 10 ==0 || (n % 10 >=5 && n % 10 <=9) || (n % 100 >=11 && n % 100 <=14 )) ? 2: 3);\n" #: audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:104 msgctxt "Title" msgid "Unknown" msgstr "Невідомий" #: audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:106 msgctxt "Artist" msgid "Unknown" msgstr "Невідомий" #: audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:108 msgctxt "Album" msgid "Unknown" msgstr "Невідомий" #: audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:110 msgctxt "Year" msgid "Unknown" msgstr "Невідомий" #: audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:116 msgctxt "Media container" msgid "Unknown" msgstr "Невідомий" #: audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:119 msgctxt "Dimensions" msgid "N/A" msgstr "Н/Д" #: audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:121 msgctxt "Video codec" msgid "N/A" msgstr "Н/Д" #: audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:124 msgctxt "Video bit rate" msgid "N/A" msgstr "Н/Д" #: audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:127 #: audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:235 msgctxt "Frame rate" msgid "N/A" msgstr "Н/Д" #: audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:131 msgctxt "Audio bit rate" msgid "N/A" msgstr "Н/Д" #: audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:133 msgctxt "Audio codec" msgid "N/A" msgstr "Н/Д" #: audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:135 msgid "0 Hz" msgstr "0 Гц" #: audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:137 msgid "0 Channels" msgstr "0 каналів" #: audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:153 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d година" msgstr[1] "%d години" msgstr[2] "%d годин" msgstr[3] "%d годин" #: audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:155 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d хвилина" msgstr[1] "%d хвилини" msgstr[2] "%d хвилин" msgstr[3] "%d хвилин" #: audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:158 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d секунда" msgstr[1] "%d секунди" msgstr[2] "%d секунд" msgstr[3] "%d секунд" #: audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:164 #, c-format msgctxt "time" msgid "%s %s %s" msgstr "%s %s %s" #: audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:167 #, c-format msgctxt "time" msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #: audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:173 msgid "0 seconds" msgstr "0 секунд" #: audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:233 #, c-format msgid "%0.2f frame per second" msgid_plural "%0.2f frames per second" msgstr[0] "%0.2f кадр в секунду" msgstr[1] "%0.2f кадри в секунду" msgstr[2] "%0.2f кадрів в секунду" msgstr[3] "%0.2f кадрів в секунду" #: audio-video-properties/libcaja-av.caja-extension.desktop.in.in:5 msgid "Audio/Video Properties" msgstr "Властивості аудіо/відео" #: audio-video-properties/libcaja-av.caja-extension.desktop.in.in:6 msgid "Display audio/video properties" msgstr "Показати властивості аудіо/відео" #: audio-video-properties/libcaja-av.caja-extension.desktop.in.in:8 msgid "" "Copyright (C) 2005 Bastien Nocera\n" "Copyright (C) 2005-2019 Totem Media Player developers\n" "Copyright (C) 2019-2021 Nautilus developers\n" "Copyright (C) 2021 MATE developers" msgstr "" "Copyright (C) 2005 Bastien Nocera\n" "Copyright (C) 2005-2019 розробники Totem Media Player\n" "Copyright (C) 2019-2021 розробники Nautilus\n" "Copyright (C) 2021 розробники MATE" #: audio-video-properties/totem-properties-main.c:118 #: audio-video-properties/totem-properties-view.c:275 msgid "Audio/Video" msgstr "Аудіо/відео" #: audio-video-properties/totem-properties-view.c:133 msgid "N/A" msgstr "Н/Д" #: audio-video-properties/totem-properties-view.c:162 msgctxt "Stream bit rate" msgid "N/A" msgstr "Н/Д" #: audio-video-properties/totem-properties-view.c:165 #, c-format msgid "%d kbps" msgstr "%d кбіт/с" #: audio-video-properties/totem-properties-view.c:182 #, c-format msgid "%d × %d" msgstr "%d × %d" #: audio-video-properties/totem-properties-view.c:214 #, c-format msgid "%d Hz" msgstr "%d Гц" #: audio-video-properties/totem-properties-view.c:222 msgctxt "Sample rate" msgid "N/A" msgstr "Н/Д" #: audio-video-properties/totem-properties-view.c:230 msgid "Surround" msgstr "Об'єм" #: audio-video-properties/totem-properties-view.c:232 msgid "Mono" msgstr "Моно" #: audio-video-properties/totem-properties-view.c:234 msgid "Stereo" msgstr "Стерео" #: audio-video-properties/totem-properties-view.c:245 msgctxt "Number of audio channels" msgid "N/A" msgstr "Н/Д" #: audio-video-properties/totem-properties-view.c:277 msgid "Audio" msgstr "Звук" #: audio-video-properties/totem-properties-view.c:279 msgid "Video" msgstr "Відео" #: gksu/libcaja-gksu.c:133 msgid "Open as administrator" msgstr "Відкрити як адміністратор" #: gksu/libcaja-gksu.c:134 msgid "Opens the file with administrator privileges" msgstr "Відкриває файл з правами адміністратора" #: gksu/libcaja-gksu.c:191 msgid "" "Unable to determine the program to run.\n" "\n" "The item you selected cannot be open with administrator powers because the correct application cannot be determined." msgstr "" "Неможливо визначити програму для запуску.\n" "\n" "Обраний Вами елемент неможливо відкрити з правами адміністратора через те, що коректний застосунок не визначено." #: gksu/libcaja-gksu.c:227 msgid "" "Unable to determine the graphical wrapper for su\n" "\n" "The item you selected cannot be open with administrator powers because the graphical wrapper for su cannot be determined, such as gtksu or beesu." msgstr "" "Не вдалося визначити графічну оболонку для su \n" "\n" "Вибраний вами елемент не можливо відкрити з правами адміністратора, оскільки графічну оболонку для su неможливо визначити, наприклад gtksu або beesu." #: gksu/libcaja-gksu.c:254 #, c-format msgid "Error: %s" msgstr "Помилка: %s" #: gksu/libcaja-gksu.caja-extension.desktop.in.in:5 msgid "Gksu" msgstr "Gksu" #: gksu/libcaja-gksu.caja-extension.desktop.in.in:6 msgid "Privilege granting extension" msgstr "Розширення для підвищення привілеїв" #: gksu/libcaja-gksu.caja-extension.desktop.in.in:8 msgid "" "Copyright (C) 2002-2005 Gustavo Noronha Silva\n" "Copyright (C) 2013-2014 Stefano Karapetsas\n" "Copyright (C) 2015-2021 MATE developers" msgstr "" "Авторське право (C) 2002-2005 Ґуставо Норонья Сільва\n" "Авторське право (C) 2013-2014 Стефано Карапецас\n" "Авторське право (C) 2015-2021 Розробники MATE" #: image-converter/caja-image-converter.c:121 msgid "_Resize Images..." msgstr "З_міна розміру зображень..." #: image-converter/caja-image-converter.c:122 msgid "Resize each selected image" msgstr "Змінити розмір кожного вибраного зображення" #: image-converter/caja-image-converter.c:131 msgid "Ro_tate Images..." msgstr "О_бертати зображення..." #: image-converter/caja-image-converter.c:132 msgid "Rotate each selected image" msgstr "Обертати кожне обране зображення" #: image-converter/caja-image-resize.ui:33 msgid "Resize Images" msgstr "Змінити розмір зображень" #: image-converter/caja-image-resize.ui:53 #: image-converter/caja-image-rotate.ui:39 sendto/caja-sendto.ui:38 #: share/share-dialog.ui:249 msgid "_Cancel" msgstr "_Скасувати" #: image-converter/caja-image-resize.ui:69 msgid "_Resize" msgstr "_Змінити розмір" #: image-converter/caja-image-resize.ui:119 msgid "Select a size:" msgstr "Обрати розмір:" #: image-converter/caja-image-resize.ui:165 #: image-converter/caja-image-resize.ui:307 msgid "pixels" msgstr "пікселів" #: image-converter/caja-image-resize.ui:187 msgid "Scale:" msgstr "Масштаб:" #: image-converter/caja-image-resize.ui:218 msgid "percent" msgstr "відсоток" #: image-converter/caja-image-resize.ui:240 msgid "Custom size:" msgstr "Інший розмір:" #: image-converter/caja-image-resize.ui:259 msgid "Width:" msgstr "Ширина:" #: image-converter/caja-image-resize.ui:283 msgid "Height:" msgstr "Висота:" #: image-converter/caja-image-resize.ui:330 msgid "Image Size" msgstr "Розмір зображення" #: image-converter/caja-image-resize.ui:368 #: image-converter/caja-image-rotate.ui:242 msgid "Append" msgstr "Додати" #: image-converter/caja-image-resize.ui:386 msgid ".resized" msgstr ".масштабоване" #: image-converter/caja-image-resize.ui:398 #: image-converter/caja-image-rotate.ui:273 msgid "to file title" msgstr "до назви файлу" #: image-converter/caja-image-resize.ui:415 msgid "Resize in place" msgstr "Змінити розмір і замінити файли" #: image-converter/caja-image-resize.ui:438 #: image-converter/caja-image-rotate.ui:313 msgid "Filename" msgstr "Назва файлу" #: image-converter/caja-image-resizer.c:287 #, c-format msgid "Resizing image: %d of %d" msgstr "Зміна розміру зображення: %d з %d" #: image-converter/caja-image-resizer.c:294 #, c-format msgid "Resizing \"%s\"" msgstr "Зміна розміру \"%s\"" #: image-converter/caja-image-resizer.c:314 #: image-converter/caja-image-rotator.c:306 msgid "Please enter a valid filename suffix!" msgstr "Будь ласка, уведіть дійсне розширення для файлу!" #: image-converter/caja-image-rotate.ui:19 msgid "Rotate Images" msgstr "Обертати зображення" #: image-converter/caja-image-rotate.ui:54 msgid "_Rotate" msgstr "_Обертати" #: image-converter/caja-image-rotate.ui:104 msgid "Select an angle:" msgstr "Обрати кут:" #: image-converter/caja-image-rotate.ui:124 msgid "90° clockwise" msgstr "90° за годинниковою стрілкою" #: image-converter/caja-image-rotate.ui:125 msgid "90° counter-clockwise" msgstr "90° проти годинникової стрілки" #: image-converter/caja-image-rotate.ui:126 msgid "180°" msgstr "180°" #: image-converter/caja-image-rotate.ui:149 msgid "Custom angle:" msgstr "Вказати кут:" #: image-converter/caja-image-rotate.ui:181 msgid "degrees clockwise" msgstr "градусів за год. стрілкою" #: image-converter/caja-image-rotate.ui:204 msgid "Image Rotation" msgstr "Обертати зображення" #: image-converter/caja-image-rotate.ui:260 msgid ".rotated" msgstr ".обернений" #: image-converter/caja-image-rotate.ui:290 msgid "Rotate in place" msgstr "Обертати на місці" #: image-converter/caja-image-rotator.c:284 #, c-format msgid "Rotating image: %d of %d" msgstr "Обертання зображення: %d з %d" #: image-converter/caja-image-rotator.c:289 #, c-format msgid "Rotating \"%s\"" msgstr "Обертання «%s»" #: image-converter/libcaja-image-converter.caja-extension.desktop.in.in:5 msgid "Image Converter" msgstr "Перетворення зображень" #: image-converter/libcaja-image-converter.caja-extension.desktop.in.in:6 msgid "Rotate and resize images" msgstr "Обертати та змінювати розмір зображень" #: image-converter/libcaja-image-converter.caja-extension.desktop.in.in:8 msgid "" "Copyright (C) 2004-2005 Jürg Billeter\n" "Copyright (C) 2013-2014 Stefano Karapetsas\n" "Copyright (C) 2015-2021 MATE developers" msgstr "" "Авторське право (C) 2004-2005 Юрґ Біллетер\n" "Авторське право (C) 2013-2014 Стефано Карапецас\n" "Авторське право (C) 2015-2021 Розробники MATE" #: open-terminal/caja-open-terminal.c:459 #: open-terminal/caja-open-terminal.c:472 msgid "Open in _Terminal" msgstr "Відкрити у _терміналі" #: open-terminal/caja-open-terminal.c:461 msgid "Open the currently selected folder in a terminal" msgstr "Відкрити вибрану теку в терміналі" #: open-terminal/caja-open-terminal.c:463 #: open-terminal/caja-open-terminal.c:473 msgid "Open the currently open folder in a terminal" msgstr "Відкрити поточну теку в терміналі" #: open-terminal/caja-open-terminal.c:469 msgid "Open _Terminal" msgstr "Відкрити _термінал" #: open-terminal/caja-open-terminal.c:470 msgid "Open a terminal" msgstr "Відкрити термінал" #: open-terminal/caja-open-terminal.c:563 msgid "Open at Home if trying to open on desktop" msgstr "Відкрити у домашній теці, якщо намагаєтеся відкрити на стільниці" #: open-terminal/caja-open-terminal.c:566 msgid "Terminal application:" msgstr "Програма терміналу" #: open-terminal/caja-open-terminal.c:586 msgid "Close" msgstr "Закрити" #: open-terminal/caja-open-terminal.c:592 msgid "open-terminal Configuration" msgstr "Налаштування open-terminal" #: open-terminal/libcaja-open-terminal.caja-extension.desktop.in.in:5 msgid "Open terminal" msgstr "Відкрити термінал" #: open-terminal/libcaja-open-terminal.caja-extension.desktop.in.in:6 msgid "Open terminals from folders" msgstr "Відкрити термінали з тек" #: open-terminal/libcaja-open-terminal.caja-extension.desktop.in.in:8 msgid "" "Copyright (C) 2004-2005 Free Software Foundation, Inc.\n" "Copyright (C) 2013-2014 Stefano Karapetsas\n" "Copyright (C) 2015-2021 MATE developers" msgstr "" "Авторське право (C) 2004-2005 Фонд вільного програмного забезпечення, Inc.\n" "Авторське право (C) 2013-2014 Стефано Карапецас\n" "Авторське право (C) 2015-2021 Розробники MATE" #: open-terminal/org.mate.caja-open-terminal.gschema.xml.in:5 msgid "" "Whether opening a terminal on the desktop opens a terminal in the home " "directory" msgstr "" "При відкритті терміналу на стільниці відкривається термінал у домашньому " "каталозі" #: open-terminal/org.mate.caja-open-terminal.gschema.xml.in:6 msgid "" "If set to true, then opening a terminal on the desktop will open a terminal " "in the home directory. Otherwise, it will be opened in the desktop " "directory. Note that this key is irrelevant if the desktop directory is " "identical to the home directory." msgstr "" "Якщо виставлено \"істина\", тоді при відкритті терміналу на стільниці буде " "відкриватися термінал у домашньому каталозі. У протилежному випадку, він " "буде відкритий у каталозі стільниці. Зверніть увагу, що цьому ключу не " "важливо, збігається каталог стільниці з домашнім каталогом чи ні." #: sendto/caja-nste.c:79 sendto/caja-nste.c:84 msgid "Send to..." msgstr "Надіслати до..." #: sendto/caja-nste.c:80 msgid "Send file by mail, instant message..." msgstr "Надіслати файл поштою, миттєвим повідомленням..." #: sendto/caja-nste.c:85 msgid "Send files by mail, instant message..." msgstr "Надіслати файли поштою, миттєвим повідомленням..." #: sendto/caja-sendto-command.c:574 msgid "Files" msgstr "Файли" #: sendto/caja-sendto-command.c:794 msgid "Expects URIs or filenames to be passed as options\n" msgstr "Очікується, що URI, чи назви файлів буде передано як параметри\n" #: sendto/caja-sendto-command.c:816 #, c-format msgid "Could not parse command-line options: %s\n" msgstr "Не вдається розібрати параметри командного рядка: %s\n" #: sendto/caja-sendto-command.c:831 msgid "Could not load any plugins." msgstr "Не вдається завантажити плагіни" #: sendto/caja-sendto-command.c:834 msgid "Please verify your installation" msgstr "Перевірте коректність встановлення" #: sendto/libcaja-sendto.caja-extension.desktop.in.in:5 msgid "Send To" msgstr "Надіслати до" #: sendto/libcaja-sendto.caja-extension.desktop.in.in:6 msgid "Integrates email clients and Pidgin" msgstr "Інтегрує поштові клієнти та Pidgin" #: sendto/libcaja-sendto.caja-extension.desktop.in.in:8 msgid "" "Copyright (C) 2004 Roberto Majadas\n" "Copyright (C) 2013-2014 Stefano Karapetsas\n" "Copyright (C) 2015-2021 MATE developers" msgstr "" "Авторське право (C) 2004 Роберто Маджадас\n" "Авторське право (C) 2013-2014 Стефано Карапецас\n" "Авторське право (C) 2015-2021 Розробники MATE" #: sendto/org.mate.Caja.Sendto.gschema.xml.in:6 msgid "Last plugin used to send" msgstr "Останній плагін використано для відправки" #: sendto/org.mate.Caja.Sendto.gschema.xml.in:7 msgid "" "Used to store which plugin was used the last time files were sent using " "caja-sendto." msgstr "" "Використовується для зберігання плагіна, що був використаний для останнього " "відправлення файлів через caja-sendto." #: sendto/org.mate.Caja.Sendto.gschema.xml.in:14 msgid "Last type of archive used" msgstr "Останній тип архіву, що був використаний" #: sendto/org.mate.Caja.Sendto.gschema.xml.in:15 msgid "" "Used to store which type of archive was used the last time (0: zip, 1: " "tar.gz, 2: tar.bz2)." msgstr "" "Використовується для зберігання типу архіву, що був використаний востаннє " "(0: zip, 1: tar.gz, 2: tar.bz2)." #: sendto/caja-sendto.ui:17 msgid "Send To..." msgstr "Надіслати до..." #: sendto/caja-sendto.ui:54 msgid "Send" msgstr "Надіслати" #: sendto/caja-sendto.ui:116 msgid "Send _as:" msgstr "Надіслати _як:" #: sendto/caja-sendto.ui:130 msgid "Send t_o:" msgstr "Надіслати д_о:" #: sendto/caja-sendto.ui:160 msgid "Destination" msgstr "Місце призначення" #: sendto/caja-sendto.ui:193 msgid "Send _packed in:" msgstr "Надіслати _запакованим у:" #: sendto/caja-sendto.ui:258 msgid "Compression" msgstr "Стиснення" #: sendto/caja-sendto.ui:300 msgid "label" msgstr "позначка" #: sendto/plugins/emailclient/emailclient.c:272 msgid "Email" msgstr "Електронна пошта" #: sendto/plugins/gajim/gajim.c:422 msgid "Unable to send file" msgstr "Неможливо надіслати файл" #: sendto/plugins/gajim/gajim.c:423 msgid "There is no connection to gajim remote service." msgstr "З'єднання з сервісом gajim відсутнє." #: sendto/plugins/gajim/gajim.c:447 sendto/plugins/gajim/gajim.c:487 msgid "Sending file failed" msgstr "Помилка при надсиланні" #: sendto/plugins/gajim/gajim.c:448 msgid "Recipient is missing." msgstr "Не вказано отримувача." #: sendto/plugins/gajim/gajim.c:487 msgid "Unknown recipient." msgstr "Невідомий отримувач." #: sendto/plugins/gajim/gajim.c:510 msgid "Instant Message (Gajim)" msgstr "Миттєве повідомлення (Gajim)" #: sendto/plugins/caja-burn/caja-burn.c:98 msgid "New CD/DVD" msgstr "Новий CD/DVD" #: sendto/plugins/caja-burn/caja-burn.c:105 msgid "Existing CD/DVD" msgstr "Наявний CД/DVD" #: sendto/plugins/caja-burn/caja-burn.c:183 msgid "CD/DVD Creator" msgstr "Створювач CД/DVD" #: sendto/plugins/pidgin/pidgin.c:466 msgid "Instant Message (Pidgin)" msgstr "Миттєве повідомлення (Pidgin)" #: sendto/plugins/removable-devices/removable-devices.c:254 msgid "Removable disks and shares" msgstr "Змінні диски та теки спільного доступу" #: sendto/plugins/upnp/upnp.c:318 msgid "UPnP Media Server" msgstr "Медіасервер UPnP" #: share/libcaja-share.caja-extension.desktop.in.in:5 share/caja-share.c:1053 msgid "Share" msgstr "Оприлюднити" #: share/libcaja-share.caja-extension.desktop.in.in:6 msgid "Allows to quickly share a folder" msgstr "Дозволяє швидко оприлюднити теку" #: share/libcaja-share.caja-extension.desktop.in.in:8 msgid "" "Copyright (C) 2005 Ethium, Inc.\n" "Copyright (C) 2013-2014 Stefano Karapetsas\n" "Copyright (C) 2015-2021 MATE developers" msgstr "" "Авторське право (C) 2005 Етьє, Inc.\n" "Авторське право (C) 2013-2014 Стефано Карапецас\n" "Авторське право (C) 2015-2021 Розробники MATE" #: share/caja-share.c:121 #, c-format msgid "" "Caja needs to add some permissions to your folder \"%s\" in order to share " "it" msgstr "Caja потрібно надати певні права для оприлюднення теки «%s»" #: share/caja-share.c:129 #, c-format msgid "" "The folder \"%s\" needs the following extra permissions for sharing to work:\n" "%s%s%sDo you want Caja to add these permissions to the folder automatically?" msgstr "" "Тека «%s» потребує такі додаткові права для оприлюднення у мережі:\n" "%s%s%sЧи бажаєте Ви, щоб Caja надав ці права теці автоматично?" #: share/caja-share.c:133 msgid " - read permission by others\n" msgstr "- дозволити іншим для читати\n" #: share/caja-share.c:134 msgid " - write permission by others\n" msgstr "- дозволити іншим писати\n" #: share/caja-share.c:135 msgid " - execute permission by others\n" msgstr "" "- дозволити іншим виконувати\n" "\n" #: share/caja-share.c:139 msgid "Add the permissions automatically" msgstr "Додавати права автоматично" #: share/caja-share.c:165 #, c-format msgid "Could not change the permissions of folder \"%s\"" msgstr "Неможливо змінити права для теки «%s»" #: share/caja-share.c:448 msgid "Share name is too long" msgstr "Ім’я спільного ресурсу задовге" #: share/caja-share.c:490 msgid "The share name cannot be empty" msgstr "Ім’я спільного ресурсу не може бути порожнім" #: share/caja-share.c:503 #, c-format msgid "Error while getting share information: %s" msgstr "Помилка при отриманні інформацію про спільний ресурс: %s" #: share/caja-share.c:513 msgid "Another share has the same name" msgstr "Інший спільний ресурс має вже таке ім’я" #: share/caja-share.c:556 share/caja-share.c:791 msgid "Modify _Share" msgstr "Модифікувати _спільне" #: share/caja-share.c:556 share/caja-share.c:793 msgid "Create _Share" msgstr "Створити _спільним" #: share/caja-share.c:684 msgid "There was an error while getting the sharing information" msgstr "Відбулася помилка при отриманні спільної інформації" #: share/caja-share.c:1113 share/share-dialog.ui:48 msgid "Folder Sharing" msgstr "Спільний доступ до теки" #: share/caja-share.c:1154 msgid "Sharing Options" msgstr "Параметри спільного ресурсу" #: share/caja-share.c:1155 msgid "Share this Folder" msgstr "Поділитися цією текою" #: share/share-dialog.ui:85 msgid "Share this _folder" msgstr "Оприлюднити цю _теку" #: share/share-dialog.ui:119 msgid "Share _name:" msgstr "_Ім’я оголошення:" #: share/share-dialog.ui:133 msgid "Co_mment:" msgstr "Ко_ментар:" #: share/share-dialog.ui:173 msgid "_Allow others to create and delete files in this folder" msgstr "_Дозволити иншим створювати та вилучати файли у цій теці" #: share/share-dialog.ui:189 msgid "_Guest access (for people without a user account)" msgstr "_Гостьовий доступ (для людей без користувацького облікового запису)" #: share/share-dialog.ui:264 msgid "_Save" msgstr "З_берегти" #: share/shares.c:126 #, c-format msgid "%s %s %s returned with signal %d" msgstr "%s %s %s повернувся з сигналом %d" #: share/shares.c:135 #, c-format msgid "%s %s %s failed for an unknown reason" msgstr "%s %s %s не вдався без відомої причини" #: share/shares.c:155 #, c-format msgid "'net usershare' returned error %d: %s" msgstr "'net usershare' повернув помилку %d: %s" #: share/shares.c:157 #, c-format msgid "'net usershare' returned error %d" msgstr "'net usershare' повернув помилку %d" #: share/shares.c:188 msgid "the output of 'net usershare' is not in valid UTF-8 encoding" msgstr "вивід 'net usershare' не у коректному UTF-8" #: share/shares.c:441 share/shares.c:615 msgid "Failed" msgstr "Збій" #: share/shares.c:549 #, c-format msgid "Samba's testparm returned with signal %d" msgstr "testparm Samba повернувся з сигналом %d" #: share/shares.c:555 msgid "Samba's testparm failed for an unknown reason" msgstr "testparm Samba не вдався без відомої причини" #: share/shares.c:570 #, c-format msgid "Samba's testparm returned error %d: %s" msgstr "testparm Samba повернув помилку %d: %s" #: share/shares.c:572 #, c-format msgid "Samba's testparm returned error %d" msgstr "testparm Samba повернув помилку %d" #: share/shares.c:683 #, c-format msgid "Cannot remove the share for path %s: that path is not shared" msgstr "Не вдається вилучити спільний доступ до %s: цей шлях не є спільним" #: share/shares.c:729 msgid "" "Cannot change the path of an existing share; please remove the old share " "first and add a new one" msgstr "" "Неможливо змінити шлях до наявного ресурсу; будь ласка, спочатку видаліть " "старий спільний доступ і створіть новий" #: wallpaper/caja-wallpaper-extension.c:109 msgid "Set as wallpaper" msgstr "Встановити як шпалери" #: wallpaper/caja-wallpaper-extension.c:110 msgid "Set image as the current wallpaper" msgstr "Встановити зображення як поточні шпалери" #: wallpaper/libcaja-wallpaper.caja-extension.desktop.in.in:5 msgid "Wallpaper" msgstr "Шпалери" #: wallpaper/libcaja-wallpaper.caja-extension.desktop.in.in:6 msgid "Allows to quickly set wallpaper" msgstr "Дозволяє швидко встановити шпалери" #: wallpaper/libcaja-wallpaper.caja-extension.desktop.in.in:8 msgid "" "Copyright (C) 2014 Stefano Karapetsas\n" "Copyright (C) 2015-2021 MATE developers" msgstr "" "Авторське право (C) 2014 Стефано Карапецас\n" "Авторське право (C) 2015-2021 Розробники MATE" #: xattr-tags/caja-xattr-tags-extension.c:205 msgid "Tags" msgstr "Теги" #: xattr-tags/caja-xattr-tags-extension.c:206 msgid "Tags stored in extended attributes" msgstr "Теги, що зберігаються у розширених атрибутах" #: xattr-tags/libcaja-xattr-tags.caja-extension.desktop.in.in:5 msgid "xattr Tags" msgstr "Теги xattr" #: xattr-tags/libcaja-xattr-tags.caja-extension.desktop.in.in:6 msgid "View tags stored in extended attributes" msgstr "Продивитися теги, що зберігаються у розширених атрибутах" #: xattr-tags/libcaja-xattr-tags.caja-extension.desktop.in.in:8 msgid "" "Copyright (C) 2016 Felipe Barriga Richards\n" "Copyright (C) 2017-2021 MATE developers" msgstr "" "Авторське право (C) 2016 Феліпе Барріґа Річардс\n" "Авторське право (C) 2017-2021 Розробники MATE"