# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Koljan1970 , 2013 # Koljan1970 , 2013 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/\n" "POT-Creation-Date: 2013-10-18 15:13+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-10-18 16:36+0000\n" "Last-Translator: Koljan1970 \n" "Language-Team: Ukrainian (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/uk/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: uk\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: ../gksu/libcaja-gksu.c:135 msgid "Open as administrator" msgstr "Відкрити від адміністратора" #: ../gksu/libcaja-gksu.c:136 msgid "Opens the file with administrator privileges" msgstr "Відкриває файл з адміністративними правами" #: ../gksu/libcaja-gksu.c:223 msgid "" "Unable to determine the program to run.\n" "\n" "The item you selected cannot be open with administrator powers because the correct application cannot be determined." msgstr "Неможливо визначити програму для запуску.⏎ ⏎ Вибраний вами предмет не може бути відкритим з правами адміністратора з-за того, що коректний додаток не може бути визначено." #: ../image-converter/caja-image-converter.c:120 msgid "_Resize Images..." msgstr "Мас_штабувати зображення..." #: ../image-converter/caja-image-converter.c:121 msgid "Resize each selected image" msgstr "Масштабувати усі вибрані зображення" #: ../image-converter/caja-image-converter.c:130 msgid "Ro_tate Images..." msgstr "По_вертати зображення..." #: ../image-converter/caja-image-converter.c:131 msgid "Rotate each selected image" msgstr "Повертати кожне вибране зображення" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:1 msgid "Resize Images" msgstr "Масштабувати зображення" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:2 msgid "Image Size" msgstr "Розмір Зображення" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:3 msgid "Select a size:" msgstr "Виберіть розмір:" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:4 msgid "96x96" msgstr "96x96" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:5 msgid "128x128" msgstr "128x128" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:6 msgid "640x480" msgstr "640x480" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:7 msgid "800x600" msgstr "800x600" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:8 msgid "1024x768" msgstr "1024x768" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:9 msgid "1280x960" msgstr "1280x960" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:10 msgid "pixels" msgstr "пікселів" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:11 msgid "Scale:" msgstr "Мірило:" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:12 msgid "percent" msgstr "відсоток" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:13 msgid "Custom size:" msgstr "Інший розмір:" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:14 msgid "Width:" msgstr "Ширина:" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:15 msgid "Height:" msgstr "Висота:" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:16 #: ../image-converter/caja-image-rotate.ui.h:6 msgid "Filename" msgstr "Назва файлу" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:17 #: ../image-converter/caja-image-rotate.ui.h:7 msgid "Append" msgstr "Додати" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:18 msgid ".resized" msgstr ".масштабоване" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:19 #: ../image-converter/caja-image-rotate.ui.h:9 msgid "to file title" msgstr "до назви файлу" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:20 msgid "Resize in place" msgstr "Масштабувати й замінити файли" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:21 msgid "_Resize" msgstr "_Змінити розмір" #: ../image-converter/caja-image-resizer.c:211 #: ../image-converter/caja-image-rotator.c:208 msgid "_Skip" msgstr "_Пропустити" #: ../image-converter/caja-image-resizer.c:213 #: ../image-converter/caja-image-rotator.c:210 msgid "_Retry" msgstr "П_овторити" #: ../image-converter/caja-image-resizer.c:291 #, c-format msgid "Resizing image: %d of %d" msgstr "Масштабується зображення: %d з %d" #: ../image-converter/caja-image-resizer.c:296 #, c-format msgid "Resizing \"%s\"" msgstr "Масштабування \"%s\"" #: ../image-converter/caja-image-resizer.c:314 #: ../image-converter/caja-image-rotator.c:313 msgid "Please enter a valid filename suffix!" msgstr "Будь ласка, введіть дійсне розширення для файлу!" #: ../image-converter/caja-image-rotate.ui.h:1 msgid "Rotate Images" msgstr "Повертати зображення" #: ../image-converter/caja-image-rotate.ui.h:2 msgid "Image Rotation" msgstr "Повертання зображення" #: ../image-converter/caja-image-rotate.ui.h:3 msgid "Select an angle:" msgstr "Виберіть кут:" #: ../image-converter/caja-image-rotate.ui.h:4 msgid "Custom angle:" msgstr "Користувацький кут:" #: ../image-converter/caja-image-rotate.ui.h:5 msgid "degrees clockwise" msgstr "градусів за годинниковою" #: ../image-converter/caja-image-rotate.ui.h:8 msgid ".rotated" msgstr ".перевернутий" #: ../image-converter/caja-image-rotate.ui.h:10 msgid "Rotate in place" msgstr "Поворот на місці" #: ../image-converter/caja-image-rotate.ui.h:11 msgid "_Rotate" msgstr "_Повертати" #: ../image-converter/caja-image-rotator.c:290 #, c-format msgid "Rotating image: %d of %d" msgstr "Повертання зображення: %d від %d" #: ../image-converter/caja-image-rotator.c:295 #, c-format msgid "Rotating \"%s\"" msgstr "Повертання «%s»" #: ../open-terminal/caja-open-terminal.c:423 #: ../open-terminal/caja-open-terminal.c:436 msgid "Open In _Terminal" msgstr "Відкрити у _Терміналі" #: ../open-terminal/caja-open-terminal.c:425 msgid "Open the currently selected folder in a terminal" msgstr "Відкрити обрану теку у терміналі" #: ../open-terminal/caja-open-terminal.c:427 #: ../open-terminal/caja-open-terminal.c:437 msgid "Open the currently open folder in a terminal" msgstr "Відкрити поточну теку у терміналі" #: ../open-terminal/caja-open-terminal.c:433 msgid "Open _Terminal" msgstr "Відкрити _термінал" #: ../open-terminal/caja-open-terminal.c:434 msgid "Open a terminal" msgstr "Відкрити термінал" #: ../open-terminal/org.mate.caja-open-terminal.gschema.xml.in.h:1 msgid "" "Whether opening a terminal on the desktop opens a terminal in the home " "directory" msgstr "При відкритті терміналу на стільниці відкривається термінал у домашньому каталозі" #: ../open-terminal/org.mate.caja-open-terminal.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "If set to true, then opening a terminal on the desktop will open a terminal " "in the home directory. Otherwise, it will be opened in the desktop " "directory. Note that this key is irrelevant if the desktop directory is " "identical to the home directory." msgstr "Якщо виставлена \"істина\", тоді при відкритті терміналу на стільниці буде відкриватися термінал у домашньому каталозі. У протилежному випадку, він буде відкритий у каталозі стільниці. Зверніть увагу, що цьому ключу не важливо, збігається каталог стільниці з домашнім каталогом чи ні." #: ../sendto/caja-nste.c:78 ../sendto/caja-nste.c:83 #: ../sendto/caja-sendto.ui.h:1 msgid "Send To..." msgstr "Відправити..." #: ../sendto/caja-nste.c:79 msgid "Send file by mail, instant message..." msgstr "Відправити файл по пошті, у миттєвому повідомленні..." #: ../sendto/caja-nste.c:84 msgid "Send files by mail, instant message..." msgstr "Відправити файли по пошті, у миттєвому повідомленні" #: ../sendto/caja-sendto-command.c:576 msgid "Files" msgstr "Файли" #: ../sendto/caja-sendto-command.c:788 #, c-format msgid "Expects URIs or filenames to be passed as options\n" msgstr "Очікується, що URI або імена файлів будуть передані як параметри\n" #: ../sendto/caja-sendto-command.c:809 #, c-format msgid "Could not parse command-line options: %s\n" msgstr "Не вдається розібрати параметри командного рядка: %s\n" #: ../sendto/caja-sendto-command.c:824 msgid "Could not load any plugins." msgstr "Не вдається завантажити втулки." #: ../sendto/caja-sendto-command.c:827 msgid "Please verify your installation" msgstr "Будь ласка, перевірте вашу інсталяцію" #: ../sendto/caja-sendto.ui.h:2 msgid "_Send" msgstr "_Відправити" #: ../sendto/caja-sendto.ui.h:3 msgid "Destination" msgstr "Призначення" #: ../sendto/caja-sendto.ui.h:4 msgid "Send _as:" msgstr "Відправити _як:" #: ../sendto/caja-sendto.ui.h:5 msgid "Send t_o:" msgstr "К_уди:" #: ../sendto/caja-sendto.ui.h:6 msgid "Compression" msgstr "Стиснення" #: ../sendto/caja-sendto.ui.h:7 msgid "Send _packed in:" msgstr "_Запакувати у архів:" #: ../sendto/plugins/emailclient/emailclient.c:263 msgid "Email" msgstr "Електронна пошта" #: ../sendto/plugins/gajim/gajim.c:417 msgid "Unable to send file" msgstr "Не вдалося відправити файл" #: ../sendto/plugins/gajim/gajim.c:418 msgid "There is no connection to gajim remote service." msgstr "Немає з’єднання з віддаленою службою gajim." #: ../sendto/plugins/gajim/gajim.c:442 ../sendto/plugins/gajim/gajim.c:482 msgid "Sending file failed" msgstr "Невдача відправки файлу" #: ../sendto/plugins/gajim/gajim.c:443 msgid "Recipient is missing." msgstr "Не вказано отримувача." #: ../sendto/plugins/gajim/gajim.c:482 msgid "Unknown recipient." msgstr "Невідомий отримувач." #: ../sendto/plugins/gajim/gajim.c:505 msgid "Instant Message (Gajim)" msgstr "Миттєве повідомлення (Gajim)" #: ../sendto/plugins/caja-burn/caja-burn.c:92 msgid "New CD/DVD" msgstr "Новий CD/DVD" #: ../sendto/plugins/caja-burn/caja-burn.c:99 msgid "Existing CD/DVD" msgstr "Існуючий CD/DVD" #: ../sendto/plugins/caja-burn/caja-burn.c:178 msgid "CD/DVD Creator" msgstr "Створювач CD/DVD" #: ../sendto/plugins/pidgin/pidgin.c:464 msgid "Instant Message (Pidgin)" msgstr "Миттєве повідомлення (Pidgin)" #: ../sendto/plugins/removable-devices/removable-devices.c:248 msgid "Removable disks and shares" msgstr "Змінні диски та загальні теки" #: ../sendto/plugins/upnp/upnp.c:309 msgid "UPnP Media Server" msgstr "Медіа-сервер UPnP" #: ../share/mate-file-manager-share.c:123 #, c-format msgid "" "Caja needs to add some permissions to your folder \"%s\" in order to share " "it" msgstr "Caja потрібно додати деякі права для оголошення теки «%s»" #: ../share/mate-file-manager-share.c:131 #, c-format msgid "" "The folder \"%s\" needs the following extra permissions for sharing to work:\n" "%s%s%sDo you want Caja to add these permissions to the folder automatically?" msgstr "Тека «%s» потребує наступні додаткові права для оголошення у мережі:\n%s%s%sЧи бажаєте ви, щоб Caja додав ці права теці автоматично?" #: ../share/mate-file-manager-share.c:135 msgid " - read permission by others\n" msgstr "- право читання іншими\n" #: ../share/mate-file-manager-share.c:136 msgid " - write permission by others\n" msgstr "- право запису іншими\n" #: ../share/mate-file-manager-share.c:137 msgid " - execute permission by others\n" msgstr "- право виконання іншими\n" #: ../share/mate-file-manager-share.c:141 msgid "Add the permissions automatically" msgstr "Додавати права автоматично" #: ../share/mate-file-manager-share.c:167 #, c-format msgid "Could not change the permissions of folder \"%s\"" msgstr "Не вдалося змінити права для теки «%s»" #: ../share/mate-file-manager-share.c:446 msgid "Share name is too long" msgstr "Ім’я оголошення задовге" #: ../share/mate-file-manager-share.c:480 msgid "The share name cannot be empty" msgstr "Ім’я оголошення не може бути порожнім" #: ../share/mate-file-manager-share.c:493 #, c-format msgid "Error while getting share information: %s" msgstr "Помилка при отриманні загальної інформації: %s" #: ../share/mate-file-manager-share.c:503 msgid "Another share has the same name" msgstr "Інше оголошення з тим самим ім’ям" #: ../share/mate-file-manager-share.c:550 #: ../share/mate-file-manager-share.c:786 msgid "Modify _Share" msgstr "Модифікувати _оголошення" #: ../share/mate-file-manager-share.c:550 #: ../share/mate-file-manager-share.c:788 msgid "Create _Share" msgstr "Створити _оголошення" #: ../share/mate-file-manager-share.c:678 msgid "There was an error while getting the sharing information" msgstr "Трапилася помилка при отриманні публічної інформації" #: ../share/mate-file-manager-share.c:1050 msgid "Share" msgstr "Оголосити" #: ../share/mate-file-manager-share.c:1110 msgid "Folder Sharing" msgstr "Оголошення теки" #: ../share/mate-file-manager-share.c:1151 msgid "Sharing Options" msgstr "Параметри оголошення" #: ../share/mate-file-manager-share.c:1152 msgid "Share this Folder" msgstr "Оголосити цю теку" #: ../share/share-dialog.ui.h:1 msgid "Folder Sharing" msgstr "Оголошення теки" #: ../share/share-dialog.ui.h:2 msgid "Share _name:" msgstr "_Ім’я оголошення:" #: ../share/share-dialog.ui.h:3 msgid "Share this _folder" msgstr "Оголосити цю _теку" #: ../share/share-dialog.ui.h:4 msgid "Co_mment:" msgstr "При_мітка:" #: ../share/share-dialog.ui.h:5 msgid "_Allow others to create and delete files in this folder" msgstr "_Дозволити іншим створювати та вилучати файли у цій теці" #: ../share/share-dialog.ui.h:6 msgid "_Guest access (for people without a user account)" msgstr "_Гостьовий доступ (для людей без користувацького облікового запису)" #: ../share/shares.c:125 #, c-format msgid "%s %s %s returned with signal %d" msgstr "%s %s %s повернувся з сигналом %d" #: ../share/shares.c:134 #, c-format msgid "%s %s %s failed for an unknown reason" msgstr "%s %s %s невдався без відомої причини" #: ../share/shares.c:154 #, c-format msgid "'net usershare' returned error %d: %s" msgstr "'net usershare' повернув помилку %d: %s" #: ../share/shares.c:156 #, c-format msgid "'net usershare' returned error %d" msgstr "'net usershare' повернув помилку %d" #: ../share/shares.c:187 #, c-format msgid "the output of 'net usershare' is not in valid UTF-8 encoding" msgstr "вивід 'net usershare' не в коректному UTF-8" #: ../share/shares.c:442 ../share/shares.c:616 #, c-format msgid "Failed" msgstr "Збій" #: ../share/shares.c:550 #, c-format msgid "Samba's testparm returned with signal %d" msgstr "testparm Samba повернувся з сигналом %d" #: ../share/shares.c:556 #, c-format msgid "Samba's testparm failed for an unknown reason" msgstr "testparm Samba невдався без відомої причини" #: ../share/shares.c:571 #, c-format msgid "Samba's testparm returned error %d: %s" msgstr "testparm Samba повернув помилку %d: %s" #: ../share/shares.c:573 #, c-format msgid "Samba's testparm returned error %d" msgstr "testparm Samba повернув помилку %d" #: ../share/shares.c:684 #, c-format msgid "Cannot remove the share for path %s: that path is not shared" msgstr "Не вдається вилучити оголошення шляху %s: цей шлях не оголошено" #: ../share/shares.c:730 #, c-format msgid "" "Cannot change the path of an existing share; please remove the old share " "first and add a new one" msgstr "Не вдається змінити шлях існуючого оголошення; будь ласкаа, вилучіть спочатку старе оголошення й потім створіть нове"