# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team # This file is distributed under the same license as the caja-extensions package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # 8368efb4263ae7005ba7cc0c0f943bdd_16f29c1, 2018 # Bohdan Kovalchuk , 2018 # dsafsadf , 2019 # Wolfgang Ulbrich , 2019 # Шаповалов Анатолій Романович , 2019 # Stefano Karapetsas , 2020 # Микола Ткач , 2020 # Oleksii Khalikov , 2020 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: caja-extensions 1.23.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/caja-extensions\n" "POT-Creation-Date: 2020-02-01 13:01+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-11 15:02+0000\n" "Last-Translator: Oleksii Khalikov , 2020\n" "Language-Team: Ukrainian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/uk/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: uk\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n % 10 == 1 && n % 100 != 11 ? 0 : n % 1 == 0 && n % 10 >= 2 && n % 10 <= 4 && (n % 100 < 12 || n % 100 > 14) ? 1 : n % 1 == 0 && (n % 10 ==0 || (n % 10 >=5 && n % 10 <=9) || (n % 100 >=11 && n % 100 <=14 )) ? 2: 3);\n" #: gksu/libcaja-gksu.c:135 msgid "Open as administrator" msgstr "Відкрити як розпорядник" #: gksu/libcaja-gksu.c:136 msgid "Opens the file with administrator privileges" msgstr "Відкриває файл з правами розпорядника" #: gksu/libcaja-gksu.c:223 msgid "" "Unable to determine the program to run.\n" "\n" "The item you selected cannot be open with administrator powers because the correct application cannot be determined." msgstr "" "Неможливо визначити програму для запуску.\n" "\n" "Обраний Вами елемент неможливо відкрити з правами адміна через те, що коректний застосунок не визначено." #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon #. file name)! #: gksu/libcaja-gksu.caja-extension.desktop.in.in:4 msgid "system" msgstr "" #: gksu/libcaja-gksu.caja-extension.desktop.in.in:5 msgid "Gksu" msgstr "Gksu" #: gksu/libcaja-gksu.caja-extension.desktop.in.in:6 msgid "Privilege granting extension" msgstr "Розширення для підвищення привілеїв" #: gksu/libcaja-gksu.caja-extension.desktop.in.in:8 msgid "Copyright (C) 2002-2005 Gustavo Noronha Silva" msgstr "" #: image-converter/caja-image-converter.c:120 msgid "_Resize Images..." msgstr "З_міна розміру зображень..." #: image-converter/caja-image-converter.c:121 msgid "Resize each selected image" msgstr "Змінити розмір кожного обраного малюнку" #: image-converter/caja-image-converter.c:130 msgid "Ro_tate Images..." msgstr "О_бертання малюнків..." #: image-converter/caja-image-converter.c:131 msgid "Rotate each selected image" msgstr "Обертати кожен обраний малюнок" #: image-converter/caja-image-resize.ui:33 msgid "Resize Images" msgstr "Змінити розмір малюнків" #: image-converter/caja-image-resize.ui:53 msgid "_Cancel" msgstr "_Скасувати" #: image-converter/caja-image-resize.ui:69 msgid "_Resize" msgstr "_Змінити розмір" #: image-converter/caja-image-resize.ui:119 msgid "Select a size:" msgstr "Обрати розмір:" #: image-converter/caja-image-resize.ui:165 #: image-converter/caja-image-resize.ui:307 msgid "pixels" msgstr "пікселів" #: image-converter/caja-image-resize.ui:187 msgid "Scale:" msgstr "Мірило:" #: image-converter/caja-image-resize.ui:218 msgid "percent" msgstr "відсоток" #: image-converter/caja-image-resize.ui:240 msgid "Custom size:" msgstr "Інший розмір:" #: image-converter/caja-image-resize.ui:259 msgid "Width:" msgstr "Ширина:" #: image-converter/caja-image-resize.ui:283 msgid "Height:" msgstr "Висота:" #: image-converter/caja-image-resize.ui:330 msgid "Image Size" msgstr "" #: image-converter/caja-image-resize.ui:368 #: image-converter/caja-image-rotate.ui:206 msgid "Append" msgstr "Додати" #: image-converter/caja-image-resize.ui:386 msgid ".resized" msgstr ".припасоване" #: image-converter/caja-image-resize.ui:398 #: image-converter/caja-image-rotate.ui:228 msgid "to file title" msgstr "до назви файлу" #: image-converter/caja-image-resize.ui:415 msgid "Resize in place" msgstr "Змінити розмір і замінити файли" #: image-converter/caja-image-resize.ui:438 msgid "Filename" msgstr "Назва файлу" #: image-converter/caja-image-resizer.c:207 #: image-converter/caja-image-rotator.c:204 msgid "_Skip" msgstr "_Пропустити" #: image-converter/caja-image-resizer.c:209 #: image-converter/caja-image-rotator.c:206 msgid "_Retry" msgstr "_Повторити" #: image-converter/caja-image-resizer.c:287 #, c-format msgid "Resizing image: %d of %d" msgstr "Зміна розміру світлини: %d з %d" #: image-converter/caja-image-resizer.c:292 #, c-format msgid "Resizing \"%s\"" msgstr "Зміна розміру \"%s\"" #: image-converter/caja-image-resizer.c:310 #: image-converter/caja-image-rotator.c:309 msgid "Please enter a valid filename suffix!" msgstr "Будь ласка, уведіть дійсне розширення для файлу!" #: image-converter/caja-image-rotate.ui:18 msgid "90° clockwise" msgstr "" #: image-converter/caja-image-rotate.ui:21 msgid "90° counter-clockwise" msgstr "" #: image-converter/caja-image-rotate.ui:24 msgid "180°" msgstr "" #: image-converter/caja-image-rotate.ui:31 msgid "Rotate Images" msgstr "Обертати малюнки" #: image-converter/caja-image-rotate.ui:46 msgid "Image Rotation" msgstr "Обертання малюнку" #: image-converter/caja-image-rotate.ui:79 msgid "Select an angle:" msgstr "Обрати кут:" #: image-converter/caja-image-rotate.ui:117 msgid "Custom angle:" msgstr "Вказати кут:" #: image-converter/caja-image-rotate.ui:143 msgid "degrees clockwise" msgstr "градусів за год. стрілкою" #: image-converter/caja-image-rotate.ui:172 msgid "Filename" msgstr "Назва файлу" #: image-converter/caja-image-rotate.ui:219 msgid ".rotated" msgstr ".обернений" #: image-converter/caja-image-rotate.ui:242 msgid "Rotate in place" msgstr "Обертати на місці" #: image-converter/caja-image-rotate.ui:288 msgid "_Rotate" msgstr "_Обертати" #: image-converter/caja-image-rotator.c:286 #, c-format msgid "Rotating image: %d of %d" msgstr "Обертання зображення: %d з %d" #: image-converter/caja-image-rotator.c:291 #, c-format msgid "Rotating \"%s\"" msgstr "Обертання «%s»" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon #. file name)! #: image-converter/libcaja-image-converter.caja-extension.desktop.in.in:4 msgid "image" msgstr "" #: image-converter/libcaja-image-converter.caja-extension.desktop.in.in:5 msgid "Image Converter" msgstr "Перетворення зображень" #: image-converter/libcaja-image-converter.caja-extension.desktop.in.in:6 msgid "Rotate and resize images" msgstr "Обертати і змінювати розмір зображень" #: image-converter/libcaja-image-converter.caja-extension.desktop.in.in:8 msgid "Copyright (C) 2004-2005 Jürg Billeter" msgstr "" #: open-terminal/caja-open-terminal.c:459 #: open-terminal/caja-open-terminal.c:472 msgid "Open in _Terminal" msgstr "Відкрити у _терміналі" #: open-terminal/caja-open-terminal.c:461 msgid "Open the currently selected folder in a terminal" msgstr "Відкрити обрану теку у терміналі" #: open-terminal/caja-open-terminal.c:463 #: open-terminal/caja-open-terminal.c:473 msgid "Open the currently open folder in a terminal" msgstr "Відкрити поточну теку у терміналі" #: open-terminal/caja-open-terminal.c:469 msgid "Open _Terminal" msgstr "Відкрити _термінал" #: open-terminal/caja-open-terminal.c:470 msgid "Open a terminal" msgstr "Відкрити термінал" #: open-terminal/caja-open-terminal.c:563 msgid "Open at Home if trying to open on desktop" msgstr "Відкрити у домашній теці, якщо намагаєтесь відкрити на стільниці" #: open-terminal/caja-open-terminal.c:566 msgid "Terminal application:" msgstr "Термінал:" #: open-terminal/caja-open-terminal.c:586 msgid "Close" msgstr "Закрити" #: open-terminal/caja-open-terminal.c:592 msgid "open-terminal Configuration" msgstr "Налаштування втулка open-terminal" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon #. file name)! #: open-terminal/libcaja-open-terminal.caja-extension.desktop.in.in:4 msgid "terminal" msgstr "" #: open-terminal/libcaja-open-terminal.caja-extension.desktop.in.in:5 msgid "Open terminal" msgstr "Відкрити термінал" #: open-terminal/libcaja-open-terminal.caja-extension.desktop.in.in:6 msgid "Open terminals from folders" msgstr "Відкрити термінали з тек" #: open-terminal/libcaja-open-terminal.caja-extension.desktop.in.in:8 msgid "Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc." msgstr "" #: open-terminal/org.mate.caja-open-terminal.gschema.xml.in:5 msgid "" "Whether opening a terminal on the desktop opens a terminal in the home " "directory" msgstr "" "При відкритті терміналу на стільниці відкривається термінал у домашньому " "каталозі" #: open-terminal/org.mate.caja-open-terminal.gschema.xml.in:6 msgid "" "If set to true, then opening a terminal on the desktop will open a terminal " "in the home directory. Otherwise, it will be opened in the desktop " "directory. Note that this key is irrelevant if the desktop directory is " "identical to the home directory." msgstr "" "Якщо виставлена \"істина\", тоді при відкритті терміналу на стільниці буде " "відкриватися термінал у домашньому каталозі. У протилежному випадку, він " "буде відкритий у каталозі стільниці. Зверніть увагу, що цьому ключу не " "важливо, збігається каталог стільниці з домашнім каталогом чи ні." #: sendto/caja-nste.c:76 sendto/caja-nste.c:81 msgid "Send to..." msgstr "Надіслати.." #: sendto/caja-nste.c:77 msgid "Send file by mail, instant message..." msgstr "Надіслати файл поштою, миттєвим повідомленням..." #: sendto/caja-nste.c:82 msgid "Send files by mail, instant message..." msgstr "Надіслати файли поштою, миттєвим повідомленням..." #: sendto/caja-sendto-command.c:578 msgid "Files" msgstr "Файли" #: sendto/caja-sendto-command.c:790 msgid "Expects URIs or filenames to be passed as options\n" msgstr "Очікується, що URI або назви файлів будуть передані як параметри\n" #: sendto/caja-sendto-command.c:810 #, c-format msgid "Could not parse command-line options: %s\n" msgstr "Не вдається розібрати параметри командного рядка: %s\n" #: sendto/caja-sendto-command.c:825 msgid "Could not load any plugins." msgstr "Не вдається завантажити втулки" #: sendto/caja-sendto-command.c:828 msgid "Please verify your installation" msgstr "Перевірте коректність встановлення" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon #. file name)! #: sendto/libcaja-sendto.caja-extension.desktop.in.in:4 msgid "mail-send" msgstr "" #: sendto/libcaja-sendto.caja-extension.desktop.in.in:5 msgid "Send To" msgstr "Надіслати до" #: sendto/libcaja-sendto.caja-extension.desktop.in.in:6 msgid "Integrates email clients and Pidgin" msgstr "Інтегрує поштові клієнти і Pidgin" #: sendto/libcaja-sendto.caja-extension.desktop.in.in:8 msgid "Copyright (C) 2004 Roberto Majadas" msgstr "" #: sendto/org.mate.Caja.Sendto.gschema.xml.in:6 msgid "Last plugin used to send" msgstr "Останній плагін використаний для відправки" #: sendto/org.mate.Caja.Sendto.gschema.xml.in:7 msgid "" "Used to store which plugin was used the last time files were sent using " "caja-sendto." msgstr "" "Використовується для зберігання плагіна, що був використаний для останнього " "відправлення файлів через caja-sendto." #: sendto/org.mate.Caja.Sendto.gschema.xml.in:14 msgid "Last type of archive used" msgstr "Останній тип архіва, що був використаний" #: sendto/org.mate.Caja.Sendto.gschema.xml.in:15 msgid "" "Used to store which type of archive was used the last time (0: zip, 1: " "tar.gz, 2: tar.bz2)." msgstr "" "Використовується для зберігання типу архіва, що бів використаний востаннє " "(0: zip, 1: tar.gz, 2: tar.bz2)." #: sendto/caja-sendto.ui:24 msgid "Send To..." msgstr "Надіслати до..." #: sendto/caja-sendto.ui:100 msgid "_Send" msgstr "_Надіслати" #: sendto/caja-sendto.ui:149 msgid "Destination" msgstr "Мета" #: sendto/caja-sendto.ui:192 msgid "Send _as:" msgstr "Надіслати _як:" #: sendto/caja-sendto.ui:234 msgid "Send t_o:" msgstr "Надіслати д_о:" #: sendto/caja-sendto.ui:300 msgid "Compression" msgstr "Стиснення" #: sendto/caja-sendto.ui:341 msgid "Send _packed in:" msgstr "Надіслати _запакованим у:" #: sendto/plugins/emailclient/emailclient.c:263 msgid "Email" msgstr "Ел.пошта" #: sendto/plugins/gajim/gajim.c:419 msgid "Unable to send file" msgstr "Неможливо надіслати файл" #: sendto/plugins/gajim/gajim.c:420 msgid "There is no connection to gajim remote service." msgstr "З'єднання з сервісом gajim відсутнє." #: sendto/plugins/gajim/gajim.c:444 sendto/plugins/gajim/gajim.c:484 msgid "Sending file failed" msgstr "Помилка при надсиланні" #: sendto/plugins/gajim/gajim.c:445 msgid "Recipient is missing." msgstr "Не вказано отримувача." #: sendto/plugins/gajim/gajim.c:484 msgid "Unknown recipient." msgstr "Невідомий отримувач." #: sendto/plugins/gajim/gajim.c:507 msgid "Instant Message (Gajim)" msgstr "Миттєве повідомлення (Gajim)" #: sendto/plugins/caja-burn/caja-burn.c:92 msgid "New CD/DVD" msgstr "Новий КД/DVD" #: sendto/plugins/caja-burn/caja-burn.c:99 msgid "Existing CD/DVD" msgstr "Наявний КД/DVD" #: sendto/plugins/caja-burn/caja-burn.c:178 msgid "CD/DVD Creator" msgstr "Створювач КД/DVD" #: sendto/plugins/pidgin/pidgin.c:462 msgid "Instant Message (Pidgin)" msgstr "Миттєве повідомлення (Pidgin)" #: sendto/plugins/removable-devices/removable-devices.c:248 msgid "Removable disks and shares" msgstr "Змінні диски та теки спільного доступу" #: sendto/plugins/upnp/upnp.c:313 msgid "UPnP Media Server" msgstr "Медіясервер UPnP" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon #. file name)! #: share/libcaja-share.caja-extension.desktop.in.in:4 msgid "folder-remote" msgstr "folder-remote" #: share/libcaja-share.caja-extension.desktop.in.in:5 share/caja-share.c:1063 msgid "Share" msgstr "Оприлюднити" #: share/libcaja-share.caja-extension.desktop.in.in:6 msgid "Allows to quickly share a folder" msgstr "Дозволяє швидко оприлюднити теку" #: share/libcaja-share.caja-extension.desktop.in.in:8 msgid "Copyright (C) 2005 Ethium, Inc." msgstr "" #: share/caja-share.c:123 #, c-format msgid "" "Caja needs to add some permissions to your folder \"%s\" in order to share " "it" msgstr "Caja потрібно надати певні права для оприлюднення теки «%s»" #: share/caja-share.c:131 #, c-format msgid "" "The folder \"%s\" needs the following extra permissions for sharing to work:\n" "%s%s%sDo you want Caja to add these permissions to the folder automatically?" msgstr "" "Тека «%s» потребує такі додаткові права для оприлюднення у мережі:\n" "%s%s%sЧи бажаєте Ви, аби Caja надав ці права теці автоматично?" #: share/caja-share.c:135 msgid " - read permission by others\n" msgstr "- дозволити іншим для перегляду\n" #: share/caja-share.c:136 msgid " - write permission by others\n" msgstr "- дозволити іншим писати\n" #: share/caja-share.c:137 msgid " - execute permission by others\n" msgstr "" "- дозволити іншим працювати\n" "\n" #: share/caja-share.c:141 msgid "Add the permissions automatically" msgstr "Додавати права автоматично" #: share/caja-share.c:167 #, c-format msgid "Could not change the permissions of folder \"%s\"" msgstr "Неможливо змінити права для теки «%s»" #: share/caja-share.c:451 msgid "Share name is too long" msgstr "Ім’я оголошення задовге" #: share/caja-share.c:493 msgid "The share name cannot be empty" msgstr "Ім’я оголошення не може бути порожнім" #: share/caja-share.c:506 #, c-format msgid "Error while getting share information: %s" msgstr "Помилка при отриманні загальної інформації: %s" #: share/caja-share.c:516 msgid "Another share has the same name" msgstr "Інше оголошення з тим самим ім’ям" #: share/caja-share.c:563 share/caja-share.c:799 msgid "Modify _Share" msgstr "Модифікувати _оголошення" #: share/caja-share.c:563 share/caja-share.c:801 msgid "Create _Share" msgstr "Створити _оголошення" #: share/caja-share.c:691 msgid "There was an error while getting the sharing information" msgstr "Відбулася помилка при отриманні публічної інформації" #: share/caja-share.c:1123 msgid "Folder Sharing" msgstr "Спільний доступ до теки" #: share/caja-share.c:1164 msgid "Sharing Options" msgstr "Параметри оприлюднення" #: share/caja-share.c:1165 msgid "Share this Folder" msgstr "Поділитися цією текою" #: share/share-dialog.ui:27 msgid "Folder Sharing" msgstr "Поширення теки" #: share/share-dialog.ui:75 msgid "Share _name:" msgstr "_Ім’я оголошення:" #: share/share-dialog.ui:108 msgid "Share this _folder" msgstr "Оприлюднити цю _теку" #: share/share-dialog.ui:139 msgid "Co_mment:" msgstr "Ко_ментар:" #: share/share-dialog.ui:170 msgid "_Allow others to create and delete files in this folder" msgstr "_Дозволити іншим створювати та вилучати файли у цій теці" #: share/share-dialog.ui:187 msgid "_Guest access (for people without a user account)" msgstr "_Гостьовий доступ (для людей без користувацького облікового запису)" #: share/shares.c:123 #, c-format msgid "%s %s %s returned with signal %d" msgstr "%s %s %s повернувся з сигналом %d" #: share/shares.c:132 #, c-format msgid "%s %s %s failed for an unknown reason" msgstr "%s %s %s не вдався без відомої причини" #: share/shares.c:152 #, c-format msgid "'net usershare' returned error %d: %s" msgstr "'net usershare' повернув помилку %d: %s" #: share/shares.c:154 #, c-format msgid "'net usershare' returned error %d" msgstr "'net usershare' повернув помилку %d" #: share/shares.c:185 msgid "the output of 'net usershare' is not in valid UTF-8 encoding" msgstr "вивід 'net usershare' не у коректному UTF-8" #: share/shares.c:439 share/shares.c:613 msgid "Failed" msgstr "Невдало" #: share/shares.c:547 #, c-format msgid "Samba's testparm returned with signal %d" msgstr "testparm Samba повернувся з сигналом %d" #: share/shares.c:553 msgid "Samba's testparm failed for an unknown reason" msgstr "testparm Samba не вдався без відомої причини" #: share/shares.c:568 #, c-format msgid "Samba's testparm returned error %d: %s" msgstr "testparm Samba повернув помилку %d: %s" #: share/shares.c:570 #, c-format msgid "Samba's testparm returned error %d" msgstr "testparm Samba повернув помилку %d" #: share/shares.c:681 #, c-format msgid "Cannot remove the share for path %s: that path is not shared" msgstr "Не вдається вилучити оголошення шляху %s: цей шлях не оголошено" #: share/shares.c:727 msgid "" "Cannot change the path of an existing share; please remove the old share " "first and add a new one" msgstr "" "Не вдається змінити шлях існуючого оголошення; будь ласка, вилучіть спочатку" " старе оголошення й потім створіть нове" #: wallpaper/caja-wallpaper-extension.c:109 msgid "Set as wallpaper" msgstr "Встановити як шпалери" #: wallpaper/caja-wallpaper-extension.c:110 msgid "Set image as the current wallpaper" msgstr "Встановити зображення як поточні шпалери" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon #. file name)! #: wallpaper/libcaja-wallpaper.caja-extension.desktop.in.in:4 #: xattr-tags/libcaja-xattr-tags.caja-extension.desktop.in.in:4 msgid "desktop" msgstr "стільниця" #: wallpaper/libcaja-wallpaper.caja-extension.desktop.in.in:5 msgid "Wallpaper" msgstr "Шпалери" #: wallpaper/libcaja-wallpaper.caja-extension.desktop.in.in:6 msgid "Allows to quickly set wallpaper" msgstr "Дозволяє швидко встановити шпалери" #: wallpaper/libcaja-wallpaper.caja-extension.desktop.in.in:8 msgid "Copyright (C) 2014 Stefano Karapetsas" msgstr "" #: xattr-tags/caja-xattr-tags-extension.c:177 msgid "Tags" msgstr "Теґи" #: xattr-tags/caja-xattr-tags-extension.c:178 msgid "Tags stored in extended attributes" msgstr "Позначки, що зберігаються в розширених атрибутах" #: xattr-tags/libcaja-xattr-tags.caja-extension.desktop.in.in:5 msgid "xattr Tags" msgstr "xattr Позначки" #: xattr-tags/libcaja-xattr-tags.caja-extension.desktop.in.in:6 msgid "View tags stored in extended attributes" msgstr "Продивитися позначки, що зберігаються в розширених атрибутах" #: xattr-tags/libcaja-xattr-tags.caja-extension.desktop.in.in:8 msgid "Copyright (C) 2016 Felipe Barriga Richards" msgstr ""