# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Stefano Karapetsas , 2018 # Jeff Huang , 2018 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-12-11 14:12+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-11 15:02+0000\n" "Last-Translator: Jeff Huang , 2018\n" "Language-Team: Chinese (Taiwan) (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/zh_TW/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: zh_TW\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: ../gksu/libcaja-gksu.c:135 msgid "Open as administrator" msgstr "以管理員身分開啟" #: ../gksu/libcaja-gksu.c:136 msgid "Opens the file with administrator privileges" msgstr "以管理員權限開啟檔案" #: ../gksu/libcaja-gksu.c:223 msgid "" "Unable to determine the program to run.\n" "\n" "The item you selected cannot be open with administrator powers because the correct application cannot be determined." msgstr "" "無法決定讓程式運行。\n" "\n" "您所選的項目無法以管理員的權限開啟,因為無法決定正確的應用程式。" #: ../gksu/libcaja-gksu.caja-extension.in.in.h:1 msgid "Gksu" msgstr "Gksu" #: ../gksu/libcaja-gksu.caja-extension.in.in.h:2 msgid "Privilege granting extension" msgstr "授予權限擴充套件" #: ../image-converter/caja-image-converter.c:120 msgid "_Resize Images..." msgstr "調整圖片大小(_R)…" #: ../image-converter/caja-image-converter.c:121 msgid "Resize each selected image" msgstr "調整每個已選圖片的大小" #: ../image-converter/caja-image-converter.c:130 msgid "Ro_tate Images..." msgstr "旋轉圖片(_T)…" #: ../image-converter/caja-image-converter.c:131 msgid "Rotate each selected image" msgstr "旋轉每個已選圖片" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:1 msgid "Resize Images" msgstr "調整圖片大小" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:2 msgid "Image Size" msgstr "圖片大小" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:3 msgid "Select a size:" msgstr "選取大小:" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:4 msgid "96x96" msgstr "96x96" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:5 msgid "128x128" msgstr "128x128" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:6 msgid "640x480" msgstr "640x480" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:7 msgid "800x600" msgstr "800x600" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:8 msgid "1024x768" msgstr "1024x768" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:9 msgid "1280x960" msgstr "1280x960" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:10 msgid "pixels" msgstr "像素" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:11 msgid "Scale:" msgstr "尺度:" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:12 msgid "percent" msgstr "百分比" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:13 msgid "Custom size:" msgstr "自訂大小:" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:14 msgid "Width:" msgstr "寬度:" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:15 msgid "Height:" msgstr "高度:" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:16 #: ../image-converter/caja-image-rotate.ui.h:6 msgid "Filename" msgstr "檔名" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:17 #: ../image-converter/caja-image-rotate.ui.h:7 msgid "Append" msgstr "附加" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:18 msgid ".resized" msgstr ".resized" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:19 #: ../image-converter/caja-image-rotate.ui.h:9 msgid "to file title" msgstr "目標檔案名稱" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:20 msgid "Resize in place" msgstr "適當地調整大小" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:21 msgid "_Resize" msgstr "調整大小(_R)" #: ../image-converter/caja-image-resizer.c:211 #: ../image-converter/caja-image-rotator.c:208 msgid "_Skip" msgstr "跳過(_S)" #: ../image-converter/caja-image-resizer.c:213 #: ../image-converter/caja-image-rotator.c:210 msgid "_Retry" msgstr "重試(_R)" #: ../image-converter/caja-image-resizer.c:291 #, c-format msgid "Resizing image: %d of %d" msgstr "調整圖像大小:%d 中的 %d" #: ../image-converter/caja-image-resizer.c:296 #, c-format msgid "Resizing \"%s\"" msgstr "正在調整大小「%s」" #: ../image-converter/caja-image-resizer.c:314 #: ../image-converter/caja-image-rotator.c:313 msgid "Please enter a valid filename suffix!" msgstr "請輸入有效的副檔名!" #: ../image-converter/caja-image-rotate.ui.h:1 msgid "Rotate Images" msgstr "旋轉圖片" #: ../image-converter/caja-image-rotate.ui.h:2 msgid "Image Rotation" msgstr "圖片旋轉" #: ../image-converter/caja-image-rotate.ui.h:3 msgid "Select an angle:" msgstr "選取角度:" #: ../image-converter/caja-image-rotate.ui.h:4 msgid "Custom angle:" msgstr "自訂角度:" #: ../image-converter/caja-image-rotate.ui.h:5 msgid "degrees clockwise" msgstr "順時針角度" #: ../image-converter/caja-image-rotate.ui.h:8 msgid ".rotated" msgstr ".rotated" #: ../image-converter/caja-image-rotate.ui.h:10 msgid "Rotate in place" msgstr "適當地旋轉" #: ../image-converter/caja-image-rotate.ui.h:11 msgid "_Rotate" msgstr "旋轉(_R)" #: ../image-converter/caja-image-rotator.c:290 #, c-format msgid "Rotating image: %d of %d" msgstr "旋轉圖像:%d 在 %d 中" #: ../image-converter/caja-image-rotator.c:295 #, c-format msgid "Rotating \"%s\"" msgstr "正在旋轉「%s」" #: ../image-converter/libcaja-image-converter.caja-extension.in.in.h:1 msgid "Image Converter" msgstr "圖片轉換器" #: ../image-converter/libcaja-image-converter.caja-extension.in.in.h:2 msgid "Rotate and resize images" msgstr "旋轉及調整圖片大小" #: ../open-terminal/caja-open-terminal.c:459 #: ../open-terminal/caja-open-terminal.c:472 msgid "Open in _Terminal" msgstr "在終端機中開啟(_T)" #: ../open-terminal/caja-open-terminal.c:461 msgid "Open the currently selected folder in a terminal" msgstr "在終端機中開啟目前已選資料夾" #: ../open-terminal/caja-open-terminal.c:463 #: ../open-terminal/caja-open-terminal.c:473 msgid "Open the currently open folder in a terminal" msgstr "開啟終端機並進入目前使用中的資料夾" #: ../open-terminal/caja-open-terminal.c:469 msgid "Open _Terminal" msgstr "開啟終端機(_T)" #: ../open-terminal/caja-open-terminal.c:470 msgid "Open a terminal" msgstr "開啟終端機" #: ../open-terminal/caja-open-terminal.c:563 msgid "Open at Home if trying to open on desktop" msgstr "如果嘗試在桌面上開啟請在家目錄開啟" #: ../open-terminal/caja-open-terminal.c:566 msgid "Terminal application:" msgstr "終端機應用程式:" #: ../open-terminal/caja-open-terminal.c:586 msgid "Close" msgstr "關閉" #: ../open-terminal/caja-open-terminal.c:592 msgid "open-terminal Configuration" msgstr "開啟終端機設定" #: ../open-terminal/libcaja-open-terminal.caja-extension.in.in.h:1 msgid "Open terminal" msgstr "開啟終端機" #: ../open-terminal/libcaja-open-terminal.caja-extension.in.in.h:2 msgid "Open terminals from folders" msgstr "從資料夾中開啟終端機" #: ../open-terminal/org.mate.caja-open-terminal.gschema.xml.in.h:1 msgid "" "Whether opening a terminal on the desktop opens a terminal in the home " "directory" msgstr "是否在桌面上開啟終端機於使用者家目錄" #: ../open-terminal/org.mate.caja-open-terminal.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "If set to true, then opening a terminal on the desktop will open a terminal " "in the home directory. Otherwise, it will be opened in the desktop " "directory. Note that this key is irrelevant if the desktop directory is " "identical to the home directory." msgstr "如果設定為真,就在桌面上開啟終端機於使用者家目錄。否則,它將被開啟於桌面目錄。要注意的是,如果桌面目錄與家目錄相同,這個鍵就不重要。" #: ../sendto/caja-nste.c:78 ../sendto/caja-nste.c:83 msgid "Send to..." msgstr "傳送至..." #: ../sendto/caja-nste.c:79 msgid "Send file by mail, instant message..." msgstr "經電子郵件、即時訊息等等途徑傳送檔案" #: ../sendto/caja-nste.c:84 msgid "Send files by mail, instant message..." msgstr "經電子郵件、即時訊息等等途徑傳送檔案" #: ../sendto/caja-sendto-command.c:578 msgid "Files" msgstr "檔案" #: ../sendto/caja-sendto-command.c:790 #, c-format msgid "Expects URIs or filenames to be passed as options\n" msgstr "應使用 URI 或檔案名稱做為選項\n" #: ../sendto/caja-sendto-command.c:810 #, c-format msgid "Could not parse command-line options: %s\n" msgstr "無法分析命令列選項:%s\n" #: ../sendto/caja-sendto-command.c:825 msgid "Could not load any plugins." msgstr "無法載入任何外掛程式。" #: ../sendto/caja-sendto-command.c:828 msgid "Please verify your installation" msgstr "請檢查安裝是否正確" #: ../sendto/libcaja-sendto.caja-extension.in.in.h:1 msgid "Send To" msgstr "傳送到" #: ../sendto/libcaja-sendto.caja-extension.in.in.h:2 msgid "Integrates email clients and Pidgin" msgstr "將電子郵件客戶端與 Pidgin 整合" #: ../sendto/caja-sendto.ui.h:1 msgid "Send To..." msgstr "傳送到..." #: ../sendto/caja-sendto.ui.h:2 msgid "_Send" msgstr "傳送(_S)" #: ../sendto/caja-sendto.ui.h:3 msgid "Destination" msgstr "目的端" #: ../sendto/caja-sendto.ui.h:4 msgid "Send _as:" msgstr "傳送為(_A):" #: ../sendto/caja-sendto.ui.h:5 msgid "Send t_o:" msgstr "傳送到(_O):" #: ../sendto/caja-sendto.ui.h:6 msgid "Compression" msgstr "壓縮" #: ../sendto/caja-sendto.ui.h:7 msgid "Send _packed in:" msgstr "傳送時封裝於(_P):" #: ../sendto/plugins/emailclient/emailclient.c:263 msgid "Email" msgstr "電子郵件" #: ../sendto/plugins/gajim/gajim.c:419 msgid "Unable to send file" msgstr "無法傳送檔案" #: ../sendto/plugins/gajim/gajim.c:420 msgid "There is no connection to gajim remote service." msgstr "並未連線至 gajim 遠端服務。" #: ../sendto/plugins/gajim/gajim.c:444 ../sendto/plugins/gajim/gajim.c:484 msgid "Sending file failed" msgstr "傳送檔案失敗" #: ../sendto/plugins/gajim/gajim.c:445 msgid "Recipient is missing." msgstr "缺少收件者。" #: ../sendto/plugins/gajim/gajim.c:484 msgid "Unknown recipient." msgstr "不明的收件者。" #: ../sendto/plugins/gajim/gajim.c:507 msgid "Instant Message (Gajim)" msgstr "即時訊息 (Gajim)" #: ../sendto/plugins/caja-burn/caja-burn.c:92 msgid "New CD/DVD" msgstr "新的 CD/DVD" #: ../sendto/plugins/caja-burn/caja-burn.c:99 msgid "Existing CD/DVD" msgstr "既存的 CD/DVD" #: ../sendto/plugins/caja-burn/caja-burn.c:178 msgid "CD/DVD Creator" msgstr "CD/DVD 製作程式" #: ../sendto/plugins/pidgin/pidgin.c:462 msgid "Instant Message (Pidgin)" msgstr "即時訊息 (Pidgin)" #: ../sendto/plugins/removable-devices/removable-devices.c:248 msgid "Removable disks and shares" msgstr "卸除式磁碟與分享" #: ../sendto/plugins/upnp/upnp.c:309 msgid "UPnP Media Server" msgstr "UPnP 媒體伺服器" #: ../share/libcaja-share.caja-extension.in.in.h:1 ../share/caja-share.c:1063 msgid "Share" msgstr "共用" #: ../share/libcaja-share.caja-extension.in.in.h:2 msgid "Allows to quickly share a folder" msgstr "允許快速分享資料夾" #: ../share/caja-share.c:123 #, c-format msgid "" "Caja needs to add some permissions to your folder \"%s\" in order to share " "it" msgstr "為了共用,Caja 需要加入一些權限到您的資料夾「 %s 」中" #: ../share/caja-share.c:131 #, c-format msgid "" "The folder \"%s\" needs the following extra permissions for sharing to work:\n" "%s%s%sDo you want Caja to add these permissions to the folder automatically?" msgstr "" "資料夾「 %s 」需要下列額外的權限以便共用:\n" "%s%s%s 您想要讓 Caja 自動新增這些權限到資料夾嗎?" #: ../share/caja-share.c:135 msgid " - read permission by others\n" msgstr " ─ 讓其他人讀取的權限\n" #: ../share/caja-share.c:136 msgid " - write permission by others\n" msgstr " ─ 讓其他人寫入的權限\n" #: ../share/caja-share.c:137 msgid " - execute permission by others\n" msgstr " ─ 讓其他人執行的權限\n" #: ../share/caja-share.c:141 msgid "Add the permissions automatically" msgstr "自動加入權限" #: ../share/caja-share.c:167 #, c-format msgid "Could not change the permissions of folder \"%s\"" msgstr "無法更改資料夾「%s」的權限" #: ../share/caja-share.c:451 msgid "Share name is too long" msgstr "共用名稱太長" #: ../share/caja-share.c:493 msgid "The share name cannot be empty" msgstr "共用名稱不能為空" #: ../share/caja-share.c:506 #, c-format msgid "Error while getting share information: %s" msgstr "取得共用資訊時發生錯誤: %s" #: ../share/caja-share.c:516 msgid "Another share has the same name" msgstr "其他共用有同樣的名稱" #: ../share/caja-share.c:563 ../share/caja-share.c:799 msgid "Modify _Share" msgstr "修改共用(_S)" #: ../share/caja-share.c:563 ../share/caja-share.c:801 msgid "Create _Share" msgstr "新增共用(_S)" #: ../share/caja-share.c:691 msgid "There was an error while getting the sharing information" msgstr "取得共用資訊時發生一個錯誤" #: ../share/caja-share.c:1123 msgid "Folder Sharing" msgstr "資料夾共用" #: ../share/caja-share.c:1164 msgid "Sharing Options" msgstr "共用選項" #: ../share/caja-share.c:1165 msgid "Share this Folder" msgstr "共用此資料夾" #: ../share/share-dialog.ui.h:1 msgid "Folder Sharing" msgstr " 資料夾共用 " #: ../share/share-dialog.ui.h:2 msgid "Share _name:" msgstr "共用名稱(_N):" #: ../share/share-dialog.ui.h:3 msgid "Share this _folder" msgstr "共用此資料夾(_F):" #: ../share/share-dialog.ui.h:4 msgid "Co_mment:" msgstr "備註(_M):" #: ../share/share-dialog.ui.h:5 msgid "_Allow others to create and delete files in this folder" msgstr "允許其他人創建及刪除這個資料夾的檔案 (_A)" #: ../share/share-dialog.ui.h:6 msgid "_Guest access (for people without a user account)" msgstr "訪客使用(供沒有使用者帳號的人使用) (_G)" #: ../share/shares.c:123 #, c-format msgid "%s %s %s returned with signal %d" msgstr "%s %s %s 傳回訊號 %d" #: ../share/shares.c:132 #, c-format msgid "%s %s %s failed for an unknown reason" msgstr "%s %s %s 因為未知的原因失敗" #: ../share/shares.c:152 #, c-format msgid "'net usershare' returned error %d: %s" msgstr "'網路使用者共用' 傳回錯誤 %d : %s" #: ../share/shares.c:154 #, c-format msgid "'net usershare' returned error %d" msgstr "'網路使用者共用' 傳回錯誤 %d" #: ../share/shares.c:185 #, c-format msgid "the output of 'net usershare' is not in valid UTF-8 encoding" msgstr "在 UTF-8 編碼中不被允許的'網路使用者共用'輸出" #: ../share/shares.c:439 ../share/shares.c:613 #, c-format msgid "Failed" msgstr "失敗" #: ../share/shares.c:547 #, c-format msgid "Samba's testparm returned with signal %d" msgstr "Samba 的 testparm 傳回訊號 %d" #: ../share/shares.c:553 #, c-format msgid "Samba's testparm failed for an unknown reason" msgstr "Samba 的 testparm 因為未知的原因失敗" #: ../share/shares.c:568 #, c-format msgid "Samba's testparm returned error %d: %s" msgstr "Samba 的 testparm 傳回錯誤 %d : %s" #: ../share/shares.c:570 #, c-format msgid "Samba's testparm returned error %d" msgstr "Samba 的 testparm 傳回錯誤 %d" #: ../share/shares.c:681 #, c-format msgid "Cannot remove the share for path %s: that path is not shared" msgstr "無法移除路徑 %s 的共用:該路徑無法共用" #: ../share/shares.c:727 #, c-format msgid "" "Cannot change the path of an existing share; please remove the old share " "first and add a new one" msgstr "無法改變已共用的路徑;請先移除舊的共用再新增一個新的" #: ../wallpaper/caja-wallpaper-extension.c:109 msgid "Set as wallpaper" msgstr "設定為桌布" #: ../wallpaper/caja-wallpaper-extension.c:110 msgid "Set image as the current wallpaper" msgstr "將圖片設定為目前的桌布" #: ../wallpaper/libcaja-wallpaper.caja-extension.in.in.h:1 msgid "Wallpaper" msgstr "桌布" #: ../wallpaper/libcaja-wallpaper.caja-extension.in.in.h:2 msgid "Allows to quickly set wallpaper" msgstr "允許快速設定桌布" #: ../xattr-tags/caja-xattr-tags-extension.c:177 msgid "Tags" msgstr "標籤" #: ../xattr-tags/caja-xattr-tags-extension.c:178 msgid "Tags stored in extended attributes" msgstr "標籤儲存在延伸屬性中" #: ../xattr-tags/libcaja-xattr-tags.caja-extension.in.in.h:1 msgid "xattr Tags" msgstr "xattr 標籤" #: ../xattr-tags/libcaja-xattr-tags.caja-extension.in.in.h:2 msgid "View tags stored in extended attributes" msgstr "檢視儲存在延伸屬性中的標籤"